Английский - русский
Перевод слова End

Перевод end с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конец (примеров 16820)
An effective, transparent and impartial judiciary will help bridge ethnic divisions and put an end to impunity. Создание эффективной, транспарентной и беспристрастной судебной системы будет способствовать преодолению разногласий на этнической почве и положит конец культуре безнаказанности.
Thought he would want to put an end to this as badly as we do. Думал что он тоже хотел бы положить всему этому конец.
But after this, now we know that death is definitely not the end. Но после всего случившегося мы уверены, смерть - это не конец.
Know that we as a nation are doing everything in our power to bring your plight to an end. Уверяю вас, что мы делаем всё возможное, чтобы положить этому конец.
I'm afraid this isn't the end of everything. Боюсь, что это ещё не конец.
Больше примеров...
Целью (примеров 1811)
I think I liked Travis more when anarchy was his end goal. Я думаю, я нравилась Тревису больше, когда анархия была его конечной целью.
I call on the Transitional Government to take a more active role in facilitating national reconciliation and I urge all Liberians to take concrete steps towards that end. Я призываю Переходное правительство занять более активную роль в процессе содействия национальному примирению, и я настоятельно призываю всех либерийцев предпринять конкретные шаги с этой целью.
Moreover, Jordan was entering into negotiations to the same end with France and Spain, while Japan had helped to reduce the debt burden through granting concessionary aid. Кроме того, в настоящее время с этой же целью проводятся переговоры с Францией и Испанией, а Япония способствовала облегчению бремени задолженности Иордании, предоставив помощь на выгодных условиях.
The Subcommittee reiterates its recommendation and further recommends that the judiciary and the Ministry of the Interior enter into discussions for the purpose of reaching an agreement that will enable them to put an end to this practice. Подкомитет вновь подтверждает свою рекомендацию и далее рекомендует судебной власти и Министерству внутренних дел вступить в диалог с целью достижения соглашения, которое позволит покончить с подобной практикой.
(k) Addition of a sentence at the end of paragraph 196 to reflect changes to recommendation 33, along the following lines: "Provisional measures would also terminate when an application for commencement is denied or the order for provisional measures is successfully challenged"; к) добавить в конце пункта 196 примерно следующее предложение с целью отразить изменения, внесенные в рекомендацию 33: "Обеспечительные меры будут также прекращаться в случаях, если заявление об открытии производства отклонено или постановление об обеспечительных мерах успешно оспорено";
Больше примеров...
Прекращение (примеров 833)
March 1, 1971: Freight operations end. 1971 год, 1 мая - прекращение обслуживания грузов.
On 4 February, CNDP issued a statement which reaffirmed the end of hostilities and announced the transformation of CNDP into a political movement. 4 февраля НКЗН опубликовало заявление, в котором подтвердил прекращение боевых действий и объявил о преобразовании НКЗН в политическое движение.
That is why, despite the end of super-Power rivalry which, in theory, should have eased tensions the world over, conflicts and tensions have continued to flare up. Именно поэтому, несмотря на прекращение соперничества сверхдержав, что теоретически должно было бы ослабить напряженность во всем мире, конфликты и напряженные ситуации продолжают вспыхивать.
The United Nations, an association of sovereign Member States, aimed to maintain peace, resolve disputes and put an end to killing, and it was in that context that he had referred to Kashmir. Организация Объединенных Наций - это ассоциация суверенных государств-членов, деятельность которой направлена на поддержание мира, урегулирование споров и прекращение убийств, и именно в этом контексте он упомянул Кашмир.
Before 1989, the Council applied sanctions twice; since then it has imposed sanctions 14 times and for an increasingly diverse range of stated purposes, including to reverse aggression, restore democratic Governments, protect human rights, end wars, combat terrorism and support peace agreements. До 1989 года Совет применял санкции дважды; после этого он вводил санкции 14 раз, а диапазон заявленных целей при этом непрерывно расширялся, охватывая отражение агрессии, восстановление демократических правительств, защиту прав человека, прекращение войн, борьбу с терроризмом и поддержку мирных соглашений.
Больше примеров...
Закончиться (примеров 232)
I have a feeling this week may not end well. У меня есть ощущение, что эта неделя может не очень хорошо закончиться.
But this isn't how it should end. Но нет, всё должно было закончиться.
It can't end this way. Это не может закончиться таким путем.
At the same time, I felt that launching a new process prematurely would be inadvisable and I hoped that the Council would agree that nothing positive would be achieved by a new effort that would end, as previous efforts had done, in failure or stalemate. В то же время я считал нецелесообразным преждевременно начинать новый процесс и выразил надежду, что Совет согласится с тем, что новые усилия, которые могут закончиться, как и предыдущие усилия, провалом или тупиком, не приведут к позитивным результатам.
And this all can end. И все это может закончиться.
Больше примеров...
Покончить (примеров 936)
An end to impunity: a fundamental condition for the realization of human rights Необходимость покончить с безнаказанностью как главное условие реализации прав человека
However, they are aware that their efforts alone will not be enough to put an end to the epidemic. Однако она знает, что одних ее усилий будет недостаточно для того, чтобы покончить с эпидемией.
(b) To take prompt and serious action to resolve security tensions, and to reach agreement on a mechanism that would put an end to that condition in order to reinforce the efforts towards reconciliation in various areas, and spread it among all factions in Lebanon. Ь) принять безотлагательные и серьезные меры для ослабления напряженности в плане безопасности и достижения соглашения по механизму, который позволит покончить с таким положением дел и активизировать усилия на пути к примирению в различных областях и распространить его среди всех группировок в Ливане;
(c) End the criminalization of status offences; с) покончить с криминализацией статусных правонарушений;
His supporters affirm that this is the quickest way to put an end to the institutional and political crisis, by speeding up the transition process. В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс.
Больше примеров...
Завершение (примеров 640)
(16 December - end of 13 weeks) (16 декабря - завершение 13-недельного срока)
The estimate for the completion of the case remains the end of October 2012. Завершение рассмотрения этого дела по-прежнему запланировано на конец октября 2012 года.
Convinced that peace is indispensable for sustainable development, we express the hope that the peace negotiations in Guatemala will be concluded successfully at the end of this year. Будучи убеждены в том, что для устойчивого развития необходим мир, мы выступаем за успешное завершение в конце нынешнего года мирных переговоров в Гватемале.
Lastly, the procedure for considering the consolidated statement of programme budget implications was dependent on all the Main Committees having completed their work on questions with such implications by 22 November so that the Secretariat could receive all the statements of implications by the end of November. Наконец, процедура рассмотрения сводного заявления о последствиях для бюджета по программам предусматривает завершение всеми главными комитетами своей работы по вопросам, имеющим такие последствия, к 22 ноября, с тем чтобы Секретариат мог получить все заявления о последствиях к концу ноября.
Let me end my brief statement by stating that because of the extreme importance of this exercise we would also like to echo the view that we need to comply faithfully with the provisions of Article 108 of Charter with respect to any resolution with Charter-amendment implications. В завершение моего краткого выступления я хотел бы отметить, что с учетом чрезвычайной важности этой работы мы также хотим поддержать точку зрения, согласно которой мы должны добросовестно выполнять положения статьи 108 Устава в отношении любых решений, которые могут повлечь за собой необходимость внесения поправок в Устав.
Больше примеров...
Цели (примеров 1537)
We should like to take this opportunity to invite the Secretariat to tell us how matters stand with regard to the attainment of this end. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и пригласить Секретариат сказать нам, как обстоят дела в отношении достижения этой цели.
Moreover, UNDP has tended to view its interventions in local governance as ends rather than as necessary means to an end. К тому же ПРООН склонна рассматривать свои мероприятия по развитию местных органов управления в качестве цели, а не средства, необходимого для ее достижения.
He hopes that the present report may be a wake-up call so that efforts can be intensified by all heads of departments/offices, central monitoring bodies, and Member States to implement strategies and policies that can accelerate progress towards that end. Он надеется, что настоящий доклад может стать сигналом к активизации усилий всем руководителям департаментов/подразделений, центральных контрольных органов и государствам-членам для осуществлении стратегий и политики, которые могут способствовать ускорению прогресса в достижении этой цели.
The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland wished to record his understanding that the Intergovernmental Group on Governance would be expected to hold its first meeting before the end of April 2001 and that preparations would be conducted expeditiously for that purpose. Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии пожелал отразить его понимание того, что Межправительственная группа по руководству, как ожидается, должна будет созвать свое первое заседание до конца апреля 2001 года и что для этой цели необходимо провести подготовительную работу в оперативном порядке.
The revised concept of operations seeks to facilitate the achievement of the desired political end state in Somalia, that is, the creation of an enabling environment for the Transitional Federal Institutions to effectively implement their stipulated tasks as enshrined in the Transitional Federal Charter. Пересмотренная концепция операций направлена на содействие достижению желанной политической и государственной цели Сомали - создания благоприятной обстановки для выполнения переходными федеральными органами их задач, закрепленных в переходной федеральной хартии.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 767)
The Security Council, deeply concerned about the recent fighting in Mogadishu and in the Gedo region, calls for an immediate end to all acts of violence in Somalia. Совет Безопасности, выражая глубокую обеспокоенность по поводу недавних боевых действий в Могадишо и в районе Гедо, призывает немедленно прекратить все акты насилия в Сомали.
Mexico joins in the international community's call for an end to violence, aggression and oppression and for viewing the situation in Bosnia and Herzegovina as similar to those experienced by the human race in the darkest of times. Мексика присоединяется к призыву международного сообщества прекратить насилие, агрессию и подавление и рассматривать ситуацию в Боснии и Герцеговине в качестве аналогичной тем ситуациям, которые человечество переживало в самые мрачные времена своей истории.
Stop, end emission. Прекратить, остановить эмиссию.
The decision by the Government of Haiti to put an end to subsidies of petroleum products continues to have an effect on prices at the pump. Решение правительства Гаити прекратить субсидирование нефтепродуктов продолжает сказываться на розничных ценах на нефтепродукты.
Chile, for its part, calls on the parties concerned to respect the provisions of the resolution and to bring an immediate end to hostilities. Чили, со своей стороны, призывает соответствующие стороны соблюдать положения резолюции и немедленно прекратить военные действия.
Больше примеров...
Конечный (примеров 256)
Often, WYSIWYG editors attempt to emulate the end result of some transform or CSS stylesheet application. Зачастую визуальные редакторы пытаются эмулировать конечный результат некоторой трансформации или применения стиля CSS.
The check revealed material deviations from the contract requirements, as a result of which the first consignment reached the end user substantially reduced in value. Проверкой были установлены существенные отступления от требований договора, в результате чего конечный получатель принял партию со значительным снижением ее стоимости.
The general fought less out of conviction than pragmatism, but the end result was the same. Генерал сражался больше из-за прагматизма, чем из-за убеждений, но на конечный результат это не повлияло.
The end result should obscure any data on the drive so that only the most advanced physical scanning (e.g., using a magnetic force microscope) of the drive is likely to be able to recover any data. Конечный результат должен скрывать любые данные на диске, так что только самые передовые технологи физического сканирования (например, с помощью магнитного силового микроскопа) привода, вероятно, будут способны восстановить любые данные.
Who are the potential end consumers for overvoltage protection? Кто потенциальный конечный заказчик устройств защиты от перенапряжения?
Больше примеров...
Окончание (примеров 1068)
In addition, the end of the Russian-Japanese war coincided with the famous revolutionary actions in Vladivostok in October 1905 and January 1906. Кроме того, окончание Русско-японской войны совпало с известными революционными выступлениями во Владивостоке в октябре 1905-январе 1906 годов.
The end of the war may now come into sight, thanks to forceful international intervention and a shifting balance on the ground. Сейчас, быть может, намечается окончание войны, благодаря решительному международному вмешательству и сдвигу в расстановке сил на местах.
It's the end of summer event with sake tastings and fabulous clothes on display from fabulous Japanese designers. Это окончание летнего мероприятия с дегустацией саке и потрясающими показами одежды от потрясающих японских дизайнеров
The end of the cold war has created a new climate in international relations as better prospects have emerged which promise to make possible the achievement of tangible progress towards finding solutions for a number of international problems. Окончание "холодной войны" привело к созданию нового климата в международных отношениях, поскольку открылись более благоприятные перспективы, дающие возможность достижения прогресса в поиске решений ряда международных проблем.
The major tasks facing the Commission were to complete work on the Legislative Guide on Security Transactions by the end of 2007 and to finish the third reading of the draft Convention on the Carriage of Goods with a view to its adoption in 2008. Основными задачами, стоящими перед Комиссией, являются завершение работы над руководством для законодательных органов по обеспеченным сделкам к концу 2007 года и окончание третьего чтения проекта Конвенции о перевозке грузов с целью ее принятия в 2007 году.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 89)
Directory path must not end on"\" character. Путь к каталогу не должен заканчиваться символом"\".
Paragraph 9 should end with the word "mandate". Consequently, the rest of that paragraph should be deleted. Пункт 9 постановляющей части должен заканчиваться словом "мандат"; поэтому необходимо исключить остальную часть этого пункта.
The amended sentence would end with the phrase "every individual should have the right to insist on rectification". В исправленном варианте предложение должно заканчиваться следующими словами: "каждое лицо должно иметь право настаивать на изъятии этой информации".
Will the perks never end? Льготы никогда не будут заканчиваться?
Each field should end with a backslash (\); if there is no data for a particular field please do not omit the backslash. Каждое поле должно заканчиваться наклонной чертой влево (\); при отсутствии данных в том или ином поле просьба знак (\) не опускать.
Больше примеров...
Закончить (примеров 368)
You can end this war with a swing of your sword. Ты можешь закончить эту войну одним взмахом меча.
Be warned, lest you end as I. Берегитесь, чтобы не закончить так же как я.
And if we can just end class right now... И если мы можем закончить занятие прямо сейчас...
You mark my words - tell one soul and I will throw the hunter's sword in the mediterranean and we can end this quest right now. Запомни мои слова - скажешь хоть одному, и я брошу меч охотника в Средиземноморье. и мы можем закончить это задание прямо сейчас.
I thought we might end this evening with a discussion of the soul Я думаю, что сегодняшний вечер мы можем закончить небольшим разговором о человеческой душе.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 801)
In the end, the overarching goal is to create greater balance between population and development and to improve the lives of current and future generations. В конечном итоге, общая цель состоит в том, чтобы создать большее равновесие между населением и развитием и улучшить жизнь нынешнего и будущего поколений.
The Special Rapporteur is particularly concerned at information received, according to which in Colombia, only 3 per cent of cases of reported crimes end with a judicial sentence. Специальный докладчик выражает особое беспокойство в связи с получением информации, согласно которой в Колумбии судебное решение в конечном итоге выносится лишь по трем процентам выявленных преступлений.
However, we need to continue our dialogue for at the end of the day, the territorial integrity of Mauritius will not be complete without the return of Tromelin. Однако нам необходимо продолжать диалог, поскольку, в конечном итоге, территориальная целостность Маврикия будет неполной без возвращения острова Тромлен.
In the end, his leadership will determine whether or not the United Nations system coordinates smoothly in responding to humanitarian crises. В конечном итоге его руководящая роль определит, насколько гладко будет осуществляться координация реагирования на гуманитарные кризисы.
At one time R.Baran after certain disagreements between you and me, declared in public, that had in the end understood my pictures, above all things - pictures of women. В свое время ныне покойный Р.Баран после определенных разногласий между нами, публично заявил, что в конечном итоге понял мои работы, в первую очередь - фотографии женщин.
Больше примеров...
Направлении (примеров 413)
As a member of the Council, Japan worked actively towards this end, particularly through the working group on procedural matters. В качестве члена Совета Безопасности Япония активно работала в этом направлении, особенно в рамках деятельности рабочей группы по процедурным вопросам.
For progress towards that end, mentalities must be changed. Для достижения прогресса в этом направлении необходимо изменить психологию людей.
At the end of July and in early August UNIFIL redeployed southwards and up to the Blue Line. По состоянию на конец июля и начало августа ВСООНЛ произвели передислокацию в южном направлении вплоть до «голубой линии».
We are pursuing such efforts, and I hope that, at the end of the day, we will all be together in the European Union. Мы продолжаем прилагать усилия в этом направлении, и я надеюсь, что в результате мы все вместе найдем свое место в Европейском союзе.
The Group hoped that UNMIL and other peacekeeping operations would nevertheless be guided by lessons learned and best practices from UNAMSIL and trusted that the Peacekeeping Best Practices Unit would work towards that end. Группа надеется, что МООНЛ и другие операции по поддержанию мира продолжат, тем не менее, руководствоваться извлеченными уроками и передовым опытом МООНСЛ и что Группа по передовой практике миротворческой деятельности будет работать в этом направлении.
Больше примеров...
Завершить (примеров 1081)
The Conference of the Parties agreed to extend the mandate of PACE until the end of 2015 to enable it to complete the work programme for 2014 - 2015. Конференция Сторон постановила продлить мандат ПМКО до конца 2015 года, чтобы оно могло завершить программу работы на 2014-2015 годы.
A number of delegations supported the view that, while the completion of work at the end of 2005 was unlikely, with the valuable assistance of the informal consultation process, the Working Group could complete its work at the end of 2006. Ряд делегаций поддержали мнение о том, что, хотя такая работа вряд ли будет завершена к концу 2005 года, с учетом ценного вклада неофициального консультативного процесса Рабочая группа может завершить свою работу к концу 2006 года.
Continuity in the resources made available for the hospital's completion and running costs was nonetheless a concern, particularly with construction and equipping of the hospital expected to be finished before the end of 1996. По-прежнему вызывает беспокойство вопрос о непрерывности предоставления ресурсов для завершения строительства больницы и покрытия текущих расходов, особенно с учетом того, что строительство и оснащение больницы оборудованием предполагалось завершить до конца 1996 года.
Calls upon the TFG to finalize all transitional tasks within the time frame provided for in the Kampala Accord, and calls upon all parties to work in a cooperative manner towards this end; З. призывает Переходное федеральное правительство завершить выполнение всех переходных задач в сроки, предусмотренные в Кампальском соглашении, и призывает все стороны работать над достижением этой цели в сотрудничестве друг с другом;
The Prosecutor will reiterate that he remains committed to the deadline for conclusion of investigations by the end of 2004. Обвинитель подтвердит свое намерение придерживаться установленного графика и завершить проведение расследований к концу 2004 года.
Больше примеров...
Кончаться (примеров 6)
One of those days you wish would never end. Один из тех дней, которые не должны кончаться.
Each series of three blasts shall begin with the lowest and end with the highest note Каждая состоящая из трех звуков серия должна начинаться с самого низкого тона и кончаться самым высоким тоном
The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept. Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
All beautiful things must end... so I guess we may as well call it a day. Но... всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
No, it has to have a "ski" at the end of it. Нет, фамилия должна кончаться на "ски".
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 41)
Keep in mind, to make an end is to make a beginning. Имей в виду, что заканчивать - значит, начать.
A retailer might end all regular prices in 95 and all sale price in 50. Розничный продавец может, например, заканчивать все обычные цены на 95, а все цены распродажи - на 50.
Now, that should be the way you end a film. Вот как надо заканчивать фильм.
Can we not end that way? Можем мы не заканчивать так?
I should come to an end here - I see the red light, and I apologize for running overtime. Мне пора заканчивать - я увидел загоревшуюся красную лампочку, - и я прошу извинить меня за то, что я вышел за рамки регламента.
Больше примеров...
Концовка (примеров 27)
You know, catching the bad guy would be a great end of the show, make you guys look like superstars. Знаете, поимка преступника -это классная концовка шоу, вы все будете выглядеть просто как мега-звезды.
Tell me, what's Harry's issue with the end? Скажи, чем Гарри не нравится концовка?
Should Yuusuke fail to win the heart of one of the five heroines by the end of July, the player is defaulted to a "common" ending. Если Юсукэ не удастся завоевать сердце одной из девушек к концу июля, то будет иметь место «обычная» концовка.
A very unnecessary end to an already-tragic story. Абсолютно ненужная концовка для уже и так трагической истории.
That proposal improved the wording of the draft article and was worth keeping, subject to the amendment of the end of the phrase to read "in accordance with the provisions of article 5, paragraph 3, of these draft articles". Специальный докладчик полагает, что это предложение улучшает формулировку данного проекта статьи и заслуживает одобрения при условии, что концовка будет читаться следующим образом: "(...) в соответствии с положениями пункта З статьи 5 настоящих проектов статей".
Больше примеров...
Исход (примеров 43)
Come, or you will share her wretched end. Ко мне, не то разделишь её несчастный исход.
The members of the Board emphasized that the successful outcome of the Hong Kong Ministerial Conference is indispensable to enable the negotiations to be concluded by the end of 2006. Члены Совета подчеркнули, что успешный исход Гонконгской конференции министров является непременным условием завершения переговоров к концу 2006 года.
The civil strife in Sierra Leone has prompted the exodus of many Sierra Leoneans into Guinea since the end of 1998, with the recent arrival of over 12,000 persons. Гражданские беспорядки в Сьерра-Леоне с конца 1998 года повлекли за собой исход многих граждан этой страны в Гвинею, причем в последнее время туда прибыло свыше 12 тыс. человек.
The early and successful completion of the Doha Development Round and the successful outcome of the post-Bali negotiations, as well as the Follow-up International Conference on Financing for Development to be held in Qatar at the end of this year will prove critical in that regard. Крайне важную роль в этом плане сыграют скорейшее и успешное завершение Дохинского раунда переговоров в области развития и успешный исход переговоров на этапе после Бали, а также Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития, которая состоится в конце этого года в Катаре.
The failure to establish such guarantees would signify an end to the possibility of a multi-ethnic Kosovo - in the very presence of the international community, which would share responsibility for that outcome. Неспособность предоставить такие гарантии может означать исчезновение перспектив создания многоэтнического Косово - в присутствии самого международного сообщества, которое разделит ответственность за такой исход.
Больше примеров...
Оканчиваться (примеров 10)
No delegate supported its retention, but some pointed out that, if retained, the sentence should end after the word "established". Никто из делегатов не высказался в поддержку его сохранения, но некоторые отметили, что в случае, если оно останется в тексте, предложение должно оканчиваться словом "предусмотрены".
Ms. Sabo noted that the preambular paragraphs in the English version should end with a comma rather than a semicolon. Г-жа Сабо отмечает, что пункты преамбулы в тексте на английском языке должны оканчиваться запятой, а не точкой с запятой.
Furthermore, according to this view, paragraph 2 should end with the words: "unless the practice of the States concerned or other circumstances make it impossible to establish his incompetence". Кроме того, согласно этой точке зрения, пункт 2 должен оканчиваться словами: "если практика соответствующих государств или иные обстоятельства делают невозможным установление его некомпетентности".
XML comments cannot contain ' - ' or end with '-'. Комментарии XML не могут содержать комбинацию - или оканчиваться символом -.
Since C99, a structure may also end with a flexible array member. С C99, структура может оканчиваться массивом переменного размера.
Больше примеров...
Финиш (примеров 6)
"It isn't finished yet, the end is on top". "Еще не все, финиш на вершине".
I don't want to imagine the end. Я боюсь представить финиш!
In general one-day rafting routes start from Scepan Polje, and at the same time here is the end of longer time rafting routes - two-day and three-day ones. В Шчепан Поле полностью организуется значительная часть однодневных маршрутов, и здесь же находится финиш более длительных - двухдневных и трёхдневных сплавов.
In the end, he managed to repeat his best finish of the season of 7th, finishing ahead of Nico Rosberg's Mercedes. В итоге ему удалось повторить свой лучший финиш в сезоне - 7 место, финишировав впереди Нико Росберга на Mercedes.
You know, I just somehow feel like this might be the end of the road for me. Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
Больше примеров...