Английский - русский
Перевод слова End

Перевод end с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конец (примеров 16820)
It's just with the end of the school year, you know how it is. Но тут конец учебного года, сам знаешь.
We are all travellers on the same road which leads to the same end. Все мы путники на одной дороге конец которой един.
It was like the end of the world, and it all took place right at this spot. Был будто конец света, и всё это происходило вот здесь.
I'm afraid this isn't the end of everything. Боюсь, что это ещё не конец.
The irony of religion is that because of its power to divert man to destructive courses, the world actually could come to an end. Иронично в религии то, что из-за ее способности, склонять человека на разрушительные пути, миру на самом деле может придти конец.
Больше примеров...
Целью (примеров 1811)
Additionally, we are also fund-raising to assist us in meeting our needs to the end of the Court. Мы также принимаем меры с целью получить дополнительную финансовую поддержку, с помощью которой мы смогли бы удовлетворить свои потребности на период до завершения выполнения Судом своих функций.
The two sides hereby agree to a process of dialogue under the good offices of the Secretary-General of the United Nations aimed at bringing about, in the shortest possible time, an end to the armed conflict in Afghanistan through political means. Две стороны настоящим договариваются приступить к процессу диалога на основе добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с целью добиться в возможно кратчайшие сроки прекращения вооруженного конфликта в Афганистане политическими средствами.
Since the end of the 2nd round, the situation on the ground has deteriorated alarmingly, with the multiplication of acts of violence, including against the civilian population, and the increased number of acts of obstruction faced by UNOCI. После завершения второго раунда выборов обстановка на месте ухудшилась, приняв угрожающий характер: участились акты насилия, в том числе в отношении гражданского населения, и действия, имеющие своей целью воспрепятствовать деятельности ОООНКИ.
A revised version of the ICFTU Youth Charter which will be submitted for adoption to the ICFTU Executive Board meeting at the end of November, states: Пересмотренный вариант Молодежной хартии МКСП, который будет представлен с целью принятия на совещании Исполнительного совета МКСП в конце ноября, гласит, в частности, следующее:
His vision of humanitarian action was one in which relief was not only an end in itself - the traditional Red Cross view that humanitarians palliate the worst effects of war and natural disaster - but also a means for righting wrongs. Его видение гуманитарных акций заключалось в том, что оказание помощи является не только целью - традиционный подход "Красного креста", согласно которому гуманитарная помощь призвана облегчить последствия войны и природных бедствий - но и средством для исправления ситуации.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 833)
One of the most important improvements in the prison system in recent years has been the end of the use of shackles and dark cells. Одним из наиболее важных улучшений тюремной системы за последние годы является прекращение использования кандалов и камер без окон.
Ending and ensuring the end of such military conflicts represents a major challenge in the maintenance of international peace and security today. Сегодня прекращение и обеспечение гарантий прекращения таких вооруженных конфликтов представляют собой наиболее серьезную задачу для поддержания международного мира и безопасности.
The successful conclusion of the Bonn Agreement should not mean the end of the international community's engagement in Afghanistan; rather, it should constitute the beginning of a new phase of international commitment. Успешное выполнение Боннского соглашения не должно означать прекращение участия международного сообщества в делах Афганистана - напротив, международная деятельность должна перейти на новый этап.
The Security Council has adopted resolutions to put an end to the Angolan conflict, namely, resolutions 864, 1127, 1173 and, more recently, resolution 1295. Совет Безопасности принял резолюции, направленные на прекращение ангольского конфликта, а именно: резолюции 864, 1127, 1173, а также недавно - резолюцию 1295.
A lasting end to the siege is non-negotiable. Прочное прекращение осады не может быть предметом переговоров.
Больше примеров...
Закончиться (примеров 232)
That can't all end over a voicemail. Всё не может закончиться по голосовой почте.
It can't end this way. Это не может так закончиться.
Various tax cuts initiated by George W. Bush were set to expire at the end of 2010. Снижение различных налогов, инициированное Джорджем Бушем, должно было закончиться в конце 2010 года.
The modern, fifth era of Four Earthquakes good luck Sun Tonatiu, should end with terrible accidents. Современная, пятая эра "Четырех землетрясений" с богом Солнца Тонатиу, должна закончиться страшными катастрофами.
Will it ever come to an end? Может ли оно закончиться?
Больше примеров...
Покончить (примеров 936)
The Group of 77 and China had given some consideration to measures that could end the external debt crisis. Группа 77 и Китай рассмотрели меры, которые могут покончить с кризисом внешней задолженности.
They have all said that they want to put an end to the war, preserve their independence and national unity and, working together, restore democracy. Они все сказали, что они желают покончить с войной, сохранить свою независимость и национальное единство и, работая совместно, восстановить демократию.
Faced with this challenge issued by Serbia and Montenegro, the United Nations, and particularly the Security Council, must adopt a new approach and take appropriate measures to put an end to this genocide. В ответ на этот вызов, брошенный Сербией и Черногорией, Организация Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, должны выработать новый подход и принять соответствующие меры для того, чтобы покончить с этим геноцидом.
It would be a major blow to those around the world who have struggled to put an end to impunity for perpetrators of humanity's most terrible crimes. Это будет сильнейшим ударом по тем во всем мире, кто сражался, чтобы покончить с безнаказанностью преступников, совершивших самые ужасные преступления против человечества.
Since the HIPC Initiative was first launched in 1996, the public expectations of the Initiative have grown to such an extent that many have come to believe that the Initiative will somehow provide an end to debt rescheduling and the poverty spiral. Поскольку инициатива в интересах БСКЗ была впервые предложена в 1996 году, ожидания общественности в отношении этой инициативы возросли настолько, что многие стали считать, что данная инициатива каким-то образом позволяет покончить с проблемой пересмотра сроков погашения задолженности и спирали нищеты.
Больше примеров...
Завершение (примеров 640)
In recent years, the ministry carried out an expansion of hospitals network by planned completion of 46 new hospitals by the end of 2011. В последние годы министерство осуществляет расширение сети больниц, планируется завершение 46 новых больниц к концу 2011 года.
CHAIRMAN'S CONCLUSIONS END OF FORUM: 18:00 on 15 May 2003 ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ ФОРУМА: 18 час. 00 мин., 15 мая 2003 года
The end of the cold war marked the end of an era where global conflicts were seen through the prism of only two lenses. Окончание «холодной войны» ознаменовало завершение эры, когда глобальные конфликты рассматривались через двугранную призму.
She confirmed that discussions on the 3x3 initiative were accelerating and hoped that the process would soon be drawing to an end, enabling UNHCR to reduce its presence in the Balkans region as anticipated at the end of 2006. Она подтвердила активизацию обсуждения инициативы ЗхЗ и выразила надежду на скорое завершение этого процесса, что позволит УВКБ сократить масштабы своего присутствия в Балканском регионе, как это и ожидалось, в конце 2006 года.
As a result, references to "supplier or contractor" have been put in the plural and the words "resulting from procurement proceedings" have been replaced with "at the end of the procurement proceedings"; Соответственно, формулировка "поставщиком (подрядчиком)" была указана во множественном числе, а слова "заключаемый в результате процедур закупок" были заменены словами "в завершение процедур закупок";
Больше примеров...
Цели (примеров 1537)
Education, learning and skill formation may make a person more productive, generating more income to satisfy more wants, and thereby become a means to the end of economic growth. Воспитание, обучение и профессиональная подготовка могут сделать человека более продуктивным, способным получать больший доход для удовлетворения большего числа потребностей, и поэтому они становятся средством достижения цели экономического роста.
As a result, the only remaining fund at the end of the year are the compulsory reserve, which, in accordance with the United Nations rules applicable to voluntary contributions for humanitarian purposes, is set at 15 per cent of the amount available for grants. В результате этого по состоянию на конец года в Фонде останется только обязательный резерв, который в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций, применимыми к фондам добровольных взносов на гуманитарные цели, установлен в размере 15% от суммы, имеющейся для выплаты субсидий.
It has served its purpose, with a relatively quick deployment of staff: out of 61 "posts" advertised in January 2002, 43 were filled by the end of May 2002 and 11 between June and September 2002. Это содействовало достижению цели, что выразилось в относительно быстром назначении сотрудников: из 61 «должности», объявленной для заполнения в январе 2002 года, 43 были заполнены к концу мая 2002 года и 11 в период с июня по сентябрь 2002 года.
By the end of June, its military component had significantly reduced its presence throughout Liberia, with 4 of 15 counties no longer having a static UNMIL military presence and fewer resources available for static guard and escort duties in counties where UNMIL military presence remained. К концу июня ее военный компонент значительно сократил свое присутствие на территории Либерии, причем 4 из 15 графств более не имеют постоянного военного присутствия МООНЛ и сокращен объем ресурсов на цели постоянной охраны и охранного сопровождения в графствах, в которых сохраняется военное присутствие МООНЛ.
We also recommend that States, relevant United Nations system organizations and international financial institutions and donor organizations support the implementation of indigenous peoples' right of self-determination, including through capacity-building, to achieve this end in all regions; Мы рекомендуем также государствам, соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям и финансирующим организациям содействовать осуществлению права коренных народов на самоопределение, в том числе посредством наращивания потенциала, необходимого для достижения этой цели во всех регионах;
Больше примеров...
Прекратить (примеров 767)
138.176 Immediately end all public executions (Germany); 138.176 немедленно прекратить все публичные казни (Германия);
Other more appropriate solutions urgently need to be found, therefore, in order to put an end to repatriation of this nature when it takes place under duress. В связи с этим представляется срочным найти другие, более адекватные решения, с тем чтобы прекратить эту репатриацию в тех случаях, когда она проводится в принудительном порядке.
In this regard, Council demands an end to the unacceptable interference of the military junta and their civilian supporters in the management of the transition and the effective dissolution of the National Committee for the Recovery of Democracy and the Restoration of the State. В связи с этим Совет требует прекратить недопустимое вмешательство военной хунты и ее сторонников из числа гражданских лиц в управление переходным процессом и фактически распустить Национальный комитет восстановления демократии и возрождения государства.
The group also recommended "increased security cooperation" between the two Governments and an end to TV Martí, the United States-sponsored television network. Группа рекомендовала также «укрепить сотрудничество в плане безопасности» между двумя правительствами и прекратить деятельность ТВ-Марти - телевизионной сети, финансируемой Соединенными Штатами7.
Can't you put this to an end now, Scar-san? Почему нам не прекратить это, мистер Шрам?
Больше примеров...
Конечный (примеров 256)
The end result has to be much more than a blue print that can be transferred from country to country. Конечный результат должен представлять собой уже готовый план, который можно было бы воспроизводить в разных странах.
Australia certainly does not see Monday's decision as the end of the road. Разумеется, Австралия не рассматривает принятое в понедельник решение как конечный этап нашего пути.
Some differentiate extraordinary renditions from renditions not based on the process used to effectuate the transfer, but on whether the end result involves risk of torture. Некоторые проводят разграничение между чрезвычайными передачами и передачами, не основанными на процессе, который используется для осуществления перевода, а лишь на том, связан ли конечный результат с пыткой.
End state for functional specialization and organization конечный результат по функциональной специализации и организации.
If the End User is responsible for damage, loss or other defects, he must compensate Nero AG for the reduced or full value of the goods. Если конечный пользователь ответственен за повреждение, потерю, и другие дефекты, он должен будет компенсировать ущерб Nero AG полностью или частично.
Больше примеров...
Окончание (примеров 1068)
The end of the cold war has given an appreciable impulse to the process of disarmament and to the establishment of a collective system of security. Окончание "холодной войны" обеспечило бесценный импульс процессу разоружения и создания системы коллективной безопасности.
It is the traditional end of the Christmas season and until 2013 was the last day of the Christmas holidays for both primary and secondary schools in Ireland. Это традиционное окончание рождественского сезона, и до 2013 года это был последний день рождественских каникул в начальных и средних школах Ирландии.
In spite of the end of the confrontation between East and West, however, arms control and disarmament remain issues of primary importance due to the appearance of new sources of tension which jeopardize our efforts towards the non-proliferation of arms. Несмотря на окончание конфронтации между Западом и Востоком, контроль над вооружениями и разоружение остаются вопросами первостепенной важности вследствие появления новых источников напряженности, которые ставят под угрозу наши усилия в сдерживании распространения вооружения.
Several factors have militated against the fulfilment of the expectation that the end of the cold war would make it easier for nuclear-weapon States to extend nuclear security assurances to non-nuclear-weapon States. Оправданию ожиданий того, что окончание «холодной войны» облегчит предоставление обладающими ядерным оружием государствами гарантий ядерной безопасности государствам, ядерным оружием не обладающим, помешало несколько факторов.
Both ends (13) of the fixing element are interconnected by a flat compression spring (14) comprising a stem (15) which has a wedge-shaped end on the slot opening side and projects beyond the flat spring on the opposite side. Оба окончания (13) фиксирующего элемента связаны между собой плоской пружиной сжатия (14), содержащей стержень (15), который со стороны отверстия прорези имеет клиновое окончание, а с противоположной стороны выступает за плоскую пружину.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 89)
Paragraph 49 should end with the word "Action." Пункт 49 должен заканчиваться словом "действий".
The International Year of the Family should not be an end in itself; on the contrary, it should constitute the starting-point of a long-term process. Международный год семьи не должен заканчиваться в 1994 году, напротив, он должен стать отправной точкой для долгосрочного процесса.
The book will end with me transporting myself from one telepod to another. Книга будет заканчиваться тем как я перемещаю себя на 15 футов из одного телепода в другой.
We are of the opinion that the United Nations mandate should not come to an end until all outstanding issues, including the Special Court, have been thrashed out. Мы полагаем, что мандат сил Организации Объединенных Наций не должен заканчиваться до тех пор, пока не будут решены все остающиеся вопросы, включая вопрос о Специальном суде.
Native words may only begin with a vowel or/p, t, k, q, s, m, n/; they may end only in/p, t, k, q/ or rarely/n/. Исконные слова могут начинаться только с гласного или/р, t, k, q, s, m, n/; заканчиваться могут на/p, t, k, q/, редко на/n/.
Больше примеров...
Закончить (примеров 368)
Let me end with a note of caution, a question and an explanation. Позвольте мне закончить предупреждением, вопросом и объяснением.
Look, all it proves is that I'm motivated to have this race end as quickly as possible. Послушай, это доказывает, что я хочу - закончить гонку, как можно скорее.
I don't know where to make it end, to go. Listen. Я не знаю, где закончить ее, отпустить.
As a matter of drafting it was suggested that the second sentence of paragraph 24 should end after the words "unable to pay its debts" to remove any uncertainty. В редакционном плане было предложено закончить второе предложение текста пункта 24 словами "не способен погасить свои долги", с тем чтобы снять любую неопределенность.
The first sentence of the paragraph could end after the word "responsibilities" and a new sentence could be inserted that referred to article 5, paragraph 1, recalling that nothing in the Covenant could be invoked to diminish a right. Можно закончить первое предложение этого пункта словом "ответственность" и добавить новое предложение, в котором бы делалась ссылка на пункт 1 статьи 5 и указывалось, что никакие положения Пакта нельзя использовать для ущемления этого права.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 801)
The need for peace and the will for liberty to achieve it have shown that, in the end, the voice and the will of the people must prevail. Необходимость в мире и стремление к свободе, позволяющей достигнуть его, показали, что в конечном итоге голос и воля народа должны восторжествовать.
Mr. Kumalo (South Africa): At the end of the day, the Peacebuilding Commission will be judged on how much difference it makes to the lives of the people in Burundi, Guinea-Bissau, Liberia and other places in Africa. Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): В конечном итоге о Комиссии по миростроительству будут судить по тому, как много она смогла сделать для людей в Бурунди, Гвинее-Бисау, Либерии и в других странах Африки.
Others did not believe that to be a productive approach; since many organizations were not present to give their views, at the end of the day the Commission could be faced with new or similar objections on the part of some organizations. Другие не сочли такой подход продуктивным, поскольку многие организации не были представлены и не могли высказать свои мнения и поскольку в конечном итоге Комиссия может столкнуться с новыми или теми же возражениями со стороны некоторых организаций.
What has happened in several regions of the world in the post-cold war era has amply demonstrated that timely international assistance can forestall a worsening of conditions that, in the end, will be much more costly for all concerned. То, что произошло в нескольких регионах мира в эпоху после окончания "холодной войны", наглядно продемонстрировало возможность предотвращения посредством своевременной международной помощи ухудшения положения, последствия которого, в конечном итоге, оказались бы для всех участвующих сторон значительно более дорогостоящими.
Concerns about the security of e-payments and e-finance instruments often result in a wait-and-see approach among traders and financial services providers that in the end delays the elimination of expensive, error-prone paper-based trade and trade finance. Обеспокоенность по поводу безопасности электронных платежей и электронных финансовых инструментов нередко приводит к тому, что торговые операторы и поставщики финансовых услуг занимают выжидательную позицию, а это в конечном итоге задерживает ликвидацию дорогостоящих и сопряженных с риском ошибок торговли и финансирования торговли, построенных на бумажной документации.
Больше примеров...
Направлении (примеров 413)
An essential first step towards this end is to raise awareness of the Principles among all relevant regional and subregional organizations and arrangements. Одним из первых необходимых шагов в этом направлении является повышение уровня информированности о Принципах всех соответствующих региональных и субрегиональных организаций и учреждений.
I understand that the Commission will make efforts towards this end. Как я понимаю, Комиссия предпримет усилия в этом направлении.
We are thankful to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan for his sustained efforts and determination to put an end to the violence and to work towards the resumption of the peace process. Мы благодарны Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неизменные усилия и решимость положить конец насилию и работать в направлении возобновления мирного процесса.
Upholding that right must be the responsibility of the international community and the result of the political will of the States and organizations of our system to progress towards development paradigms predicated on the well-being of human beings and not on growth as an end in itself. Утверждение этого права должно стать обязанностью международного сообщества и результатом политической воли государств и организаций нашей системы двигаться в направлении такой модели развития, которая основывается на благосостоянии человека, а не на экономическом росте как самоцели.
He will work with CESCR and other treaty bodies towards this end. Он намеревается сотрудничать с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и другими договорными органами в этом направлении.
Больше примеров...
Завершить (примеров 1081)
In cooperation with the Sierra Leone Government, which is leading the process, we intend to finalize the framework by the end of this year. В сотрудничестве с правительством Сьерра-Леоне, руководящим этим процессом, мы намереваемся завершить работу над рамками к концу этого года.
I would end it, symbolically at least, with another image: our image. Я хочу завершить свое выступление, по крайней мере символически, другим образом: нашим.
While additional work is planned in Bosnia and Herzegovina for 2001, the Prosecutor has determined that exhumations by the International Tribunal will end in 2001 as there are no more known sites of particular relevance to the remaining investigations. В 2001 году в Боснии и Герцеговине планируется провести дополнительные работы, однако Обвинитель решила завершить все эксгумации Международного трибунала именно в этом году в связи с отсутствием какой-либо дополнительной информации о местах, которые имели бы конкретное отношение к оставшимся расследованиям.
On 6 August 1996, the Peace Commission of the Government of Guatemala and URNG issued a joint statement in which they undertook, inter alia, to conclude their negotiations before the end of 1996. 6 августа 1996 года Комиссия по установлению мира правительства Гватемалы и НРЕГ опубликовали совместное заявление, в котором они, в частности, обязались завершить их переговоры до конца 1996 года.
She fights only to bring a rapid end to all fighting and, when Vanessa Rene shows her that Enfant is behind the war, Madlax immediately seeks to destroy it, no matter the personal cost. Будучи лучшим бойцом во всей стране, она ненавидит войну и сражается только ради того, чтобы быстрее её завершить, и поэтому, узнав от Ванессы Рене, что именно Enfant стоит у истоков конфликта, она немедленно начинает с ним борьбу, невзирая на последствия.
Больше примеров...
Кончаться (примеров 6)
And I quote, All good things must come to an end, preferably in a humongous explosion. И я цитирую: "Все лучшее должно кончаться, предпочтительно грандиозным взрывов".
One of those days you wish would never end. Один из тех дней, которые не должны кончаться.
Each series of three blasts shall begin with the lowest and end with the highest note Каждая состоящая из трех звуков серия должна начинаться с самого низкого тона и кончаться самым высоким тоном
All beautiful things must end... so I guess we may as well call it a day. Но... всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
No, it has to have a "ski" at the end of it. Нет, фамилия должна кончаться на "ски".
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 41)
The end point is reached when the yellow colour changes to orange. Заканчивать титрование при изменении желтого цвета на оранжевый.
You can't end it on a slammed door. Нельзя заканчивать, просто хлопнув дверью.
But didn't the butcher make his victims end their messages by saying they were enjoying it? Но разве Мясник не заставлял своих жертв заканчивать свои сообщения словами о том, что они получают от этого удовольствие?
No, it's time to put an end to it. Нет. Нужно с этим заканчивать.
The UNDAF would therefore start in September and be completed by the end of December. Поэтому разработку РПООНПР стоит начинать в сентябре и заканчивать к концу декабря.
Больше примеров...
Концовка (примеров 27)
The end of a high school football movie? Это что концовка молодёжного фильма о футболе?
I MEAN, YOU GOT YOUR OPENING, MIDDLE, AND END GAME. Я имею ввиду, есть начало, середина и концовка игры.
This is a tragic end to a tragic day. Это трагическая концовка трагического дня.
And now the end: everyone was enjoying the journey verymuch. Итак, концовка. Все получали удовольствие отпутешествия.
What an amazing end to this first half of play. Какая неожиданная концовка первого раунда.
Больше примеров...
Исход (примеров 43)
The end will justify the means. Исход оправдает все средства.
The Charter was drafted at the end of the Second World War, when its outcome was already clear. Разработка Устава осуществлялась в конце второй мировой войны, когда ее исход уже был ясен.
A successful outcome to the special session could, once again, recreate the atmosphere of hope for peace and development in the kind of secure environment that the world was beginning to experience at the end of the cold war. Успешный исход специальной сессии мог бы вновь возродить атмосферу надежды на достижение мира и развития в таких условиях безопасности, которые начали возникать в мире после завершения «холодной войны».
The draw sparked much debate and controversy as to who would have won the fight had judges determined the outcome, or had there been no time limits, as by the end of the fight Gracie's right eye was swollen shut. Ничья вызвала много споров о том, кто бы выиграл бой, если бы исход боя определяли судьи или если бы не было ограничения по времени, так как к концу поединка правый глаз Ройса распух и был полностью закрыт, что явилось следствием пропущенного удара.
After a situation of mass exodus comes to an end, the challenge is to create security and development conditions conducive to return and durable reintegration. Когда массовый исход прекращается, возникает острая необходимость в создании таких условий в плане безопасности и в сфере развития, которые способствовали бы возвращению и продолжительной реинтеграции беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Больше примеров...
Оканчиваться (примеров 10)
Consequently, every attribute class name should end with this string, but it is legal to define an attribute without the Attribute-suffix. Как следствие, каждое имя атрибута класса должно оканчиваться такой строкой, но вполне допускается и определение атрибута без суффикса Attribute.
Ms. Sabo noted that the preambular paragraphs in the English version should end with a comma rather than a semicolon. Г-жа Сабо отмечает, что пункты преамбулы в тексте на английском языке должны оканчиваться запятой, а не точкой с запятой.
MC3038: MarkupExtension expressions must end with a'}'. MC3038: выражения MarkupExtension должны оканчиваться фигурной скобкой}.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
And don't even get me started on girls whose names should end in Y, but instead end in I. И не заставляйте меня даже заводить речь... о девчонках, чье имя должно оканчиваться на У, а вместо этого оканчивается на И.
Больше примеров...
Финиш (примеров 6)
I don't want to imagine the end. Я боюсь представить финиш!
In general one-day rafting routes start from Scepan Polje, and at the same time here is the end of longer time rafting routes - two-day and three-day ones. В Шчепан Поле полностью организуется значительная часть однодневных маршрутов, и здесь же находится финиш более длительных - двухдневных и трёхдневных сплавов.
In the end, he managed to repeat his best finish of the season of 7th, finishing ahead of Nico Rosberg's Mercedes. В итоге ему удалось повторить свой лучший финиш в сезоне - 7 место, финишировав впереди Нико Росберга на Mercedes.
End of story, goodbye, the end. Финиш, конец, точка.
You know, I just somehow feel like this might be the end of the road for me. Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
Больше примеров...