There were 239 persons in administrative detention at the end of 1994. |
По состоянию на конец 1994 года административному задержанию были подвергнуты 239 человек. |
At the end of October 1995, the total number of detainees exceeded 58,000. |
По состоянию на конец октября 1995 года общее число задержанных превышало 58000. |
The people of Kuwait recognize the firm resolve of the world community in rejecting aggression and its commitment to putting an end to occupation. |
Народ Кувейта признает твердую решимость мирового сообщества давать отпор агрессии и его готовность положить конец любой оккупации. |
At the end of the 1994/95 school year, 585 pre-service teacher trainees were enrolled. |
На конец 1994/95 учебного года этой программой было охвачено 585 будущих преподавателей. |
At the end of June 1995, UNRWA was in the midst of preparing its 1996-1997 biennial budget. |
По состоянию на конец июня 1995 года БАПОР занималось подготовкой своего бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
UNRWA's working capital at the end of 1994 therefore stood at $16.6 million. |
Таким образом, оборотные средства БАПОР по состоянию на конец 1994 года составляли 16,6 млн. долл. США. |
The Coalition Government in Burundi is determined to put an end to the militarization of Burundi society. |
Коалиционное правительство, созданное в Бурунди, преисполнено решимости положить конец милитаризации бурундийского общества. |
They called on the Somali people to put an end to their conflicts and to work for national reconciliation. |
Они призвали народ Сомали положить конец конфликтам и начать работу по национальному примирению. |
The time-frame for the restructuring exercise is mid-March to the end of 1995. |
Перестройку предполагается провести в период с середины марта по конец 1995 года. |
The civilian police strength totalled 840 at the end of July 1995. |
По состоянию на конец июля 1995 года численность гражданской полиции составляла в общей сложности 840 человек. |
This initiative would lead to a solution to the crisis and thereby put an end to the embargo imposed on brotherly Libya. |
Эта инициатива позволила бы урегулировать кризис и тем самым положила бы конец эмбарго, введенному против братской Ливии. |
This exercise culminates in the multi-party national elections that will take place towards the end of this month. |
Кульминацией этого мероприятия станут многопартийные национальные выборы, проведение которых запланировано на конец этого месяца. |
In 1954 we called for an end to nuclear testing. |
В 1954 году мы призвали положить конец ядерным испытаниям. |
There must be an end to the horrors and atrocities of the wars that continue to take place in our civilized world amid alarming indifference. |
Необходимо положить конец ужасам и зверствам войн, которые все еще происходят в нашем цивилизованном мире в условиях тревожного равнодушия. |
The Libyan Government knows what needs to be done to meet its obligations and effect an end to sanctions. |
Ливийское правительство знает, что необходимо сделать для того, чтобы выполнить свои обязательства и положить конец санкциям. |
It is necessary to put an end once and for all to their unhealthy forms, which propagate a scornful attitude to other peoples and cultures. |
Необходимо раз и навсегда положить конец их нездоровым формам, которые распространяют презрительное отношение к другим народам и культурам. |
The United Nations is deeply involved in managing the socio-economic upheavals that characterize the end of the twentieth century. |
Организация Объединенных Наций активно участвует в крупных социально-экономических процессах, которыми характеризуется конец ХХ века. |
In our view, the time has come to put an end to this situation. |
По нашему мнению, настало время положить конец такому положению. |
Over the past two years we have witnessed numerous attempts to bring an end to the armed conflict in Bosnia and Herzegovina. |
На протяжении последних двух лет мы были свидетелями многочисленных попыток положить конец вооруженному конфликту в Боснии и Герцеговине. |
The terrible war of destruction in Bosnia and Herzegovina must be brought to an end. |
Ужасной разрушительной войне в Боснии и Герцеговине должен быть положен конец. |
A cut-off convention that would end the production of fissile material for nuclear-weapons purposes is a very significant part of that programme. |
И конвенция, которая положила бы конец производству расщепляющихся материалов для целей создания ядерного оружия, является весьма важным элементом этой программы. |
Note: The data reflect status at the end of 1992 as reported to IAEA. |
Примечания: Данные отражают состояние ядерной энергетики на конец 1992 года в соответствии с представленной в МАГАТЭ информацией. |
On the basis of the Esquipulas peace initiative, it proved possible to put an end to the armed conflicts in Nicaragua and El Salvador. |
На основе мирной инициативы Эскипулас оказалось возможным положить конец вооруженным конфликтам в Никарагуа и Сальвадоре. |
Both those statements reflect an unwavering truth, which, if it is not acknowledged, will be the end of the peace accord. |
Оба этих утверждения отражают бесспорную истину, неспособность осознать которую будет означать конец мирного процесса. |
It is time for our Governments to work together to put an end to the fighting in Afghanistan and devote our efforts to peace. |
Нашим правительствам пора действовать совместно, чтобы положить конец вооруженной борьбе в Афганистане и посвятить наши усилия миру. |