Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
There were 239 persons in administrative detention at the end of 1994. По состоянию на конец 1994 года административному задержанию были подвергнуты 239 человек.
At the end of October 1995, the total number of detainees exceeded 58,000. По состоянию на конец октября 1995 года общее число задержанных превышало 58000.
The people of Kuwait recognize the firm resolve of the world community in rejecting aggression and its commitment to putting an end to occupation. Народ Кувейта признает твердую решимость мирового сообщества давать отпор агрессии и его готовность положить конец любой оккупации.
At the end of the 1994/95 school year, 585 pre-service teacher trainees were enrolled. На конец 1994/95 учебного года этой программой было охвачено 585 будущих преподавателей.
At the end of June 1995, UNRWA was in the midst of preparing its 1996-1997 biennial budget. По состоянию на конец июня 1995 года БАПОР занималось подготовкой своего бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов.
UNRWA's working capital at the end of 1994 therefore stood at $16.6 million. Таким образом, оборотные средства БАПОР по состоянию на конец 1994 года составляли 16,6 млн. долл. США.
The Coalition Government in Burundi is determined to put an end to the militarization of Burundi society. Коалиционное правительство, созданное в Бурунди, преисполнено решимости положить конец милитаризации бурундийского общества.
They called on the Somali people to put an end to their conflicts and to work for national reconciliation. Они призвали народ Сомали положить конец конфликтам и начать работу по национальному примирению.
The time-frame for the restructuring exercise is mid-March to the end of 1995. Перестройку предполагается провести в период с середины марта по конец 1995 года.
The civilian police strength totalled 840 at the end of July 1995. По состоянию на конец июля 1995 года численность гражданской полиции составляла в общей сложности 840 человек.
This initiative would lead to a solution to the crisis and thereby put an end to the embargo imposed on brotherly Libya. Эта инициатива позволила бы урегулировать кризис и тем самым положила бы конец эмбарго, введенному против братской Ливии.
This exercise culminates in the multi-party national elections that will take place towards the end of this month. Кульминацией этого мероприятия станут многопартийные национальные выборы, проведение которых запланировано на конец этого месяца.
In 1954 we called for an end to nuclear testing. В 1954 году мы призвали положить конец ядерным испытаниям.
There must be an end to the horrors and atrocities of the wars that continue to take place in our civilized world amid alarming indifference. Необходимо положить конец ужасам и зверствам войн, которые все еще происходят в нашем цивилизованном мире в условиях тревожного равнодушия.
The Libyan Government knows what needs to be done to meet its obligations and effect an end to sanctions. Ливийское правительство знает, что необходимо сделать для того, чтобы выполнить свои обязательства и положить конец санкциям.
It is necessary to put an end once and for all to their unhealthy forms, which propagate a scornful attitude to other peoples and cultures. Необходимо раз и навсегда положить конец их нездоровым формам, которые распространяют презрительное отношение к другим народам и культурам.
The United Nations is deeply involved in managing the socio-economic upheavals that characterize the end of the twentieth century. Организация Объединенных Наций активно участвует в крупных социально-экономических процессах, которыми характеризуется конец ХХ века.
In our view, the time has come to put an end to this situation. По нашему мнению, настало время положить конец такому положению.
Over the past two years we have witnessed numerous attempts to bring an end to the armed conflict in Bosnia and Herzegovina. На протяжении последних двух лет мы были свидетелями многочисленных попыток положить конец вооруженному конфликту в Боснии и Герцеговине.
The terrible war of destruction in Bosnia and Herzegovina must be brought to an end. Ужасной разрушительной войне в Боснии и Герцеговине должен быть положен конец.
A cut-off convention that would end the production of fissile material for nuclear-weapons purposes is a very significant part of that programme. И конвенция, которая положила бы конец производству расщепляющихся материалов для целей создания ядерного оружия, является весьма важным элементом этой программы.
Note: The data reflect status at the end of 1992 as reported to IAEA. Примечания: Данные отражают состояние ядерной энергетики на конец 1992 года в соответствии с представленной в МАГАТЭ информацией.
On the basis of the Esquipulas peace initiative, it proved possible to put an end to the armed conflicts in Nicaragua and El Salvador. На основе мирной инициативы Эскипулас оказалось возможным положить конец вооруженным конфликтам в Никарагуа и Сальвадоре.
Both those statements reflect an unwavering truth, which, if it is not acknowledged, will be the end of the peace accord. Оба этих утверждения отражают бесспорную истину, неспособность осознать которую будет означать конец мирного процесса.
It is time for our Governments to work together to put an end to the fighting in Afghanistan and devote our efforts to peace. Нашим правительствам пора действовать совместно, чтобы положить конец вооруженной борьбе в Афганистане и посвятить наши усилия миру.