Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The open end shall face either rearwards or downwards. Конец ручки должен быть направлен либо назад, либо вниз.
As of the end of 2012, most large land border crossings in China employ automatic clearance and release systems. На конец 2012 года в большинстве крупных наземных пограничных пунктов Китая использовались автоматизированные системы растаможивания и очистки.
In total, 7,293 projects were registered under the CDM in 89 countries by the end of the reporting period. На конец отчетного периода в рамках МЧР в общей сложности было зарегистрировано 7293 проекта в 89 странах.
Despite this progress, we still have significant challenges to overcome to get to the end of AIDS. Несмотря на этот прогресс, нам все еще предстоит решить значительные задачи, чтобы увидеть конец СПИДа.
At the end of 2011, two CEE countries had an aligned NAP. На конец 2011 года НПД согласовали две страны ЦВЕ.
At the end of 2011, affected country Parties were at approximately 80 per cent of the achievement of the target. На конец 2011 года затрагиваемые страны - Стороны Конвенции выполнили целевой параметр приблизительно на 80%.
Only 11 countries had an aligned NAP at the end of 2011. На конец 2011 года НПД согласовали лишь 11 стран.
Canada had 150 million hectares of certified forest at the end of 2011. В Канаде по состоянию на конец 2011 года общая площадь лесов, прошедших сертификацию, составляла 150 млн. гектаров.
As of the end of 2011, the World Trade Organization had been notified of 221 RTAs in force. На конец 2011 года Всемирная торговая организация получила уведомления о действии 221 РТС.
The very purpose of the Convention is to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel mines. Сама цель Конвенции состоит в том, чтобы положить конец страданиям и несчастьям, вызываемым противопехотными минами.
By the end of 2013, the Secretary-General had received notifications of competent authorities from 87 States parties. По состоянию на конец 2013 года уведомления о компетентных органах Генеральному секретарю представили 87 государств-участников.
Today marks a beginning, not an end. Сегодняшний день знаменует собой не конец, а начало.
I call on the international community to take deliberate international political action to put an immediate end to the continuing carnage. Я призываю международное сообщество принять целенаправленные международные политические меры с целью положить конец этой продолжающейся кровавой бойне».
From mid-1998 to the end of 2001, Argentina experienced a severe recession. С середины 1998 года и по конец 2001 года Аргентина переживала период глубокой рецессии.
FWCC recommended an end to militarization of the Police Force. ЖКЦФ рекомендовал положить конец милитаризации полицейских сил.
The HR Committee recommended putting an end to corporal punishment in all settings and encouraging non-violent forms of discipline. КПЧ рекомендовал положить конец применению телесных наказаний в любой среде и поощрять ненасильственные методы поддержания дисциплины.
They must seize this opportune moment to bring to an end political wranglings which can only complicate the process of stabilizing Somalia. Они должны использовать этот благоприятный момент, чтобы положить конец политическим раздорам, которые могут лишь усложнить процесс стабилизации в Сомали.
As a result, we have begun to see the possibility of the end of AIDS. В результате мы начали видеть возможность положить конец СПИДу.
The United States of America called upon the Congo to reduce the length of pre-trial detention, increase judicial independence and end arbitrary arrests. Соединенные Штаты Америки призвали Конго сократить сроки предварительного заключения, увеличить независимость судебных органов и положить конец произвольным арестам.
Only by holding the violators of human rights accountable for their crimes will the violence in Syria end. Положить конец насилию в Сирии можно только путем привлечения виновных в нарушении прав человека к ответственности за их преступления.
The plight of the people of the Central African Republic must be brought to an end. Бедственному положению народа Центральноафриканской Республики должен быть положен конец.
At the end of June, 105 camps were under threat of eviction affecting approximately 75,000 people. По состоянию на конец июня приблизительно 75000 человек в 105 лагерях находились под угрозой выселения.
At the end of the quarter, it is clear that ANSF have the tactical advantage over the Taliban. По состоянию на конец квартала ясно, что АНСБ имеют тактическое превосходство над «Талибаном».
According to UNHCR, Ethiopia was hosting over 420,000 refugees at the end of October 2013. По данным УВКБ, по состоянию на конец октября 2013 года Эфиопия принимала у себя более 420000 беженцев.
Every effort must be made to put an end to violence and terror against civilians, including measures to enforce respect for international law. Необходимо приложить максимальные усилия, чтобы положить конец насилию и террору против гражданского населения, в том числе принять меры по обеспечению соблюдения норм международного права.