Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
I just assumed that that was the end. Тогда я осознал, что это конец.
Unless it's the end of the world. За исключением того, что это конец света.
Finally, Pope Sixtus V declared an end to protestantism. Наконец, папа Сикст Пятый провозгласил конец протестантизма.
You can understand how eager she is to put an official end to this matter. Вы можете понять, как она жаждет официально положить конец этому вопросу.
We're so close to putting and end to this game, Paige. Мы близко к тому, чтобы положить конец этой игре, Пейдж.
Well, I guess this means the end of our Starfleet careers. Ну, я думаю - это конец наших карьер в Звездном Флоте.
I'm glad the end of the world's working out well for someone. Рад, что конец света хоть кому-то сыграл на руку.
I'll end this distance between us, I swear. Я положу конец этой отдаленности между нами, я клянусь.
Fourth-floor... end unit on the south side of the 221. Четвертый этаж... конец здания 221, южная сторона.
You are aware that I can end your military career? Вы в курсе, что я могу положить конец вашей военной карьере?
You know this is the end for me. Ты ведь знаешь, что мне конец.
At the end, it was very close to the settlement. Под конец она была все ближе к лагерю.
We both cried by the end of it. А под конец мы обе расплакались.
We have to convince Jack that this is the end and it's time to move out. Мы должны убедить Джека, что это конец и пора сваливать.
It's only the end of the party that's sketchy. Всё помню, только конец вечеринки - отрывочно.
You'll bring about the end of the world with this. С ней ты практически приблизил конец света.
It was the end of my whole high school era. Это ведь конец моей школьной эры.
If anyone wants to be a hero, it'll be the end. А если кто-то хочет быть героем, тому конец.
They're going to bring an end to the suffering and the persecution. Они принесут конец страданиям и преследованиям.
Boorman gave him the gun, told him what to say, end of story. Бурман дал ему пистолет, заставил признаться, конец истории.
Tie this end around the handle tight. Крепко привяжи этот конец к ручке.
Perhaps, as with love, this fever longs for some particular end. Наверное, как и с любовью, эта лихорадка жаждет некий особый конец.
That would be the end Of the 5 billion-year-long story of life on earth. Это был бы конец многомиллионной истории жизни на Земле.
One end could be here, near the Earth. Один его конец может быть здесь, вблизи Земли.
Now I hope that this puts an end to any specu... unbelievable. Теперь я надеюсь, что это ставит конец любым... Невероятно.