Английский - русский
Перевод слова End

Перевод end с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конец (примеров 16820)
Local authorities in the north have promised to act rapidly to put an end to the abuses. Местные власти в северных районах обещали оперативно положить конец нарушениям.
With the US pull-out scheduled for the end of the year, many Iraqis I've spoken to are worried. Вывод войск США запланирован на конец года, многие иракцы, с которыми я говорила, встревожены.
So, like most writers, I have a sentimental attachment to the concept of a beginning, a middle and an end. Как многие писатели, я очень чувствительно отношусь к понятиям "начало", "середина" и "конец".
Do you realize that's the end of you as a scientist? Ты понимаешь, что это конец тебе как ученому?
Thought he would want to put an end to this as badly as we do. Думал что он тоже хотел бы положить всему этому конец.
Больше примеров...
Целью (примеров 1811)
At the end of "Blackest Night", 12 heroes and villains were resurrected for some unknown purpose. В конце темнейшей ночи 12 героев и злодеев были воскрешены с неизвестной целью.
Developed and developing countries alike will develop national plans, strategies and policies towards that end. Как развитые, так и развивающиеся страны разработают национальные планы, стратегии и политику с этой целью.
To what end did you send him? С какой целью ты его подослала?
At the end of 2005, the Federal Ministry of Education, Science and Cultural Affairs mandated an explorative study designed for measuring excellence and assessing achievements in science. В конце 2005 года Федеральное министерство по вопросам образования, науки и культуры поручило провести ознакомительное исследование с целью количественного определения успехов и оценки достижений в области науки.
Recoveries from the transfers are used to make purchases to replenish the stockpile; if recoveries exceed purchases, there will be no stockpile purchases reflected against expenditure in the Emergency Fund at the end of the period. Компенсация от переводов используется для закупок с целью восполнения резерва; если объем компенсации превышает объем закупок, то в расходах Чрезвычайного фонда в конце соответствующего периода не регистрируются какие-либо закупки для восполнения резерва.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 833)
[The Conference welcomes the end of the nuclear-arms race and the substantial progress made towards nuclear disarmament. ЗЗ. [Конференция приветствует прекращение гонки ядерных вооружений и существенный прогресс, достигнутый в области ядерного разоружения.
The end of the cold war has freed us from decades of paralysing divisions. Прекращение "холодной войны" освободило нас от десятилетий парализующих разногласий.
Obama's decisions to ban "enhanced interrogation" and end secret detention are important steps in the right direction. Решение Обамы о запрещении «усиленных допросов», а также прекращение секретных арестов являются важными шагами в правильном направлении.
She stated that "we should advocate an end to the embargo" and promote the normalization of relations to see what Cuba does. Она отметила, что «мы должны выступать за прекращение блокады» и поощрять нормализацию отношений с Кубой.
Reduced interest rates, innovative debt relief measures, an end to protectionism, enhanced cooperation for technology transfers and the stabilization of commodity prices were some of the elements needed. Один из необходимых элементов - это снижение ставок процента, новаторские меры по уменьшению бремени задолженности, прекращение политики протекционизма, активизация сотрудничества в области передачи технологий и стабилизация цен на сырьевые товары.
Больше примеров...
Закончиться (примеров 232)
In Somalia, hardly does one civil war end before another begins. В Сомали не успевает закончиться одна гражданская война, как начинается другая.
I'm afraid this will have a bloody end. Я боюсь, что это закончиться кровопролитием.
They live together... but how could such a story end? Чем потом может закончиться подобная история?
This can't be the end of the dream. Мечта не может так закончиться.
With President Jean-Bertrand Aristide returning to office in February, Haiti's long cycle of poverty and violence could end, but only if Haiti and the US understand the lessons of Hispaniola's tortured history. С возвращением на должность Президента Жана-Бертрана Аристида (Jean-Bertrand Aristide) в феврале, продолжительный цикл бедности насилия в Гаити может закончиться, но только в том случае, если Гаити и Соединенные Штаты извлекут из мучительной истории Испаньолы соответствующие уроки.
Больше примеров...
Покончить (примеров 936)
The United Nations should recognize that the time had come to put an end to that relic of the era of confrontation. Организации Объединенных Наций следует признать, что настало время покончить с этим наследием эпохи конфронтации.
She also wished to know what measures States could adopt to enhance the capacity of human rights defenders as an early warning system and what steps the international community could take to help end impunity for attacks on defenders. Оратор также хочет знать, какие меры могут принять государства, для того чтобы укрепить потенциал правозащитников в отношении функционирования в качестве системы раннего предупреждения, и какие шаги должно предпринять международное сообщество, для того чтобы покончить с безнаказанностью нападений на правозащитников.
125.82 Guarantee the right to food for its citizens on an equal basis and put an end to discriminatory food rationing as a tool to control and exert pressure on its people (Czech Republic); 125.82 гарантировать право на питание для своих граждан на основе равноправия и покончить с дискриминационным распределением продовольствия, являющимся инструментом контроля и оказания давления на свое население (Чешская Республика);
Put an end to my troubles. Покончить с моими проблемами.
Moreover, the Homeless Prevention and Rapid Re-Housing Program, part of the Recovery Act, has helped prevent and end homelessness for nearly a half million people since it became law last year. Более того, программа профилактики бездомности и скорого предоставления нового жилья, которая является частью Закона об экономическом подъеме, с тех пор, как она приобрела силу закона в прошлом году, помогла предотвратить бездомность и покончить с ней почти для полумиллиона человек.
Больше примеров...
Завершение (примеров 640)
For that reason, the year 2004 would mark the end of a stage in the work, and the fulfilment of a covenant. В этой связи 2004 год ознаменует собой завершение лишь определенного этапа работы и выполнение задач, поставленных в рамках конкретного соглашения.
The completion strategy envisaged the completion of investigations by the end of 2004, completion of all trial work at first instance by the end of 2008, and completion of its work in 2010. Стратегия завершения работы предусматривает завершение расследований к концу 2004 года, завершение всех судебных процессов в первой инстанции - к концу 2008 года и завершение всей работы Трибунала в 2010 году.
The terms of the extension as promulgated include the introduction of reforms, including rendering parliament more functional, completing the constitution-making process and holding elections for the President and the Speaker before the end of the transition. Условия продления полномочий предусматривают проведение реформ, в том числе: обеспечение большей функциональности парламента; завершение процесса подготовки конституции; проведение выборов президента и спикера до окончания переходного периода.
Complete financial audit; End August 2004: complete draft report; End October 2004: complete final report. Завершение финансовой ревизии; - конец августа 2004 года: завершение подготовки проекта доклада; - конец октября 2004 года: подготовка окончательного текста доклада.
But, on the other hand, it has the disadvantage of, let us say, pressing the Disarmament Commission's session too close to the end of the NPT Review Conference Preparatory Committee's session. Но, с другой стороны, у этого есть недостатки - например, подвести завершение сессии Комиссии по разоружению чересчур близко к окончанию сессии Подготовительного комитета Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Цели (примеров 1537)
Towards that end, in Bangladesh, small farmers have benefited from credits disbursed on highly concessional terms. Для достижения этой цели в Бангладеш мелким фермерам предоставляются кредиты на весьма льготных условиях.
We hope that in the end these countries will achieve the reconciliation that will enable them to begin their tasks of national reconstruction and development. Мы надеемся, что в конечном итоге эти страны достигнут цели примирения, благодаря чему они смогут приступить к решению задач национального возрождения и развития.
It has served its purpose, with a relatively quick deployment of staff: out of 61 "posts" advertised in January 2002, 43 were filled by the end of May 2002 and 11 between June and September 2002. Это содействовало достижению цели, что выразилось в относительно быстром назначении сотрудников: из 61 «должности», объявленной для заполнения в январе 2002 года, 43 были заполнены к концу мая 2002 года и 11 в период с июня по сентябрь 2002 года.
The goals of the Summit, as outlined in the Amman Declaration, were to facilitate the expansion of private-sector investment in the region, to cement the public-private partnership which will ensure the attainment of that end, and to work to enhance regional cooperation and development. Цели совещания, изложенные в Декларации, заключались в том, чтобы содействовать расширению инвестиций в частные секторы региона, содействовать укреплению партнерства в частном и государственном бизнесе, которое обеспечит достижение этой цели, а также укрепление регионального сотрудничества и развития.
If you are traveling to a destination, such as to the end of a mine, you will have to continue to move your camping spot forward as the monsters are cleared. Если вы продвигаетесь с к определенной цели, например, к концу шахты, вам придется постоянно переносить засаду вперед по мере уничтожения монстров.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 767)
Put an end to the construction, and dismantle the illegal separation wall (Cuba); 136.150 прекратить строительство и демонтировать незаконную разделительную стену (Куба);
Given the expanding responsibilities of the Organization, the strain this has placed on existing staff resources and the numerous exceptions that have been made, the Advisory Committee is of the opinion that the freeze should end. Принимая во внимание расширение обязанностей Организации, увеличение в результате этого нагрузки на имеющийся персонал и большое число сделанных исключений, Консультативный комитет считает, что следует прекратить действие решения о приостановлении набора.
The Secretariat should formulate even more stringent rules and regulations, tighten financial management, end unnecessary spending and waste and make the most of every cent it received from Member States. Секретариат должен сформулировать еще более строгие правила и нормы, укрепить финансовое руководство, прекратить ненужные траты и разбазаривание и получить наибольшую отдачу от каждого цента, который она получила от государств-членов.
It should be noted that police officers on patrol in the square on 31 May 2000 saw that the pamphlets were being distributed, and immediately put an end to their distribution. Следует отметить, что эти листовки обнаружили 31 мая 2000 года обходившие площадь сотрудники полиции, которые потребовали немедленно прекратить распространение листовок и задержали занимавшихся этим лиц.
The Special Rapporteur is convinced that a political solution and reconciliation are imperative if the violence is to be brought under control and violations of the right to life in the State of Chiapas are to be brought to an end. Специальный докладчик убеждена в необходимости политического урегулирования и примирения, с тем чтобы обуздать насилие и прекратить нарушения права на жизнь в штате Чьяпас.
Больше примеров...
Конечный (примеров 256)
The end result has been the same in all of these cases: indigenous peoples all over the world today are denied the right to self-determination, upon which their very survival as peoples depends. Конечный результат во всех этих случаях один: коренным народам всего мира сегодня отказано в праве на самоопределение, от которого зависит само их дальнейшее существование как народов.
It was also noted that it was difficult to comment without knowing whether the end product envisaged would be a model for allocation of loss for a treaty regime, national legislation or merely a set of recommendations or guidelines. Также отмечалось, что трудно выступать с комментариями, не зная того, будет ли предусмотренный конечный продукт являться моделью для распределения ущерба в рамках договорного режима или национального законодательства или просто представлять собой свод рекомендаций или руководящих принципов.
The end result would be the establishment of an inclusive, effective Administration throughout the country, with federal security institutions capable of assuming the minimum level of responsibility for the security of Somalia so as to allow for the phased withdrawal of the United Nations military component. Конечный результат заключался бы в установлении всеохватной и эффективной администрации на территории всей страны с федеральными службами безопасности, способными взять на себя минимальный объем ответственности за сомалийскую безопасность, с тем чтобы можно было поэтапно произвести вывод военного компонента Организации Объединенных Наций.
Deciding that all States have the right to veto and to block the end result from the outset of the negotiating process will seriously undermine the credibility of the process. Принятие в самом начале переговорного процесса решения о том, что все государства имеют право вето и могут заблокировать конечный результат, сильно снизит доверие к этому процессу.
Q54 End-product (plant based drug) What RAW MATERIALS are used to produce the end product? Конечный продукт СЫРЬЕ, используемое СОДЕРЖАНИЕ ВЛАГИ КАЧЕСТВО сырья, используемого для Основные СТРАНЫ Процентная доля общего объема производства,
Больше примеров...
Окончание (примеров 1068)
The end of the cold war has yet to reward us fully with its promise of global peace and security. Окончание "холодной войны", казалось, должно было бы вознаградить нас в полной мере перспективой мира и безопасности.
The Chinese noodles they produced there became a popular staple food for the local population, especially for the evening iftar meal which marks the end of the day's fasting during Ramadan. Китайская лапша, которую они производили, стала популярным продуктом питания для местного населения, особенно на ужин ифтар, который знаменует окончание дня поста во время Рамадана.
(b) Start and interruption, resumption and end of the voyage, with the following particulars: date, time and place and kilometre post. Ь) начало, приостановка, возобновление и окончание рейса и следующие сведения: дата, час и место с указанием километровой отметки.
The end of the Cold War and the disappearance of the East-West ideological divide have given rise to numerous economic and social expectations that have yet to materialize. Окончание холодной войны и исчезновение идеологических разделительных линий между Востоком и Западом породили множество экономических и социальных ожиданий, которые остаются пока не реализованными.
In 1167, the Veronese cities joined the Lombard League; this constituted the de facto end of the march, confirmed by the Lombard victory at the 1176 Battle of Legnano. В 1167 году города Веронской лиги присоединились к Ломбардской Лиге; это де-факто означало окончание существования Веронской марки, подтвержденное победой войск Ломбардской лиги в битве при Леньяно.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 89)
The diagonal boundary lines of a Penrose diagram correspond to the "infinity" or to singularities where light rays must end. Диагональные границы диаграммы Пенроуза соответствуют «бесконечности» или сингулярностям, где должны заканчиваться световые лучи.
Paragraph 33 (c) should end after the words "Geneva Conventions of 12 August 1949;" and the last two lines of the paragraph should be deleted. Пункт ЗЗ с) должен заканчиваться словами "Женевские конвенции от 12 августа 1949 года", а последние три строки этого пункта должны быть исключены.
Paragraph 3 could perhaps be shortened: it could end with the words "human rights" in the second line. Пункт З, возможно, мог бы быть сокращен: он мог бы заканчиваться словами "прав человека" во второй строке.
The figure following paragraph 4 above illustrates how these offences significantly extend the established spectrum of criminal liability, which in turn raises questions about where criminal liability for these offences should begin and where it should end. На рисунке после пункта 4 выше показано, как эти составы преступлений существенно расширяют установленный диапазон уголовной ответственности, что, в свою очередь, вызывает вопросы по поводу того, где должна начинаться уголовная ответственность за эти преступления и где она должна заканчиваться.
Not much to say about (text) strings either, except that they always start and end with the double quotes ( ). Единственное, что мы скажем о строках - они должны начинаться и заканчиваться двойными кавычками ( ).
Больше примеров...
Закончить (примеров 368)
This can't be how you end your career. Ты не можешь вот так вот закончить свою карьеру.
Let me end with a note of caution, a question and an explanation. Позвольте мне закончить предупреждением, вопросом и объяснением.
On this item, then, the Disarmament Commission can now provide the last word and end its consideration. После этого Комиссия по разоружению может сейчас сказать последнее слово по этому вопросу и закончить его рассмотрение.
"2. Takes note in this regard of the intention of the Tribunal to finish the Cyangugu case before the end of February 2004 and the Kajelijeli, Kamuhanda and Media cases before the end of December 2003". принимает к сведению в этой связи намерение Трибунала закончить производство по делу Сиангугу до конца февраля 2004 года и производство по делам Кажелижели, Камуанды и «прессы» до конца декабря 2003 года».
So I thought I would end by telling you just a couple of the take-aways, the bigger lessons that I learned from my year. Поэтому я подумал, что я мог бы закончить, дав вам пищу для дальнейших размышлений, поделившись уроками, которые я сам вынес за этот год.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 801)
At the end of the day, I'm just... В конечном итоге, я просто...
In the end this was a key issue affecting the efficiency of the second RCF. В конечном итоге это стало одной из основных причин, повлиявших на эффективность второй РПРС.
So, at the end of it all, what do we have? Итак, что мы имеем в конечном итоге?
After listening to the discussion, he wondered whether it might not in the end be preferable to keep the last sentence in paragraph 39 rather than move it to paragraph 48, with in addition the phrase proposed by Ms. Chanet. Выслушав высказывания членов Комитета, он пришел к мнению о том, что в конечном итоге было бы лучше оставить последнее предложение в пункте 39 вместо того, чтобы перемещать его в пункт 48, включив в него слова, предложенные г-жой Шане.
After the end of his years as player, Brunnenmeier increasingly had problems due to his inclination to alcohol abuse which eventually impoverished him. После окончания карьеры игрока Брунненмайер испытывал проблемы из-за склонности к злоупотреблению алкоголем, которая в конечном итоге привела к обнищанию.
Больше примеров...
Направлении (примеров 413)
The International Conference on Child Labour currently taking place in Oslo was a step towards that end. Шагом в этом направлении является проходящая в настоящее время в Осло Международная конференция по вопросу эксплуатации детского труда.
So it is not clear what will occur to reverse the decline in GDP and end the economic downturn. Таким образом, не ясно, что должно произойти, чтобы повернуть в противоположном направлении спад ВВП и остановить экономический спад.
It juts out from the southerly end of the island in a southwestly direction, dividing Foxe Basin and Hudson Strait. Он выступает из южной оконечности острова в юго-западном направлении, разделяя залив Фокс и Гудзонов пролив.
In this area, both agencies are working together to eliminate this historical backwardness before the end of the present Administration. Обе организации работают совместно в этом направлении с целью преодоления исторически сложившегося отставания до окончания срока полномочий нынешней администрации.
Each advance we may agree upon will in the end benefit the innocent civilian and, indeed, our overall efforts towards development. Всякий шаг вперед, который мы можем согласовать, принесет в конечном итоге пользу невинным гражданским лицам и безусловно будет содействовать нашим общим усилиям в направлении развития.
Больше примеров...
Завершить (примеров 1081)
However having undergone a series of knee operations, he was forced to prematurely end his playing career in 1990 aged 28. Однако, пройдя ряд операций на колене, он был вынужден преждевременно завершить свою карьеру в 1990 году в возрасте 28 лет.
The Committee also believes that expenses in this regard could be minimized if an attempt is made to complete the work earlier than the end of May 1994. Комитет считает также, что эти расходы можно свести к минимуму, если попытаться завершить работу не в конце мая 1994 года, а раньше.
The Prosecutor intends to complete the 26 remaining investigations by the end of 2004, which could result in a maximum of 26 new indictments by July 2005. Обвинитель намерена завершить 26 оставшихся расследований к концу 2004 года, что может привести к предъявлению к июлю 2005 года максимум 26 новых обвинений.
It is envisaged that the governance review process will be concluded by the end of 2012, with the completion of a report for submission to the General Assembly. Предполагается завершить процесс обзора системы управления до конца 2012 года и подготовить по нему доклад для представления Генеральной Ассамблее.
Her Government was developing a national plan of action to combat trafficking in women, which would be ready by the end of 2002, and supported the Nordic-Baltic Campaign against Trafficking in Women. Правительство Норвегии намерено завершить к концу 2002 года разработку Национального плана борьбы с торговлей женщинами и поддерживает проводимую государствами Северной Европы и Балтии кампанию по проблеме торговли женщинами и девочками.
Больше примеров...
Кончаться (примеров 6)
One of those days you wish would never end. Один из тех дней, которые не должны кончаться.
Each series of three blasts shall begin with the lowest and end with the highest note Каждая состоящая из трех звуков серия должна начинаться с самого низкого тона и кончаться самым высоким тоном
The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept. Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
All beautiful things must end... so I guess we may as well call it a day. Но... всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
No, it has to have a "ski" at the end of it. Нет, фамилия должна кончаться на "ски".
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 41)
The end point is reached when the yellow colour changes to orange. Заканчивать титрование при изменении желтого цвета на оранжевый.
For example, one fun thing we do is end each phone conversation with a trivia question. Например, одна из наших забавных привычек, заканчивать телефонный разговор пустячным вопросом.
Look, Den, you've had your fun, I think it's high time you put an end to this little game of yours. Слушай, Дэн, ты достаточно повеселился, думаю пора бы заканчивать с играми.
You're right, this madness must end. Это безумие нужно заканчивать.
If this is to be our end, then I would have them make such an end... as to be worthy of remembrance. Если это и будет конец, то я бы не хотел так заканчивать отвратительно!
Больше примеров...
Концовка (примеров 27)
You know, catching the bad guy would be a great end of the show, make you guys look like superstars. Знаете, поимка преступника -это классная концовка шоу, вы все будете выглядеть просто как мега-звезды.
At some point we have to have an end game. В игре есть альтернативная концовка.
Really picked up steam there at the end, but I can't. Очень интересно, особенно концовка, но я не смогу.
What's Harry's issue with the end? Чем Гарри не нравится концовка?
Should Yuusuke fail to win the heart of one of the five heroines by the end of July, the player is defaulted to a "common" ending. Если Юсукэ не удастся завоевать сердце одной из девушек к концу июля, то будет иметь место «обычная» концовка.
Больше примеров...
Исход (примеров 43)
If we live in such an oscillating universe the big bang is not the creation of the cosmos but merely the end of the previous cycle the destruction of the last incarnation of the cosmos. Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв - это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
The members of the Board emphasized that the successful outcome of the Hong Kong Ministerial Conference is indispensable to enable the negotiations to be concluded by the end of 2006. Члены Совета подчеркнули, что успешный исход Гонконгской конференции министров является непременным условием завершения переговоров к концу 2006 года.
In addition, there are companies that are involved in legal actions the outcome of which is very unlikely to be known before the end of the Panel's mandate. Кроме того, к категории III относятся компании, участвующие в юридических процедурах, исход которых едва ли будет известен до завершения мандата Группы.
Hopefully, this mass exodus will bring an end to the panic and unrest... we've been seeing around the world. Будем надеяться, что массовый исход положит конец смятению и панике... охватившим весь мир.
When football matches - at least those that must produce a winner - end in a draw, a penalty shoot-out must resolve the matter, as this World Cup has demonstrated so dramatically. Когда футбольные матчи (по крайней мере, те, в которых кто-то обязательно должен победить) оканчиваются вничью, исход дела решает серия пенальти, как крайне драматично продемонстрировал этот чемпионат мира.
Больше примеров...
Оканчиваться (примеров 10)
Why would it end in a seven? Почему оно должно оканчиваться на семерку?
No delegate supported its retention, but some pointed out that, if retained, the sentence should end after the word "established". Никто из делегатов не высказался в поддержку его сохранения, но некоторые отметили, что в случае, если оно останется в тексте, предложение должно оканчиваться словом "предусмотрены".
MC3038: MarkupExtension expressions must end with a'}'. MC3038: выражения MarkupExtension должны оканчиваться фигурной скобкой}.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
And don't even get me started on girls whose names should end in Y, but instead end in I. И не заставляйте меня даже заводить речь... о девчонках, чье имя должно оканчиваться на У, а вместо этого оканчивается на И.
Больше примеров...
Финиш (примеров 6)
"It isn't finished yet, the end is on top". "Еще не все, финиш на вершине".
I don't want to imagine the end. Я боюсь представить финиш!
In the end, he managed to repeat his best finish of the season of 7th, finishing ahead of Nico Rosberg's Mercedes. В итоге ему удалось повторить свой лучший финиш в сезоне - 7 место, финишировав впереди Нико Росберга на Mercedes.
End of story, goodbye, the end. Финиш, конец, точка.
You know, I just somehow feel like this might be the end of the road for me. Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
Больше примеров...