Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The Assembly can promote human rights law, encourage respect for humanitarian law and principles and end impunity. Ассамблея может содействовать утверждению прав человека, поощрению уважения норм и принципов гуманитарного права и положить конец безнаказанности.
The time has come for an end to the decades-long bloodshed in one of the most tense regions of the world. Настало время положить конец десятилетиям кровопролития в одном из самых напряженных регионах мира.
The disproportionate and excessive use of force should end. Непропорциональному и чрезмерному применению силы следует положить конец.
If not, the culture of impunity will not be brought to an end. В противном случае практике безнаказанности не удастся положить конец.
He agreed that the Committee should adopt a decision condemning violence against civilian populations and clearly calling for an end to the hostilities. Он согласен с тем, что Комитету необходимо принять решение, осуждающее насилие против гражданского населения, и недвусмысленно призывает положить конец военным действиям.
By the end of 2002, the female unemployment rate had fallen to 4.5. На конец 2002 года число неработающих женщин сократилось на 4,5 процента.
Men's violence against women shall come to an end. Насилию мужчин в отношении женщин будет положен конец.
Roma advisors and assistants worked in district authorities from 1997 to the end of 2002. Советники и помощники по делам общин рома работали в районных органах самоуправления с 1997 по конец 2002 года.
We believe that something must be done urgently to put an end to such ethnically motivated crimes as have happened recently. Мы считаем, что срочно необходимо принять меры, с тем чтобы положить конец таким преступлениям по этническим мотивам, которые имели место недавно.
The deadline for achieving results by the end of 2002 was missed. Крайний срок достижения результатов - конец 2002 года - не был соблюден.
We demand an end to the harassment of MONUC personnel. Мы требуем положить конец запугиванию персонала МООНДРК.
The second phase is planned for the end of October. Второй этап планируется на конец октября.
Amounts in the closed missions are expected to total $240 million at the end of 2003. По состоянию на конец 2003 года на счетах закрытых миссий общая сумма наличных средств составит, согласно прогнозам, 240 млн. долл. США.
The Special Rapporteur is of the view that lasting reconciliation and peace can be brought about only through an end to impunity. По мнению Специального докладчика, для достижения примирения и прочного мира необходимо положить конец безнаказанности.
The projects are now scheduled to be completed at the end of 2003. Полное завершение этих проектов перенесено на конец 2003 года.
These two institutions are mutually reinforcing instruments through which impunity will be brought to an end and long-term reconciliation may be achieved. Эти два органа являются взаимодополняющими друг друга инструментами, с помощью которых будет положен конец безнаказанности и сможет быть достигнуто долгосрочное примирение.
In Afghanistan, the implementation of the reintegration programme peaked at the end of 2002. В Афганистане пик осуществления программы реинтеграции пришелся на конец 2002 года.
We must put an end to it by all possible means - military, diplomatic and political. Мы должны положить ему конец и использовать для этого все возможные средства: военные, дипломатические и политические.
It called upon all the parties to put an end to the frequent human rights violations and to endeavour to conclude a lasting peace. Он призывает все стороны положить конец частым нарушениям прав человека и постараться достичь соглашения о прочном мире.
Further efforts of the Quartet are urgently needed to achieve an end to such policies and measures. Срочно требуются дополнительные усилия «четверки» с тем, чтобы положить конец такой политике и осуществляемым мерам.
By acting more resolutely against UNITA, the international community will help end the prolonged suffering, tears and agony of the people of Angola. Принимая более решительные меры против УНИТА, международное сообщество поможет положить конец долгим страданиям, слезам и агонии ангольского народа.
The end of the cold war marked the drawing to a close of international relations characterized by the confrontation between military blocs. Окончание холодной войны положило конец международным отношениям, характеризующимся конфронтацией между военными блоками.
If the war was not ended rapidly, the displacement of millions of persons would end in tragedy. Если не будет срочно положен конец этой войне, переселение миллионов людей закончится катастрофой.
Rebel chiefs reportedly ordered an immediate end to those practices. Главари мятежников приказали немедленно положить конец насилию.
The United States Government has ignored all of the international appeals for an end to these measures. Правительство Соединенных Штатов игнорирует все международные призывы к тому, чтобы положить конец таким мерам.