Английский - русский
Перевод слова End

Перевод end с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конец (примеров 16820)
Total approved staffing at the end of 2014 Общая утвержденная численность персонала на конец 2014 года
I'm afraid this isn't the end of everything. Боюсь, что это ещё не конец.
So, like most writers, I have a sentimental attachment to the concept of a beginning, a middle and an end. Как многие писатели, я очень чувствительно отношусь к понятиям "начало", "середина" и "конец".
But you haven't told me the end of the story of the prince. Но ты не рассказал мне конец истории о принце.
So, like most writers, I have a sentimental attachment to the concept of a beginning, a middle and an end. Как многие писатели, я очень чувствительно отношусь к понятиям "начало", "середина" и "конец".
Больше примеров...
Целью (примеров 1811)
Empowerment is not only an end in itself, but also a means towards access - particularly for disadvantaged citizens and groups - to public goods such as transportation, land and basic services. расширение прав и возможностей не только является целью само по себе, но и представляет собой способ предоставления - прежде всего социально уязвимым гражданам и группам населения - доступа к таким общественным благам, как транспорт, владение землей и основные услуги.
Yet return is the end goal not only of many migrants but also of many migration programmes, since most migrants are not admitted for permanent settlement in countries of destination. И все же возвращение на родину является конечной целью не только многих мигрантов, но и многих миграционных программ, поскольку большинство мигрантов не могут получить право на постоянное проживание в странах назначения.
On the contrary, the only relevant examples of practice concern the duty of international organizations not to recognize as lawful a situation created by a breach of such obligation and the duty to cooperate to bring such breach to an end. Напротив, единственные практические примеры, имеющие отношение к этому вопросу, касаются обязанности международных организаций не признавать законность ситуаций, создавшихся в результате нарушения такого обязательства, и их обязанности сотрудничать с целью положить конец такому нарушению.
GNH is based on the belief that happiness is the single most important goal and purpose in life for every individual and that the end of development must be the promotion and enhancement of happiness. Эта философия основывается на вере в то, что счастье - это самая главная цель и назначение в жизни каждого человека и что целью развития должно быть поощрение и развитие счастья.
The first two areas were analysis of the new non-tariff measures which had been implemented since the end of the Uruguay Round with the aim of identifying appropriate rules and disciplines for these measures, and analysis of the implications of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. Первые два из этих направлений охватывают соответственно анализ новых нетарифных мер, которые были приняты после завершения Уругвайского раунда, с целью определения соответствующих норм и принципов в отношении таких мер, и анализ последствий Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 833)
Among the positive macroeconomic developments was the end of the longest recession experienced by South Africa in the twentieth century. К числу позитивных макроэкономических изменений относится прекращение самого продолжительного спада, который Южная Африка испытывала в двадцатом столетии.
The end of the cold war also facilitated the integration process of the world economy. Прекращение "холодной войны" также содействовало процессу интеграции мировой экономики.
Occurring in border areas where control of smuggling routes represents a key livelihood, the end of oversight by the Qadhafi regime is occasioning renegotiation of previous arrangements. Столкновения происходят в приграничных районах, где контроль над контрабандными маршрутами является основным источником средств к существованию, поскольку прекращение функционирования созданного Каддафи режима надзора стало причиной пересмотра существовавших ранее договоренностей.
Human rights defenders and dissident clerics had been imprisoned, and the authorities had also targeted women's rights activists advocating an end to religious and ethnic discrimination. Правозащитники и священнослужители-диссиденты подвергались тюремному заключению, и власти также преследовали активистов движения за права женщин и за прекращение религиозной и этнической дискриминации.
The questions of achieving national unity and bringing the armed insurgency to an end have been vital issues for all successive governments. Все сменяющие друг друга правительства считали своей первоочередной задачей достижение национального единства и прекращение деятельности вооруженного повстанческого движения.
Больше примеров...
Закончиться (примеров 232)
He said everything would come to an end tomorrow morning. Он сказал, что всё может закончиться к завтрашнему утру.
So end it nicely while you still can. Поэтому пусть это закончиться красиво, пока это возможно.
You could make it end there. Так игра могла бы закончиться.
This can't end tonight. Это не может закончиться сегодня вечером.
The process begins six to eight weeks before each episode is filmed, and can end as late as the day before filming begins. Процесс начинается за шесть-восемь недель до начала съёмок и может закончиться за день до него.
Больше примеров...
Покончить (примеров 936)
We encourage the Transitional Government to promote the rule of law and good governance, as well as to put an end to impunity. Мы призываем переходное правительство содействовать обеспечению правопорядка и благого управления, а также покончить с безнаказанностью.
In other words, end this thing? Иначе говоря, покончить с борьбой?
The genocides that had marked the century showed the necessity for effective permanent international machinery to bring to an end the culture of impunity. Случаи геноцида, которые омрачили это столетие, демонстрируют потребность в эффективном постоянном международном механизме, призванном покончить с атмосферой безнаказанности.
Why don't we end this mutual disdain once and for all? Почему бы нам один раз не покончить со всеми этими взаимными упрёками?
Such a signal is all the more troubling because I know all of us share common views on the essential points: the need for an end to the violence and bloodshed and a return to the peace process. Такой сигнал носит еще более тревожный характер, поскольку, мне известно, все мы придерживаемся общих взглядов на основные вопросы: необходимо покончить с насилием и кровопролитием и вернуться к мирному процессу.
Больше примеров...
Завершение (примеров 640)
All you told me about was the end. Все, о чем ты рассказал, это завершение.
Resident coordinator accountability framework finalized by the end of 2005 Завершение разработки системы подотчетности для координаторов-резидентов до конца 2005 года
He said that financial support had been received for phase-out projects, which had been due to conclude in July 2002, but technical problems had delayed their completion until the end of 2003. Он заявил, что получена финансовая поддержка на цели осуществления проектов по постепенному прекращению потребления, окончание работ по которым было намечено на июль 2002 года, но что по техническим причинам их завершение было отложено до конца 2003 года.
As a result of the reformed transit arrangementstransit reform, the European Commission is undertaking work on new administrative arrangements addressing issues such as guarantee coverage, end of the transit procedure, inquiry procedure and debt recovery. В результате реформы системы транзита Европейская комиссия ведет работу по новым административным договоренностям, касающимся таких вопросов, как гарантийное покрытие, завершение транзитной процедуры, наведение справок и возмещение задолженности.
126.97 Speed finalizing drafting the special law to prevent and punish crimes of gender based violence in order to put an end and fight violence against women (Sudan); 126.97 ускорить завершение работы над проектом конкретного закона о предотвращении преступлений, связанных с гендерным насилием, и наказании за них в целях борьбы с насилием в отношении женщин и его пресечения (Судан);
Больше примеров...
Цели (примеров 1537)
The upcoming article XIV Conference should be instrumental in achieving this end. Предстоящая конференция, которая будет созвана в соответствии со статьей XIV, должна способствовать достижению этой цели.
We must ensure that terrorism also globalizes a sustained commitment to bringing about its end. Нам необходимо добиться того, чтобы терроризм также придал глобальный характер последовательной приверженности достижению цели его ликвидации.
The Philippines believes that the system-wide action plan is but a means to an end. Филиппины считают, что общесистемный план действий является лишь средством для достижения цели.
The signing of the protocols in Naivasha in the summer had raised expectations in the south and other war-affected areas for a total end to hostilities and increased assistance for recovery and reintegration needs. Подписание протоколов в Найваше в начале лета породило на юге страны и в других затронутых войной районах ожидания в отношении полного прекращения боевых действий и возросшего объема помощи на цели восстановления и реинтеграции.
Placing main emphasis on putting an end to the nuclear threat and blackmail of the United States, the service personnel and people of the Democratic People's Republic of Korea will also make sustained efforts to realize the denuclearization of the peninsula in the future. Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики, более всего стремящиеся покончить с ядерными угрозами и шантажом со стороны Соединенных Штатов, будут также последовательно бороться за достижение в будущем цели превращения нашего полуострова в безъядерную зону.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 767)
To be successful, those negotiations must be accompanied by an end to violence. Для того, чтобы эти переговоры прошли успешно, необходимо прекратить насилие.
It is paramount that all parties commit themselves to an end to violence and a cessation of hostilities. Исключительно важно, чтобы все стороны обязались положить конец насилию и прекратить военные действия.
125.19 Support the amendment of relevant provisions of the Labour Code, curb unwarranted intervention by security forces and end anti-union discriminatory practices (United States of America). 125.19 поддержать изменение соответствующих положений Трудового кодекса, прекратить неоправданные вмешательства правоохранительных органов и положить конец практике дискриминации профсоюзов (Соединенные Штаты Америки).
We see bloody conflicts that we have not yet been able to stop and chronic crises that still await solutions that would end the spiral of violence and suffering. Мы стали свидетелями кровавых конфликтов, которые мы не в состоянии прекратить, и хронические кризисы, для которых пока еще не найдены решения, позволяющие остановить порочный круг насилия и страданий.
(a) End all practices of de facto segregation of Roma children and ensure that they have access to all facilities in schools; а) прекратить всякую практику фактической сегрегации цыганских детей и предоставить им доступ ко всем объектам школьной инфраструктуры;
Больше примеров...
Конечный (примеров 256)
We in Mauritius firmly believe that the end result of the Conference will be beneficial to the protection of the rights of the individual. Мы в Маврикии твердо убеждены в том, что конечный результат Конференции окажет полезное воздействие на защиту прав личности.
Let me reiterate here that the ongoing process of reforming, restructuring and democratizing the United Nations should be consistent with the end product we all want, including the review of the veto in the Security Council. Позвольте мне еще раз отметить, что текущий процесс реформирования, перестройки и демократизации Организации Объединенных Наций должен ориентироваться на конечный результат, который мы хотим получить, включая пересмотр права вето в Совете Безопасности.
The United States strongly recommended that at its forty-eighth session the General Assembly should adopt a separate resolution commending UNCITRAL for another task well completed, endorsing the end product and recommending that States should adopt or use the Model Law as the basis for national legislation. Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Генеральной Ассамблее принять на ее сорок восьмой сессии отдельную резолюцию, в которой будет дана высокая оценка ЮНСИТРАЛ за еще одну успешно завершенную работу, одобрен конечный продукт и государствам будет рекомендовано принять и применять типовой закон в качестве основы для национального законодательства.
The expected accomplishments reflect and Council mandate. describe the end state desired by the international community, i.e. the overall objective of restoring international peace and security in southern Lebanon, as set out in Security Council resolution 425 (1978). Ожидаемые достижения показывают и описывают конечный итог, к которому стремится международное сообщество, т.е. общую цель, которая согласно резолюции 425 (1978) Совета Безопасности состоит в восстановлении международного мира и безопасности на юге Ливана.
End state for functional specialization and organization конечный результат по функциональной специализации и организации.
Больше примеров...
Окончание (примеров 1068)
The completion of this movement will mark the end of organized mass repatriation of Ethiopian refugees from the countries of asylum. Завершение этого мероприятия ознаменует собой окончание организованной массовой репатриации эфиопских беженцев из стран убежища.
Some delegations, while welcoming the end of the repatriation of Ethiopian refugees, stressed the need for greater international cooperation and burden-sharing with regard to refugee assistance. Приветствуя окончание репатриации эфиопских беженцев, некоторые делегации тем не менее подчеркнули необходимость расширения международного сотрудничества и распределения бремени по оказанию помощи беженцам.
The Commission expressed its appreciation that the collaborative work among the secretariat, organizations and staff appeared to presage an end to the extensive deliberations that characterized the work on contractual arrangements. Комиссия выразила свое удовлетворение по поводу того, что взаимодействие между секретариатом, организациями и персоналом, по всей видимости, знаменует собой окончание активных обсуждений, которыми характеризовалась работа над системой контрактов.
Despite the end of the cold war, accelerating disarmament and conversion had not been easy and had led to complicated social and economic problems, as costs were often borne before any benefits became apparent, difficulties arose in converting defence companies, and unemployment often rose. Несмотря на окончание "холодной войны", задача ускорения процесса разоружения и конверсии оказалась не столь простой и породила сложные социально-экономические проблемы, поскольку до получения каких-либо плодов зачастую требуются издержки, при конверсии оборонных предприятий возникают трудности и нередко растет уровень безработицы.
Landmark achievements include the end of the civil war, the successful transition, which restored the territorial integrity of the country, the successful conduct of democratic national elections in 2006, the ongoing infrastructure development programme and improved relations between the country and its eastern neighbours. К знаковым достижениям относятся окончание гражданской войны, успешный переходный период, в течение которого была восстановлена территориальная целостность страны, успешное проведение демократических национальных выборов в 2006 году, продолжающаяся реализация программы создания объектов инфраструктуры и улучшение отношений между страной и ее восточными соседями.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 89)
I won't have the movie end 17 times. Этот фильм не будет заканчиваться 17 раз.
Paragraph 9 should end with the word "mandate". Consequently, the rest of that paragraph should be deleted. Пункт 9 постановляющей части должен заканчиваться словом "мандат"; поэтому необходимо исключить остальную часть этого пункта.
Paragraph 33 (c) should end after the words "Geneva Conventions of 12 August 1949;" and the last two lines of the paragraph should be deleted. Пункт ЗЗ с) должен заканчиваться словами "Женевские конвенции от 12 августа 1949 года", а последние три строки этого пункта должны быть исключены.
The term of the Bureau should be sufficient for the preparation of an Assessment Report and should extend approximately one year after the session at which the Assessment Report has been accepted and should end at the session at which the succeeding IPBES Bureau is elected. Срок полномочий Бюро должен быть достаточным для подготовки доклада об оценке и должен длиться примерно в течение одного года после сессии, на которой был принят доклад об оценке, и заканчиваться в конце сессии, на которой избирается следующее Бюро МПБЭУ.
Mr. Mugodo (Kenya) said that paragraph 5 should end after the phrase "fragmentation of financing arrangements"; the final three lines should therefore be deleted. Г-н Мугодо (Кения) говорит, что пункт 5 постановляющей части должен заканчиваться после фразы «фрагментацию механизмов финансирования», при этом оставшаяся часть пункта должна быть снята.
Больше примеров...
Закончить (примеров 368)
Finally, let me end on a note of gratitude. И наконец, позвольте мне закончить это выступление словами признательности.
In the end, Franklin and the coven never raised the creature because they were unable to acquire a vital ingredient... to complete the spell. В итоге, Франклин и шабаш, так и не оживили это создание, они не смогли добыть жизненно-важный ингредиент... чтобы закончить заклинание.
When he started a sentence, particularly in the early parts of the interview, and paused, you gave him the word, the bridge to get to the end of the sentence, Когда он начинал предложение, особенно в первой части интервью, и делал паузу, вы давали ему слово, которое, как мостик, помогало ему закончить предложение.
It's time we finally end this. Настало время все закончить.
End the day in style with a cocktail or glass of fine wine at the hotel's relaxing wine bar. Закончить день со стилем можно в винном баре отеля, где Вам предложат вина и коктейли.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 801)
Either we leaders renew our commitment to the people or the social costs of economic change will in the end destroy our achievements in political consolidation. Либо мы, руководители, вновь подтвердим свои обязательства перед народами, либо социальные издержки экономических перемен разрушат в конечном итоге наши достижения в плане политической консолидации.
In the end, we must find ways to transcend the national assumptions about each other and determine to create a level of real cooperation which will consolidate the effectiveness of our individual efforts. В конечном итоге, мы должны найти способы оказаться выше традиционных суждений в отношении друг друга и обусловить создание соответствующего подлинного уровня сотрудничества, которое повысит эффективность наших самостоятельных усилий.
Those of us who are committed to the goal of nuclear disarmament will in the end find a way to overcome the paralysis imposed on us. Те из нас, кто привержен цели ядерного разоружения, найдут в конечном итоге выход из навязанного нам тупикового состояния.
The Belgian legislature in the end made a political judgement, taking into account the absence of scientific consensus on the effects of depleted uranium while also applying the precautionary principle that calls for a cautious approach in the absence of full scientific certainty. В конечном итоге бельгийская легислатура вынесла политическое решение, приняв во внимание отсутствие научного консенсуса относительно последствий применения обедненного урана и одновременно использовав принцип предосторожности, который требует осторожного подхода при отсутствии полной научной определенности.
At the end of the day, the United Nations must emerge with strengthened, rather than weakened, resolve to carry on. В конечном итоге Организация Объединенных Наций должна с удвоенной решимостью продолжать свою миссию.
Больше примеров...
Направлении (примеров 413)
Some delegations endorsed article 41 as a step in the right direction and an acceptable compromise that would end the long-standing conflict on former article 19. Некоторые делегации поддержали статью 41, назвав ее шагом в правильном направлении и приемлемым компромиссом, который положил бы конец давнишнему конфликту относительно бывшей статьи 19.
His delegation believed that specific measures had to be taken to tackle the root causes of terrorism and that it was for each State to decide upon the action it meant to take towards that end. Корейская Народно-Демократическая Республика считает, что необходимо принять конкретные меры с целью устранения основных причин терроризма и что каждое государство должно определить, какую работу оно намерено проводить в этом направлении.
UNDP fully supports the recommendation for better policy and programming coordination between existing global and vertical funds, regional bureaus and other policy bureaus, and has taken steps towards that end (noted below). ПРООН полностью поддерживает рекомендацию об улучшении координации работы в области разработки политики и программ между существующими глобальными и вертикальными фондами, региональными бюро и другими бюро по вопросам политики и уже предприняла шаги в этом направлении (отмечено ниже).
That would be an important interim step towards the achievement of a nuclear-weapon-free world and would reflect the marked improvements in the international security climate since the end of the cold war. Это явилось бы важным промежуточным шагом в направлении построения мира, свободного от ядерного оружия, и способствовало бы значительному улучшению международного климата в области безопасности со времени окончания холодной войны.
Initial steps towards implementation are planned for the eleventh session of the Conference of the Parties at the end of 2005, including a strategy workshop, a women's caucus and a "climate talk" to present the issues to high-level representatives. Первоначальные шаги в этом направлении планируется предпринять на одиннадцатой сессии Конференции сторон в конце 2005 года, включая проведение семинара по вопросам стратегии, совещания женщин и обсуждения вопросов климата для представления этих вопросов на рассмотрение высокопоставленным представителям.
Больше примеров...
Завершить (примеров 1081)
Most of the activities under the law enforcement programme were scheduled to be completed by the end of the biennium 2002-2001. Большинство мероприятий в рамках программы правоохранительной деятельности планировалось завершить до конца двухгодичного периода 2000-2001 годов.
The preparation phase began in January 2008 and the administration originally projected that implementation of the system would be completed by the end of 2012. Этап подготовки начался в январе 2008 года, и руководство изначально планировало завершить внедрение системы к концу 2012 года.
I am convinced that each of us here fervently wishes to conclude these negotiations by the deadline, that is to say at the latest by the end of June 1996. Я убежден, что каждый из нас страстно желает завершить эти переговоры к установленному крайнему сроку, а именно самое позднее к концу июня 1996 года.
Other major reforms were still under way and might be finalized by the end of 2004, when the re-codification of law on criminal and penal procedure was to be finalized. В стадии осуществления находятся и другие крупные реформы, которые планируется завершить к концу 2004 года, когда закончится пересмотр уголовного и уголовно-процессуального законодательства.
There have been two further meetings this year and, while there are still issues to resolve, we hope to conclude the negotiations by the end of next year. В этом году прошли два дополнительных совещания, и, несмотря на сохраняющиеся нерешенные вопросы, мы надеемся завершить переговоры к концу следующего года.
Больше примеров...
Кончаться (примеров 6)
And I quote, All good things must come to an end, preferably in a humongous explosion. И я цитирую: "Все лучшее должно кончаться, предпочтительно грандиозным взрывов".
One of those days you wish would never end. Один из тех дней, которые не должны кончаться.
Each series of three blasts shall begin with the lowest and end with the highest note Каждая состоящая из трех звуков серия должна начинаться с самого низкого тона и кончаться самым высоким тоном
The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept. Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
All beautiful things must end... so I guess we may as well call it a day. Но... всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 41)
Uncle, the time for playing both sides is coming to an end. Дядя, игру по обе стороны пора заканчивать.
You just don't end business with people After 25 yea... 30 years. Нельзя просто заканчивать дела с людьми после 25 ле... 30 лет.
Vijay... don't end it like this. Виджай... не надо так все заканчивать.
The base module adds another item/value group at the end of the (&Itemid=value). Он исправляет базовый недостаток модуля, не учтенный разработчиками известного компонента, не позволяющий администратору, при создании нового пункта меню Link - URL, заканчивать путь к статье якорем, например #anchor.
The UNDAF would therefore start in September and be completed by the end of December. Поэтому разработку РПООНПР стоит начинать в сентябре и заканчивать к концу декабря.
Больше примеров...
Концовка (примеров 27)
You know, catching the bad guy would be a great end of the show, make you guys look like superstars. Знаете, поимка преступника -это классная концовка шоу, вы все будете выглядеть просто как мега-звезды.
I was planting the seed in the ground and that was the end of the scene. Я сажал семечко в землю и это была концовка сцены.
A fitting end to a marriage like ours. Подходящая концовка для такого брака.
What an amazing end to this first half of play. Какая неожиданная концовка первого раунда.
A very unnecessary end to an already-tragic story. Абсолютно ненужная концовка для уже и так трагической истории.
Больше примеров...
Исход (примеров 43)
Every experiment is a situation where the end is unknown, indeterminate, something that might fail. Каждый опыт - это ситуация, где исход не ясен заранее, непредсказуем, обернётся чем угодно.
Substantial results on the CTBT by the end of 1994 will contribute significantly to a successful outcome of the 1995 conference. Достижение к концу 1994 года существенных результатов по ДВЗИ внесет значительный вклад в успешный исход Конференции 1995 года.
He also drew attention to the fact that the percentage of unearmarked contributions (on which many of these situations depended) had continued to decrease, while the carry-over of funds at the end of the year was also much lower than in previous years. Он также обратил внимание на факт продолжающегося уменьшения процентной доли нецелевых взносов (от получения которых зависел исход многих из этих ситуаций), при этом объем переноса средств в конце года был гораздо меньше по сравнению с предшествующими годами.
Hopefully, this mass exodus will bring an end to the panic and unrest... we've been seeing around the world. Будем надеяться, что массовый исход положит конец смятению и панике... охватившим весь мир.
The failure to establish such guarantees would signify an end to the possibility of a multi-ethnic Kosovo - in the very presence of the international community, which would share responsibility for that outcome. Неспособность предоставить такие гарантии может означать исчезновение перспектив создания многоэтнического Косово - в присутствии самого международного сообщества, которое разделит ответственность за такой исход.
Больше примеров...
Оканчиваться (примеров 10)
Consequently, every attribute class name should end with this string, but it is legal to define an attribute without the Attribute-suffix. Как следствие, каждое имя атрибута класса должно оканчиваться такой строкой, но вполне допускается и определение атрибута без суффикса Attribute.
Why would it end in a seven? Почему оно должно оканчиваться на семерку?
MC3038: MarkupExtension expressions must end with a'}'. MC3038: выражения MarkupExtension должны оканчиваться фигурной скобкой}.
XML comments cannot contain ' - ' or end with '-'. Комментарии XML не могут содержать комбинацию - или оканчиваться символом -.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
Больше примеров...
Финиш (примеров 6)
"It isn't finished yet, the end is on top". "Еще не все, финиш на вершине".
I don't want to imagine the end. Я боюсь представить финиш!
In the end, he managed to repeat his best finish of the season of 7th, finishing ahead of Nico Rosberg's Mercedes. В итоге ему удалось повторить свой лучший финиш в сезоне - 7 место, финишировав впереди Нико Росберга на Mercedes.
End of story, goodbye, the end. Финиш, конец, точка.
You know, I just somehow feel like this might be the end of the road for me. Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
Больше примеров...