Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Accordingly, the unutilized resources at the end of 2012 in the amount of $80,900 represent a realized cost reduction. Соответственно, не задействованные на конец 2012 года ресурсы в сумме 80900 долл. США представляют собой достигнутое сокращение расходов.
As at the end of October, however, it appeared that no agreement had been reached on integration into the Congolese armed forces. Однако на конец октября, по-видимому, так и не было заключено никакого соглашения об интеграции ПФСИ в Конголезские вооруженные силы.
(c) There must be an end to the bloodshed. с) необходимо положить конец кровопролитию.
I urge community leaders at all levels in Jonglei State, and nationally, to call for an end to any such deplorable rhetoric. Я призываю лидеров общин на всех уровнях в штате Джонглей и по стране в целом положить конец любым подобным недостойным речам.
We express our outrage at these heinous acts of violence and join public calls for an end to impunity. Мы выражаем наше возмущение в связи с этими чудовищными актами насилия и присоединяемся к общественным призывам положить конец безнаказанности.
At the end of May 2012, BINUCA deployed two consultants to Obo, and has reinforced its coordination capacity on LRA issues. На конец мая 2012 года ОПООНМЦАР направило двух консультантов в Обо и усилило свой координационный потенциал для решения проблем, связанных с ЛРА.
The Security Council particularly notes the contribution of the Special Court to strengthening stability in Sierra Leone and the subregion and bringing an end to impunity. Совет Безопасности особо отмечает вклад Специального суда в укрепление стабильности в Сьерра-Леоне и в субрегионе и в деятельность, призванную положить конец безнаказанности.
By the end of the reporting period, some 86 per cent of Mechanism positions available from 1 July 2012 have either been filled or are under recruitment. По состоянию на конец отчетного периода порядка 86 процентов должностей в Механизме, предусмотренных штатным расписанием в период с 1 июля 2012 года, были либо заполнены, либо находились в стадии заполнения.
They urged putting an end to human and cultural rights violations and insisted on the primordial role of culture in ensuring regional integration and cooperation through shared African values. Они призвали положить конец нарушениям прав человека и культурных прав и настаивали на первостепенной роли культуры в обеспечении региональной интеграции и сотрудничества на основе общих африканских ценностей.
At the end of 2011, estimated commitments relating to field offices remained relatively low ($1 million for 2011). По состоянию на конец 2011 года сметные обязательства, связанные с полевыми отделениями, оставались на относительно низком уровне (1 млн. долл. США за 2011 год).
At the end of 2010, UN-Women carried forward $15 million of accumulated surplus (unexpended resources) within its regular resources. На конец 2010 года структура «ООН-женщины» перенесла накопленный остаток средств в объеме 15 млн. долл. США (неизрасходованные ресурсы) в рамках регулярных ресурсов.
At the end of 2011, this had increased to $41 million, which is sufficient to cover approximately 4 months of estimated annual expenses. На конец 2011 года такая сумма увеличилась до 41 млн. долл. США, что достаточно для покрытия сметных ежегодных расходов в течение примерно четырех месяцев.
As at the end of 2012, UN-Women had delivered support in 87 programme countries, and was on track against 23 of 29 strategic plan indicators. По состоянию на конец 2012 года Структура «ООН-женщины» оказывала поддержку 87 странам, в которых осуществляются программы, и успешно выполняла стратегический план по 23 из 29 показателей.
The Council urged the Government to strengthen efforts, with the support of the international community, to put an end to impunity and prevent human rights violations. Совет настоятельно призвал правительство активизировать при содействии международного сообщества усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности и не допускать нарушений прав человека.
I commend the continued progress in the joint transition process, in view of the expected departure of UNMIT at the end of 2012. Я выражаю удовлетворение по поводу дальнейшего прогресса в рамках совместного процесса перехода с учетом вывода ИМООНТ, намеченного на конец 2012 года.
(c) Promptly put an end to forced evictions; and с) без промедления положить конец принудительному выселению; и
123 active trust funds as at the end of 2012 123 активных целевых фонда на конец 2012 года
As at the end of April 2013, the capital of the Fund stood at $3,387,038. По состоянию на конец апреля 2013 года капитал Фонда составлял 3387038 долл. США.
As at the end of January 2013, an additional 74 projects were under implementation and 32 had been approved and were about to be launched. На конец января 2013 года шла реализация еще 74 проектов, а 32 проекта были утверждены и готовы к осуществлению.
It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them. Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его.
The Secretary-General further indicates that two main recommendations made by the Office of Internal Oversight Services remained outstanding at the end of June 2014. Генеральный секретарь указывает далее, что на конец июня 2014 года две основные рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора, оставались невыполнеными.
The exchange losses are due to the revaluation of non-United States dollar bank balances, assets and liabilities at the end of the period. Курсовые убытки объясняются пересчетом остатков на банковских счетах, активов и обязательств в валютах, отличных от доллара США, на конец периода.
They called on the Government of the Sudan to bring the perpetrators to justice, and stressed that there must be an end to impunity for those who attack peacekeepers. Они призвали правительство Судана привлечь нападавших к ответственности и подчеркнули, что необходимо положить конец безнаказанности за нападения на миротворцев.
States of the region should strengthen their cooperation to effectively end illicit cross-border trafficking in natural resources and weapons and put in place effective security and border control measures. Государствам региона следует крепить сотрудничество, с тем чтобы на деле положить конец незаконной трансграничной торговле природными ресурсами и оружием и принять эффективные меры обеспечения безопасности и пограничного контроля.
Call upon the Syrian regime to immediately cease all military actions against Syrian civilians and conclusively end the bloodshed and loss of life. Призываем сирийский режим немедленно отказаться от проведения любых военных операций против сирийских мирных граждан и окончательно положить конец кровопролитию и гибели людей.