Английский - русский
Перевод слова End

Перевод end с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конец (примеров 16820)
And he looked as if he didn't know one end of a spanner from the other, So I offered to help. И он смотрел, как будто не мог отличить, один конец ключа от другого, и я предложил помощь.
So, like most writers, I have a sentimental attachment to the concept of a beginning, a middle and an end. Как многие писатели, я очень чувствительно отношусь к понятиям "начало", "середина" и "конец".
But after this, now we know that death is definitely not the end. Но после всего случившегося мы уверены, смерть - это не конец.
We are all travellers on the same road which leads to the same end. Все мы путники на одной дороге конец которой един.
With the US pull-out scheduled for the end of the year, many Iraqis I've spoken to are worried. Вывод войск США запланирован на конец года, многие иракцы, с которыми я говорила, встревожены.
Больше примеров...
Целью (примеров 1811)
However, in the end it was the impact of technical assistance that should be measured, since that was the ultimate goal of global forum activities. Однако в конечном итоге оценивать следует отдачу от технической помощи, поскольку именно она является конечной целью деятельности по линии глобального форума.
He asked what measures the State party had taken to put an end to such large-scale arrests of innocent persons and whether it intended to amend or withdraw provisions allowing law enforcement personnel to arrest people on very tenuous grounds. Г-н Васкес спрашивает, какие меры были приняты государством-участником с целью пресечения этих крупномасштабных задержаний невиновных лиц и планируется ли изменение или упразднение положений, позволяющих силам правопорядка задерживать людей даже при отсутствии серьезных оснований.
In particular, good faith negotiations should take place in order to adopt effective measures to bring an end to the arms race at an early date and achieve nuclear disarmament. В частности, следует провести переговоры в духе доброй воли с целью принять эффективные меры к тому, чтобы в скором будущем положить конец гонке вооружений и обеспечить ядерное разоружение.
A study was undertaken at the end of the 2004-2005 biennium to measure implementation based upon five selected key recommendations and standards and a cross sample of 11 countries. В конце двухгодичного периода 2004-2005 годов на основе пяти отобранных ключевых рекомендаций и стандартов в перекрестной выборке из 11 стран было проведено исследование с целью их выполнения.
The Government is monitoring the position and will conduct a follow-up survey early in 2007 with the aim of publishing a report by the end of May 2007. Правительство отслеживает ситуацию и проведет обзор последующих мер в начале 2007 года с целью публикации доклада к концу мая 2007 года.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 833)
Let us make no mistake about this: the cessation of testing will put an end to the nuclear arms race. Давайте же понимать вещи однозначно: прекращение испытаний положит конец гонке ядерных вооружений.
With regard to disarmament, we favour the complete elimination of nuclear, chemical and bacteriological weapons, an end to the illicit traffic in small arms and light weapons and a ban on the use of anti-personnel landmines and other explosive devices. В области разоружения мы выступаем за полную ликвидацию ядерного, химического и бактериологического оружия, за прекращение контрабанды стрелкового оружия и легких вооружений, а также за запрещение использования противопехотных наземных мин и других взрывных устройств.
Given potential output growth of around 2 per cent a year, anticipated growth of 3 per cent also raised hopes of some reduction in unemployment or, at least, an end to further increases. С учетом потенциального роста производства в размерах около 2 процентов в год, ожидание экономического роста на уровне 3 процентов давало также надежду на некоторое сокращение безработицы или, по крайней мере, на прекращение ее дальнейшего роста.
(a) Intensify efforts towards helping to bring an end to the armed conflicts in the Sudan, by encouraging both the Government of the Sudan and the rebel movements to lay down their arms and engage in peaceful negotiations; а) активизировать усилия, направленные на прекращение вооруженных конфликтов в Судане, побуждая как правительство Судана, так и повстанческие движения сложить оружие и принять участие в мирных переговорах;
Our deepest desire is for peace to return to Libya so that the killing can end and the Libyans can reconcile in the framework of the National Transitional Council in order to build a State based on the rule of law and democracy. Наша самая сокровенная мечта - это возвращение мира в Ливию, прекращение бойни и примирение ливийцев под эгидой Национального переходного совета, с тем чтобы они могли начать строить правовое демократическое государство.
Больше примеров...
Закончиться (примеров 232)
His time in prison would end exactly in a month. It's strange. Срок его пребывания в тюрьме должен был закончиться ровно через месяц.
We may ask, "Can the African economic crisis end?" Yet again, the answer is positive. Мы можем задать вопрос: "Может ли закончиться экономический кризис в Африке?" И тут опять можно дать утвердительный ответ.
It could be carnage by the end of the night. Вечер может закончиться массовой дракой.
Just where it will end! Чем это может закончиться...
And this all can end. И все это может закончиться.
Больше примеров...
Покончить (примеров 936)
The United Nations and the international community at large are duty-bound to bring colonialism to a complete end. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом обязаны навсегда покончить с колониализмом.
The State party must end the culture of impunity with regard to traffickers and ensure that the perpetrators were held publicly accountable. Государство-участник должно покончить с атмосферой безнаказанности в отношении дельцов, торгующих людьми, и обеспечить, чтобы виновные публично привлекались к ответственности.
You better put and end to it soon else I will handle it my way. Лучше тебе покончить с этим или я сам наведу порядок.
At the same time, there is a critical need for the National Transitional Government of Liberia to put an end to corrupt practices and to institute transparent arrangements for the management of public funds. В то же время Национальному переходному правительству абсолютно необходимо покончить с практикой коррупции и установить гласные механизмы в области управления государственными средствами.
He said that hate crimes are a daily reality all over the world and that governments have a responsibility to put an end to these shameful and serious crimes. Он заявил, что преступления на почве ненависти представляют собой повседневную реальность во всех частях мира и что правительства обязаны покончить с этими постыдными и тяжкими преступлениями.
Больше примеров...
Завершение (примеров 640)
The advent of the new millennium brought to an end a century marked by ideological confrontation, institutionalized discrimination and genocidal wars. Начало нового тысячелетия ознаменовало собой завершение столетия, отмеченного идеологической конфронтацией, узаконенной дискриминацией, войнами и геноцидом.
10.13 The holding of the Second Summit and the signing of the pact on security, stability and development will mark the end of the preparatory process of the International Conference and therefore the end of the initial mandate of the Office. 10.13 Проведение второго Совещания на высшем уровне и подписание пакта о безопасности, стабильности и развитии ознаменует окончание подготовительного процесса Международной конференции и, таким образом, завершение выполнения первоначального мандата Канцелярии.
Business process re-engineering was scheduled for completion by the end of June; that would prepare the ground for the successful selection and implementation of a new information technology system, building on the lessons learned from the reform exercises of other organizations. К концу июня ожидается завершение комплексной рационализации административных процессов; это подготовит почву для успешного выбора и внедрения новой системы информа-ционной технологии с учетом уроков, извлеченных из процессов реформирования в других органи-зациях.
Following the historic Annapolis Conference of November 2007, we had hoped that the prospects of peace and of the end of a long journey would yield improvement in the situation in the area. После проведенной в ноябре 2007 года исторической конференции в Аннаполисе мы надеялись, что перспективы мира и завершение долгого пути приведут к улучшению обстановки в этом районе.
The European Union hoped that the negotiations would be restarted as soon as possible with a view to their completion well before the end of the fifty-first session of the General Assembly. Европейский союз высказывается за скорейшее возобновление переговоров и их завершение задолго до окончания пятьдесят первой сессии Ассамблеи.
Больше примеров...
Цели (примеров 1537)
Recognizes the need for a peaceful resolution to the conflict, and urges the parties to work towards that end; признает необходимость мирного разрешения конфликта и настоятельно призывает стороны стремиться к достижению этой цели;
However, the Working Group also recognized that such tools were means to an end, stressing the importance of establishing mechanisms to follow up on the findings of such analyses. Вместе с тем Рабочая группа также признала, что такой инструментарий представляет собой средство достижения этой цели, подчеркнув важное значение создания механизмов для принятия последующих мер в связи с выводами, которые были сделаны в результате такого анализа.
One delegation announced that through its national bank for international cooperation, it would forgive official development assistance debts of eligible countries and would end the practice of dispensing debt-servicing grants, comparable to what other creditor countries did. Одна из делегаций объявила о том, что ее страна через свой Национальный банк международного сотрудничества спишет долги по линии официальной помощи в целях развития отвечающих соответствующим критериям стран и прекратит практику выдачи субсидий на цели обслуживания задолженности, сходных с предоставляемыми другими странами-кредиторами.
It's a means to an end, not an end in itself, andautomation allows us to have that machinery. Это средство, ведущее к цели, а вовсе не сама цель.Автоматизация позволяет нам иметь этот механизм.
Emphasizing that the Conference had set explicit goals for combating discrimination, the High Commissioner for Human Rights said that Durban must be a beginning and not an end, and that there must be follow-up. Подчеркнув тот факт, что Конференция поставила конкретные цели в деле борьбы с дискриминацией, Верховный комиссар по правам человека указала, что Дурбан должен стать началом, а не концом, и что потребуются последующие меры по итогам Конференции.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 767)
That's the end of that conversation. Кажется на этом разговор можно прекратить.
Since 1992, the General Assembly adopts annually a resolution calling for an end to the United States embargo against Cuba. С 1992 года Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюцию, требующую прекратить введенное Соединенными Штатами эмбарго против Кубы.
When a staff member is on an initial fixed-term or probationary contract and performance is less than expected, the organization may wish to terminate the employment at the end of the first appraisal period. Если результаты служебной деятельности сотрудника, работающего по первоначальному срочному контракту или контракту на испытательный срок, ниже ожидаемых, то организация может пожелать прекратить его контракт по окончании первого аттестационного периода.
Taking note with satisfaction of the decision adopted by the Government of the United States of America to put an end to the bombings and military manoeuvres on Vieques Island from 1 May 2003, с удовлетворением принимая к сведению принятое правительством Соединенных Штатов Америки решение прекратить с 1 мая 2003 года бомбометание и военные учения на острове Вьекес,
Since the adoption of the landmark Security Council resolution 1612, a number of parties have established dialogue with the United Nations within the framework of the resolution towards the preparation and implementation of time-bound action plans to prevent and end the violations for which they are cited. С момента принятия основополагающей резолюции 1612 Совета Безопасности ряд сторон приступили к диалогу с Организацией Объединенных Наций в рамках этой резолюции с целью подготовки и осуществления рассчитанного на конкретные сроки плана действий, с тем чтобы прекратить и положить конец нарушениям, в которых они обвиняются.
Больше примеров...
Конечный (примеров 256)
The end result of these reform efforts must ensure better service delivery at the country level. Конечный результат этих реформ должен обеспечить лучшее предоставление услуг на уровне стран.
Our fear, which we have expressed previously, is that the end result may damage UNCITRAL's international standing and future influence. Наши опасения, которые мы выражали ранее, заключаются в том, что конечный результат может нанести ущерб международной репутации ЮНСИТРАЛ и ее будущему влиянию.
There is a procedure that is, as I said, in very important conferences, when the end is in sight, so to speak, very normal to follow. Как я уже сказал, на весьма важных конференциях есть процедура, соблюдение которой является обычным делом, когда, так сказать, в поле зрения имеется конечный рубеж.
Although that approach might yield results in the long term, the end result, a far more science-literate population within a generation, would have a lasting impact. Хотя такой подход может дать эффект лишь в долгосрочной перспективе, конечный результат этой деятельности - значительно более высокий уровень научной грамотности населения, который будет достигнут в период жизни одного поколения, - будет иметь долговременный эффект.
At the end of 2009, the United Nations revised the deadline for IPSAS implementation (including peacekeeping operations) from 2012 to 2014 owing mainly to a delay in the deployment of the enterprise resource management system (Umoja). В конце 2009 года Организация Объединенных Наций перенесла конечный срок перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (в том числе для миротворческих операций) с 2012 на 2014 год, в основном из-за задержки с внедрением общеорганизационной системы управления ресурсами («Умоджа»).
Больше примеров...
Окончание (примеров 1068)
The end of occupation is the only assurance that violence will end and that progress will be achieved towards peace through negotiations. Окончание оккупации является единственной гарантией того, что насилие прекратится и будет достигнут прогресс в направлении мира через переговоры.
The date already foreseen for termination of the United Nations mission in Somalia (UNOSOM) is the end of March 1995. Окончание Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) уже намечено на конец марта 1995 года.
It'll help if you think of it not as the end of our relationship, but as a sort of graduation from one stage of treatment to another. Вам лучше расценивать это не как окончание нашего общения, а как некий переход с одной стадии лечения на другую...
Fifty years have elapsed since the world marked the end of the most destructive war in the history of mankind, which resulted in an unprecedented loss of life and property. Пятьдесят лет прошло с тех пор, когда мир отметил окончание наиболее разрушительной в истории человечества войны, принесшей беспрецедентные людские и материальные потери.
Check which sign is to be used, C, 17a or C, 14, to signal the end of a speed limit; проверить, какой из знаков - С-17а или С-14 - следует использовать для указания на окончание действия ограничения скорости;
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 89)
The name of the label must end with a colon (": "). Имя метки должно заканчиваться двоеточием (": ").
The responsibility of the international community towards post-conflict countries should not end with the establishment of peace, but should also include economic reintegration with a view to reinforcing and sustaining stability. Ответственность международного сообщества за положение в постконфликтных странах не должна заканчиваться с установлением мира, а должна включать также меры по обеспечению экономической реинтеграции с целью укрепления и поддержания стабильности.
It was emphasized that the work on ATS should not end with the Meeting at Shanghai, but should be systematically continued by UNDCP. Было подчеркнуто, что работа по САР не должна заканчиваться проведением Совещания в Шанхае и что она должна быть продолжена ЮНДКП на систематической основе.
Is there a good end to that sentence? Это предложение может заканчиваться хорошо?
It shouldn't end like this. Это не должно так заканчиваться.
Больше примеров...
Закончить (примеров 368)
I'd rather end this thing peacefully, but I'm prepared for any outcome. Я предпочту закончить это мирно, но я готова к любому развитию событий.
People usually start a meeting with a joke, but you go ahead - end with one. Обычно люди начинают встречу с шутки, но ты продолжай - можешь ей закончить.
You can end this war with a swing of your sword. Ты можешь закончить эту войну одним взмахом меча.
Externally, the Tribunal has focused on its completion strategy with the intention of finishing investigations by 2004, completing trial activities at first instance by 2008 and bringing to an end all Appeals cases by 2010, thus fulfilling its mandate. На внешнем уровне Трибунал сосредоточил внимание на стратегии завершения с намерением закончить расследования к 2004 году, рассмотрение дел в первой инстанции - к 2008 году, и рассмотрение дел в порядке апелляционного производства - к 2010 году, тем самым выполнив свой мандат.
When he started a sentence, particularly in the early parts of the interview, and paused, you gave him the word, the bridge to get to the end of the sentence, Когда он начинал предложение, особенно в первой части интервью, и делал паузу, вы давали ему слово, которое, как мостик, помогало ему закончить предложение.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 801)
In the end, no delegation expressed any reservation about the contents of the report or its draft resolution. В конечном итоге ни одна из делегаций не высказала никаких оговорок в отношении содержания доклада или включенного в него проекта резолюции.
At the end of the day, however, there will be situations in which Governments fail to respond meaningfully and the reprisals continue. Вместе с тем в конечном итоге будут сохраняться ситуации, когда правительства не дают конструктивного ответа, а репрессалии продолжаются.
Directors had been given more freedom and flexibility in order to achieve the necessary savings, but they had used that discretion to cut back on programmes, hiring of staff and maintenance of facilities, which in the end were false economies. Директорам было предоставлено больше возможностей в плане свободы и гибкости с целью достижения необходимой экономии, однако они использовали ее для сокращения программ, набора персонала и ремонта помещений, что в конечном итоге является ложной экономией.
Foreign companies, notably European ones, are requesting exemptions from the US authorities; those requests are being considered, so it is possible that the actual enforcement of the regulations will in the end be less strict for foreign companies Иностранные компании, в частности европейские, обращаются к американским органам с просьбой сделать в их случае исключение; эти просьбы рассматриваются, поэтому возможно, что фактическое применение данных норм в конечном итоге будет иметь менее жесткий характер для иностранных фирм.
My country is about to promulgate a law limit and ultimately end this phenomenon. В ближайшее время в моей стране вступит в действие закон, ограничивающий и, в конечном итоге, устраняющий это явление.
Больше примеров...
Направлении (примеров 413)
My country stands ready to lend its full support to efforts towards this end. Моя страна выражает готовность оказать полную поддержку усилиям в этом направлении.
A first step must be to put an end to the "frozen conflicts" in Eastern Europe and the Caucasus. Первый шаг должен быть сделан в направлении урегулирования «замороженных конфликтов» в Восточной Европе и на Кавказе.
With the end of the cold war and changes in security perceptions, efforts towards disarmament, arms control and confidence and security building measures gained importance on a global scale. С окончанием "холодной войны" и изменением подходов к обеспечению безопасности все больший размах на глобальном уровне стали обретать усилия в направлении разоружения, контроля над вооружениями и мер по укреплению доверия и безопасности.
Efforts towards this end are being made Усилия в этом направлении прилагаются
Important steps towards this end have begun to be taken by the Government, with a draft decree for the establishment of the Azerbaijan National Agency for Demining (ANAD) and the purchase by ARRA of basic mine-clearance equipment. Правительство начало предпринимать важные шаги в этом направлении, подготовив проект указа об учреждении Азербайджанского национального управления по разминированию (АНУР) и приобретении АНУР основного оборудования для этих целей.
Больше примеров...
Завершить (примеров 1081)
Mine clearance in Bissau is scheduled to be completed by the end of 2005, and in the east and south of the country by the end of 2006. Разминирование в Бисау намечено завершить к концу 2005 года, а в восточной и южной частях страны - к концу 2006 года.
It had eliminated 77 per cent of its strategic offensive weapons under START I and planned to complete that process by the end of 2001. В соответствии с Договором СНВ1 она уничтожила 77 процентов своих стратегических наступательных вооружений и планирует завершить этот процесс к концу 2001 года.
The intention of the National Committee for Disarmament, Demobilization and Reintegration to complete the programme by the end of 2003 deserves the encouragement and support of the international community. Намерение Национального комитета по разоружению, демобилизации и реинтеграции завершить программу к концу 2003 года заслуживает поощрения и поддержки со стороны международного сообщества.
Secondly, I should like greater specificity on the status of the United Nations Development Assistance Framework, which, according to paragraph 22 of the report, is scheduled to be completed by the end of the year. Во-вторых, хотелось бы поподробнее узнать о состоянии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которую, согласно пункту 22 доклада, намечено завершить к концу текущего года.
These matters are of crucial importance to ensure that the Tribunal can meet the goals of its completion strategy, that is, the completion of all trials by the first half of 2012 and of all appeals by the end of 2014. Эти вопросы имеют критически важное значение для того, чтобы Трибунал мог выполнить задачи, установленные в его стратегии завершения, т.е. завершить все судебные разбирательства до первой половины 2012 года и все апелляционные дела до конца 2014 года.
Больше примеров...
Кончаться (примеров 6)
One of those days you wish would never end. Один из тех дней, которые не должны кончаться.
Each series of three blasts shall begin with the lowest and end with the highest note Каждая состоящая из трех звуков серия должна начинаться с самого низкого тона и кончаться самым высоким тоном
The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept. Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
All beautiful things must end... so I guess we may as well call it a day. Но... всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
No, it has to have a "ski" at the end of it. Нет, фамилия должна кончаться на "ски".
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 41)
Listen, Mr. Petris, let's put an end to this. Послушайте, сеньор Петрис, давайте с этим заканчивать.
Now, that should be the way you end a film. Вот как надо заканчивать фильм.
We can't end the night on that. Нельзя так заканчивать вечер.
He particularly disliked having to finish with Jupiter, to make a 'happy ending', for, as he himself said, 'in the real world the end is not happy at all' . Ему особенно не нравилось заканчивать исполнение Юпитером, чтобы сделать "счастливый конец", потому что, как он сам сказал, "в реальном мире конец далеко не счастливый".
If this is to be our end, then I would have them make such an end... as to be worthy of remembrance. Если это и будет конец, то я бы не хотел так заканчивать отвратительно!
Больше примеров...
Концовка (примеров 27)
But the part I like best is the end. Но мне больше всего нравится концовка.
I was planting the seed in the ground and that was the end of the scene. Я сажал семечко в землю и это была концовка сцены.
Now, here's just the end, with no effects. А вот концовка без эффектов.
The end of the final paragraph seemed to imply, however, that the funds were to support the Initiative in its entirety, whereas he understood that they were to serve as seed money. Однако концовка последнего пункта позволяет пред-положить, что эти средства предназначены для поддержки всей Инициативы, в то время как, по его мнению, они должны послужить лишь исходным капиталом.
Should Yuusuke fail to win the heart of one of the five heroines by the end of July, the player is defaulted to a "common" ending. Если Юсукэ не удастся завоевать сердце одной из девушек к концу июля, то будет иметь место «обычная» концовка.
Больше примеров...
Исход (примеров 43)
"The battle, that will end the war." "Битва, которая решит исход войны."
Such an outcome would be a welcome end to the dominance of Alemán and Ortega, who have served Nicaraguans poorly. Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа.
The successful outcome of the peace talks will mark the end of one long process and herald the start of another: the rebuilding and development of Sudan. Успешный исход мирных переговоров ознаменует собой окончание длительного процесса и возвестит о начале другого процесса - процесса восстановления и развития Судана.
Could the Burundian delegation say how many legal proceedings had effectively been undertaken in order to put an end to impunity, indicating the outcome of the proceedings and the sentences passed? Она также просит бурундийскую делегацию сообщить, как много судебных дел было возбуждено с целью покончить с безнаказанностью, каков их исход и какие приговоры были вынесены.
After a situation of mass exodus comes to an end, the challenge is to create security and development conditions conducive to return and durable reintegration. Когда массовый исход прекращается, возникает острая необходимость в создании таких условий в плане безопасности и в сфере развития, которые способствовали бы возвращению и продолжительной реинтеграции беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Больше примеров...
Оканчиваться (примеров 10)
Consequently, every attribute class name should end with this string, but it is legal to define an attribute without the Attribute-suffix. Как следствие, каждое имя атрибута класса должно оканчиваться такой строкой, но вполне допускается и определение атрибута без суффикса Attribute.
Why would it end in a seven? Почему оно должно оканчиваться на семерку?
No delegate supported its retention, but some pointed out that, if retained, the sentence should end after the word "established". Никто из делегатов не высказался в поддержку его сохранения, но некоторые отметили, что в случае, если оно останется в тексте, предложение должно оканчиваться словом "предусмотрены".
Since C99, a structure may also end with a flexible array member. С C99, структура может оканчиваться массивом переменного размера.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
Больше примеров...
Финиш (примеров 6)
"It isn't finished yet, the end is on top". "Еще не все, финиш на вершине".
I don't want to imagine the end. Я боюсь представить финиш!
In general one-day rafting routes start from Scepan Polje, and at the same time here is the end of longer time rafting routes - two-day and three-day ones. В Шчепан Поле полностью организуется значительная часть однодневных маршрутов, и здесь же находится финиш более длительных - двухдневных и трёхдневных сплавов.
In the end, he managed to repeat his best finish of the season of 7th, finishing ahead of Nico Rosberg's Mercedes. В итоге ему удалось повторить свой лучший финиш в сезоне - 7 место, финишировав впереди Нико Росберга на Mercedes.
You know, I just somehow feel like this might be the end of the road for me. Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
Больше примеров...