Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
By end February 2002, the loss amounted to $507 million. По состоянию на конец февраля 2002 года сумма убытков составила 507 млн. долл. США.
However, the orderly conduct of elections cannot mark the end of the process. Однако организованное проведение выборов - это еще не конец всего процесса.
At the end of June 2001, these numbered about 70,000. По состоянию на конец июня 2001 года их число составило около 70000 человек.
The dawn of the twenty-first century should mean the end of an age and the beginning of a new collaboration among creditors and debtors. Начало двадцать первого столетия должно ознаменовать собой конец предыдущей эры и начало новой эпохи сотрудничества между кредиторами и должниками.
Chad encourages the two parties to do their utmost to conclude a genuine peace agreement that would put an end to the sufferings of that fraternal country. Чад призывает обе стороны сделать все возможное и заключить подлинное мирное соглашение, которое положит конец страданиям в этой братской стране.
There must be an end to impunity. Конец должен быть положен и безнаказанности.
The impending abolition of the banana quota at the end of 2005 has contributed immensely to an economic crisis in these Caribbean Community States. Намеченная на конец 2005 года отмена банановых квот в громадной мере способствовала разразившемуся в этих государствах Карибского сообщества кризису.
Restoring human rights under a fully representative, accountable government will end the repression under which the Afghans have suffered for far too long. Восстановление прав человека в условиях, когда действует полностью репрезентативное, подотчетное правительство, положит конец репрессиям, от которых афганцы страдали на протяжении столь долгого времени.
The Government of Liberia has expressed its support for Security Council resolution 1306, which calls for an end to the smuggling of diamonds from Sierra Leone. Правительство Либерии высказалось в поддержку резолюции 1306 Совета Безопасности, призывающей положить конец контрабанде алмазов из Сьерра-Леоне.
As at the end of March 2000, of 471 recorded files, 210 have been reviewed. По состоянию на конец марта 2000 года из 471 зарегистрированного дела было рассмотрено 210.
The Council has already demanded that the parties put an end to the violence. Совет уже потребовал от сторон положить конец насилию.
Such procedures would prevent loading of expenditure towards the end of the financial period or incurring over-expenditure. Такие процедуры позволят избежать перенесения расходов на конец финансового периода или перерасхода средств.
They have repeatedly called for intervention by the international community with a view to putting an end to these practices. Они неоднократно призывали международное сообщество вмешаться и положить конец такой практике.
Occupation will eventually come to an end. В конечном итоге, наступит конец оккупации.
Let us recognize their problems and call for an end to their sufferings. Необходимо признать их проблемы и призвать положить конец их страданиям.
All protectionism must end, especially in the countries of the Organization for Economic Cooperation in Europe. Необходимо положить конец всем протекционистским мерам, особенно в странах Организации экономического сотрудничества и развития в Европе.
The long-standing conflicts there must end, and good-neighbourly relations and regional cooperation should be given a real chance to flourish. Необходимо положить конец давним конфликтам на Кавказе и дать хороший шанс для расцвета добрососедским отношениям и региональному сотрудничеству.
This must end. Afghanistan needs a cooperative relationship with the international community. Этому необходимо положить конец. Афганистан нуждается в налаживании отношений сотрудничества с международным сообществом.
This basic division, we hope, can be brought to an end. Мы надеемся, что этому основополагающему разделению полномочий можно будет положить конец.
The campaign must be brought to an end immediately. Необходимо немедленно положить конец этой кампании.
The elimination of the regular budget cash deficit at year's end was a significant achievement. Значительным достижением стала ликвидация дефицита денежной наличности по регулярному бюджету по состоянию на конец года.
Please supply statistical information on child labour and the steps taken by the Government to put an end to it. Просьба представить статистические данные о детском труде и о мерах, принимаемых правительством, чтобы положить конец этой практике.
It describes the situation as at the end of the day on 18 October 2000. В нем описывается ситуация на конец дня 18 октября 2000 года.
In particular, an end must be put to the use of real bullets against a defenceless civilian population. В частности, необходимо положить конец применению настоящих пуль против беззащитного гражданского населения.
As at the end of the last year the group provided work for more than 700 persons. По состоянию на конец прошлого года концерн предоставляет работу более чем 700 работникам.