Английский - русский
Перевод слова End

Перевод end с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конец (примеров 16820)
Besides, it is an act of mercy to put an end to their miserable existence. Кроме того, это акт милосердия, призванный положить конец их несчастному существованию.
These estimates would involve an overexpenditure of $5,600,000 at the end of the financial period. Эти данные включают перерасход средств в размере 5600000 долл. США на конец финансового периода.
The irony of religion is that because of its power to divert man to destructive courses, the world actually could come to an end. Иронично в религии то, что из-за ее способности, склонять человека на разрушительные пути, миру на самом деле может придти конец.
Know that we as a nation are doing everything in our power to bring your plight to an end. Уверяю вас, что мы делаем всё возможное, чтобы положить этому конец.
And he looked as if he didn't know one end of a spanner from the other, So I offered to help. И он смотрел, как будто не мог отличить, один конец ключа от другого, и я предложил помощь.
Больше примеров...
Целью (примеров 1811)
The country's sustained economic growth in recent years had allowed the Government to place greater emphasis on inclusion and equality as growth was not an end in itself, but a means to an end. Устойчивый экономический рост страны за последние годы позволил правительству придать больший акцент вовлечению и равноправию, поскольку рост является не конечной целью сам по себе, а средством достижения конечной цели.
Towards that end, Governments must take firm action to shift the allocation of resources from arms and military expenditures to human and social development. С этой целью правительства должны осуществить решительные меры в целях обеспечения того, чтобы ресурсы выделялись не на оружие и военные расходы, а на гуманитарное и социальное развитие.
Towards this end, the nuclear-weapon States announced their intention to convene a meeting in Paris in 2011. Государства, обладающие ядерным оружием, заявили о своем намерении созвать в Париже в 2011 году совещание с этой целью.
It has also established basic computer and Internet training classes for senior citizens at 50 universities across the nation, with the goal of training about 100,000 seniors by the end of 2001. Она также создала систему учебных занятий для приобретения базовых знаний о компьютерах и Интернете для лиц старшего возраста в 50 университетах во всей стране, поставив перед собой целью обучить к 2001 году около 100000 лиц старшего возраста.
I remember clearly the many peaceful demonstrations we held that were aimed at putting an end to injustice and inequality among my country's most marginalized sectors, the indigenous movement, the farmers' movement and the original workers' movement. В моей памяти четко отложились многочисленные мирные демонстрации, которые мы проводили с целью положить конец несправедливости и неравенству по отношению к наиболее маргинализированным группам населения нашей страны, - демонстрации, организованные движением коренных народов, фермерским движением и движением рабочих.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 833)
She asked the Council to continue to call for an end to the bureaucratic obstacles which hindered the delivery of assistance, to push for the inclusion of medical supplies in convoys; to call for the lifting of sieges and to push for an end to the violence. Она просила Совет продолжать настаивать на ликвидации бюрократических препятствий, которые затрудняют оказание помощи, добиваться включения предметов медицинского назначения в гуманитарные грузы, призывать к прекращению блокад и выступать за прекращение насилия.
Sierra Leone had sincerely hoped that the end of the cold war era would usher in a golden millennium of peace and prosperity for all. Сьерра-Леоне искренне надеялась, что прекращение эры "холодной войны" приведет к наступлению золотого тысячелетия мира и процветания для всех.
The Government statement called for an end to fighting and urged Sierra Leoneans to turn their attention and energies to the elimination of poverty, disease and illiteracy. В своем заявлении правительство выступило за прекращение боевых действий и настоятельно призвало сьерралеонцев направить все свои помыслы и энергию на ликвидацию нищеты, болезней и неграмотности.
The international community's responsibility, therefore, cannot simply end with the cessation of hostilities or even with elections; sustained assistance for good governance and economic development through post-conflict support are also required. Поэтому международное сообщество несет ответственность не только за прекращение военных действий или проведение выборов; необходимо также постоянное содействие благому управлению и экономическому развитию в рамках постконфликтной помощи.
These developments inspire confidence that the parties to the conflict have finally reached the conclusion that a military solution to the problem is undesirable and impossible and that the end of the conflict may be near. Эти события вселяют уверенность в том, что стороны в конфликте наконец пришли к выводу относительно того, что разрешение проблемы военными средствами нежелательно и невозможно и что прекращение конфликта может быть не за горами.
Больше примеров...
Закончиться (примеров 232)
You better than anyone knows how badly this can end. Ты лучше всех знаешь, как это может закончиться.
And there where it all began it shall end. И все должно закончиться там, где все началось.
End! Well, it has to eventually end. Но это должно рано или поздно закончиться.
This mission can end two ways: Наша операция может закончиться двумя способами:
Samantha, this could end with you. Саманта, это может закончиться.
Больше примеров...
Покончить (примеров 936)
So somebody needed to man up and end it. Поэтому кому-то было нужно набраться мужества и покончить с этим.
His delegation was also deeply concerned about the escalation of violence in the Middle East and urged the international community to bring it to an end. Делегация Южной Африки глубоко обеспокоена эскалацией насилия на Ближнем Востоке и призывает международное сообщество покончить с этим насилием.
Its conclusions have serious implications for the accountability of government officials and its recommendations must be carefully considered by the Council as it determines what approach should be taken to finally end abuse and impunity in Darfur. Ее выводы имеют серьезные последствия с точки зрения установления ответственности должностных лиц правительства и ее рекомендации должны быть тщательно рассмотрены Советом при определении им того подхода, который следует принять, с тем чтобы окончательно покончить со злоупотреблениями и безнаказанностью в Дарфуре.
Only through collective action will we end undernutrition, emphasize the importance of preparing adolescents and women of reproductive age for pregnancy and place this urgency at the centre of the post-2015 agenda. Только с помощью коллективных действий можно покончить с недоеданием, подчеркнуть важность подготовки девочек-подростков и женщин репродуктивного возраста к беременности и сделать этот актуальный вопрос центральным в повестке дня на период после 2015 года.
End this whole tiresome discussion? И покончить с этой утомительной дискуссией?
Больше примеров...
Завершение (примеров 640)
The implementation of the robust media relations strategy which focused on the end of the transition, encouraged local, regional and international media coverage of key events and countered misinformation in media reports. Осуществление интенсивной информационной стратегии с упором на завершение переходного периода способствовало освещению ключевых событий в местных, региональных и международных средствах массовой информации и опровержению дезинформации в новостных сообщениях.
Much remains to be done before the holding of elections and the installation of a new national Government, which is to mark the end of the transition period. Еще много предстоит сделать до проведения выборов и формирования нового национального правительства, что должно ознаменовать завершение переходного периода.
Last month, a three-year completion budget was adopted that will take the Court to the end of its work, in late 2009. В прошлом месяце был одобрен бюджет на завершение работы в течение трех лет, который позволит Суду завершить свою работу к 2009 году.
The end of a civil war that split Earthforce squarely down the middle the death of President William Morgan Clark the birth of an independent Mars and the creation of a new interstellar alliance. Завершение гражданской войны, которая расколола Земные вооруженные силы смерть президента Уильяма Моргана Кларка рождение независимого Марса и создание нового межзвездного союза.
The work programme of the CTC, although submitted rather late, also contains elements which reflect progress, such as the expected completion of Preliminary Implementation Assessments by the end of May 2007. Программа работы КТК, хотя она была представлена довольно поздно, также содержит элементы, отражающие определенный прогресс, такие, как ожидаемое завершение предварительных оценок выполнения к концу 2007 года.
Больше примеров...
Цели (примеров 1537)
We have embarked on the decisive stage of the road to renewal; we are all responsible for reaching the end. Мы вступили в решающий этап на пути к обновлению; все мы несем ответственность за достижение этой цели.
These regional bodies also have a special and complex dimension in this era of rapidly accelerating globalisation, requiring innovative strategies to meet the target of full decolonization by the end of this decade. Работа этих региональных органов включает также особые и комплексные аспекты в нашу эпоху быстро ускоряющейся глобализации, что требует новаторских стратегий для достижения к концу этого десятилетия цели полной деколонизации.
Such reports do not advance the purpose of truth and justice, do not advance the objective of accountability, do not help to bring an end to impunity and do not advance the goals of reconciliation and peace. Подобные доклады не способствуют достижению цели установления истины и справедливости, как и не способствуют привлечению виновных к ответственности, не помогают положить конец безнаказанности и не способствуют достижению целей примирения и мира.
That the end point of a build-up is not given, however, cannot be justified with security concerns and deviates from the principle of accountability that derives inescapably from the existence of nuclear danger. Однако сокрытие информации о конечной цели создания такого арсенала не может быть оправдано соображениями безопасности и является отходом от принципа проявления ответственности, который неизбежно вытекает из существования ядерной опасности.
The Working Group is aware that aid is not an end in itself and that it is a necessary instrument for reaching the Millennium Development Goals where they cannot be met by national means alone. эффективное выполнение многими развитыми странами их обязательств по достижению цели, согласно которой ОПР должна составить 0,7% ВНП к 2015 году, и необходимость поиска других источников финансирования, как рекомендовано в Монтеррейском консенсусе.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 767)
Maybe it's time you brought it to an end. Возможно, пришло время прекратить ее существование?
After informal consultations that day, the President called for an end to hostilities and repeated the Council members' appeal to all States in the region to respect the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. После неофициальных консультаций, состоявшихся в тот же день, Председатель призвал прекратить боевые действия и вновь обратился от имени членов Совета с призывом ко всем государствам в регионе уважать суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго.
125.79 End immediately reprisals against persons on the basis of "guilt by association" and the collective punishment of families of convicted criminals (Germany); 125.79 незамедлительно прекратить преследование лиц на основании "виновности в соучастии" и коллективное наказание семей осужденных (Германия);
GPU recommended that The Gambia respect, promote and defend the rights of journalists, notably by bringing an immediate end to the unnecessary and continued embarrassment and harassment of journalists. СЖГ рекомендовал Гамбии уважать, поощрять, и защищать права журналистов, в частности немедленно прекратить постоянно чинить им необоснованные препятствия и подвергать их травле.
He noted the threat of the Sudan that it would not recommence oil exports and would end cooperation on the September agreements as a result of alleged South Sudan support to SPLM-N, and the response from South Sudan, in which it denied such support. Он отметил высказанную Суданом угрозу не возобновлять экспорт нефти и прекратить сотрудничество в выполнении сентябрьских соглашений в связи с предполагаемой поддержкой Южным Суданом НОДСС и ответ Южного Судана, в котором тот отрицал такую поддержку.
Больше примеров...
Конечный (примеров 256)
The end result would be to effectively reduce the market for pesticides not meeting this acceptable standard. Конечный результат заключается в том, чтобы эффективно сократить рынок тех пестицидов, которые не удовлетворяют этому приемлемому стандарту.
To prevent the resurgence of conflict in such societies, it is necessary to create viable economic structures that will promote the diversification of production, integrate technology into the end product and give it greater value added. Чтобы предотвратить возобновление конфликтов в таких обществах, необходимо создать жизнеспособные экономические структуры, которые будут способствовать диверсификации производства, интеграции технологии в конечный продукт и придадут ему большую добавочную стоимость.
But of course, as an end user, you don't see that, because you only see the name of the company, not where it was developed. Но как конечный пользователь, вы не видите этого, потому что вы видите только название компании, но не видите, где был разработан продукт.
By default, start LBA is zero and end LBA is maximum possible value (last sector of the drive). По умолчанию, начальный сектор равен нулю (стартовый сектор). Конечный сектор равен максимально возможному (конец диска).
At the end of 2009, the United Nations revised the deadline for IPSAS implementation (including peacekeeping operations) from 2012 to 2014 owing mainly to a delay in the deployment of the enterprise resource management system (Umoja). В конце 2009 года Организация Объединенных Наций перенесла конечный срок перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (в том числе для миротворческих операций) с 2012 на 2014 год, в основном из-за задержки с внедрением общеорганизационной системы управления ресурсами («Умоджа»).
Больше примеров...
Окончание (примеров 1068)
The end of the cold war has brought mankind much hope for an extensive peace dividend. Окончание "холодной войны" породило у человечества большие надежды на значительный мирный дивиденд.
The Middle East peace process heralded an end to a long era of conflict and became the harbinger of a promising future for the region and its peoples. Ближневосточный мирный процесс провозгласил окончание длительной эры конфликтов и стал предвестником радужного будущего для региона и населяющих его народов.
For the seven former registered pioneer investors, 2006 marks the end of the first five-year programme of work since the contracts were issued. Для семи бывших зарегистрированных первоначальных вкладчиков 2006 год знаменует окончание программы работы на первый пятилетний период, начавшийся с момента заключения контрактов.
The end of the cold war, coupled with the strains of nation-building, have produced new threats to peace in parts of the former Soviet Union, in Yugoslavia and in Africa. Окончание "холодной войны", а также сложнейшие задачи, связанные с государственным строительством, создали новые угрозы делу мира в отдельных районах бывшего Советского Союза, Югославии и в Африке.
How can one celebrate the end of a war at a time when the descendants of those who fought it (undoubtedly driven by the hope that future generations would live in peace) are killing one another in a brutal little war in eastern Ukraine? Как можно праздновать окончание войны в то время, когда потомки тех, кто в ней воевал (несомненно, осененные надеждой, что будущие поколения будут жить в мире), убивают друг друга в маленькой жестокой войне на востоке Украины?
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 89)
Terms of membership will therefore end on 30 September of each year. Таким образом, срок полномочий членов будет заканчиваться 30 сентября каждого года.
The paragraph would therefore end with the words "on individual transactions". Таким образом, этот пункт будет заканчиваться словами "об отдельных сделках".
The sentence should end with the phrase "legal submissions". Предложение должно заканчиваться словами "юридические заявления".
Is there a good end to that sentence? Это предложение может заканчиваться хорошо?
The end of paragraph 10 should read: "elaborate and implement, at all appropriate levels, plans of action to eliminate violence against women and girls". Пункт 10 должен заканчиваться словами: "разработать и осуществить на всех надлежащих уровнях планы действий по искоренению насилия в отношении женщин и девочек".
Больше примеров...
Закончить (примеров 368)
He can't find the end of a sentence. Он не может даже найти слова, чтобы закончить предложение.
By telling, I can end this lingering. Рассказывая сейчас, я могу закончить эту затянувшуюся ситуацию.
It was sinclair who made you end things. Это Синклер заставил тебя всё закончить.
Another delegation proposed that the paragraph end with the words "this Convention", with the subsequent text deleted. Другая делегация предложила закончить этот пункт словами "настоящей Конвенцией", а последующий текст исключить.
Could you please end your call? Не могли бы вы закончить разговор?
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 801)
In the end, there simply was not enough time remaining in the current session to craft a solution satisfactory to all delegations. В конечном итоге нам просто не хватило оставшегося до конца нынешней сессии времени для того, чтобы выработать решение, устраивающее все делегации.
These girls all get messed up in the end. Такие, как она в конечном итоге плохо кончают.
Man, by the end, I guess it was... about ten. Ну, в конечном итоге, думаю, где-то десять.
This poor girl, they brought her in, and, she fought so hard, jeanie, but in the end, she... Бедную девочку привезли, она так боролась, Джинни, но в конечном итоге, она...
If industrialized countries view less developed countries only as consumer markets and close their own markets to our own capacity to produce, they create a distortion that will in the end affect all nations. Если промышленно развитые страны рассматривают менее развитые страны лишь в качестве рынков сбыта и закрывают свои рынки для наших производственных мощностей, они таким образом создают дисбаланс, который в конечном итоге затронет все страны.
Больше примеров...
Направлении (примеров 413)
An end to the war in Bosnia and Herzegovina is a first and essential step. Окончание войны в Боснии и Герцеговине является первым и важным шагом в этом направлении.
We will leave this meeting with a renewed commitment to continue the fight against HIV/AIDS and to seek new and innovative ways to encourage the private sector, faith-based groups, community organizations and other entities to forge ties and to work towards that end. Мы уедем с этой встречи, преисполненные обновленной приверженности дальнейшей борьбе с ВИЧ/СПИДом и изысканию новых и новаторских способов поощрения частного сектора, религиозных групп, общинных организаций и прочих образований к укреплению связей между собой и работе в этом направлении.
As the then Secretary-General of the United Nations, U Thant, put it in 1968: "The Treaty is not an end in itself but a step toward disarmament". Как заявил в 1968 году тогдашний Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций У Тан: "Этот Договор является не самоцелью, а шагом в направлении разоружения".
We are prepared to work towards that end, keeping in mind that this process of implementation should seek not to redefine the concept but to make it effective. Мы готовы работать в этом направлении, принимая во внимание тот факт, что процесс осуществления призван не изменить эту концепцию, а сделать ее эффективной.
The Government and Action by Christians for the Abolition of Torture (ACAT) were working to abolish the death penalty, and it would be removed from the Criminal Code by the end of the transition period. Правительство и организация "Действия христиан против пыток и смертной казни" (ДХПП) проводят работу в этом направлении и, как представляется, наказание в виде смертной казни будет исключено из Уголовного кодекса Центральноафриканской Республики до завершения переходного периода.
Больше примеров...
Завершить (примеров 1081)
The Myanmar Authorities have affirmed a commitment to complete a large-scale movement by the end of the first quarter of 1997. Власти Мьянмы обязались завершить крупномасштабную репатриацию к концу первого квартала 1997 года.
The ratification process is expected to be concluded before the end of the year. Процесс ратификации предполагается завершить до конца года.
Hence, we expect UNMIBH to make an additional effort until the end of its mandate to complete the work on these issues. Поэтому мы ожидаем, что за период, оставшийся до окончания ее мандата, МООНБГ приложит дополнительные усилия, с тем чтобы завершить работу по решению этих вопросов.
In order to strengthen the follow-up to the implementation of resolution 1373, the Committee will also, between now and the end of the year, need to complete its report on overall implementation. В целях принятия более активных последующих мер по реализации резолюции 1373 Комитету также необходимо до конца года завершить работу над докладом по ее глобальному осуществлению.
The following activities are scheduled to be completed by the end of the 2008/09 fiscal year: the issuance of declaratory judgements in lieu of birth certificates through mobile court hearings; the voter registration; the printing and the distribution of the national ID and voters' cards. До конца 2008/09 финансового года намечается завершить следующие мероприятия: принятие выездными судами деклараторных решений, признаваемых в качестве документов, заменяющих свидетельство о рождении; регистрацию избирателей; изготовление и распространение национальных удостоверений личности и карточек избирателей.
Больше примеров...
Кончаться (примеров 6)
And I quote, All good things must come to an end, preferably in a humongous explosion. И я цитирую: "Все лучшее должно кончаться, предпочтительно грандиозным взрывов".
One of those days you wish would never end. Один из тех дней, которые не должны кончаться.
Each series of three blasts shall begin with the lowest and end with the highest note Каждая состоящая из трех звуков серия должна начинаться с самого низкого тона и кончаться самым высоким тоном
All beautiful things must end... so I guess we may as well call it a day. Но... всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
No, it has to have a "ski" at the end of it. Нет, фамилия должна кончаться на "ски".
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 41)
And that is a bombshell, so let's end quickly. И на этой глупости, давайте быстрее заканчивать.
Look, Den, you've had your fun, I think it's high time you put an end to this little game of yours. Слушай, Дэн, ты достаточно повеселился, думаю пора бы заканчивать с играми.
The thing is, mate, we've still got quite a long way to go, and I don't want to put an end to all this right now, but you have clearly had it. Дело в том, друг у нас еще достаточно долгий путь, и я не хочу заканчивать это прямо сейчас, Но ты делаешь именно это.
The base module adds another item/value group at the end of the (&Itemid=value). Он исправляет базовый недостаток модуля, не учтенный разработчиками известного компонента, не позволяющий администратору, при создании нового пункта меню Link - URL, заканчивать путь к статье якорем, например #anchor.
I should come to an end here - I see the red light, and I apologize for running overtime. Мне пора заканчивать - я увидел загоревшуюся красную лампочку, - и я прошу извинить меня за то, что я вышел за рамки регламента.
Больше примеров...
Концовка (примеров 27)
You know, catching the bad guy would be a great end of the show, make you guys look like superstars. Знаете, поимка преступника -это классная концовка шоу, вы все будете выглядеть просто как мега-звезды.
I was planting the seed in the ground and that was the end of the scene. Я сажал семечко в землю и это была концовка сцены.
I MEAN, YOU GOT YOUR OPENING, MIDDLE, AND END GAME. Я имею ввиду, есть начало, середина и концовка игры.
What an amazing end to this first half of play. Потрясающая концовка первой половины матча.
This was your end of the deal. Концовка сделки была твоей.
Больше примеров...
Исход (примеров 43)
The longer a hostage situation takes, the more likely that it'll end peacefully. Чем дольше заложников удерживают, тем меньше шансов на мирный исход.
However, judging by your wound and your exhaustion, the end of this battle is in sight. Но ты ранен и уже измотан, так что исход этой схватки уже очевиден.
According to data of the Ministry of Health, Welfare and Social Security, 994 cases of AIDS were reported from 1984 to the end of September 1994 and 381 deaths were reported (39.1 per cent). По данным Министерства здравоохранения, социального обеспечения и страхования, за период с 1984 года по конец сентября 1994 года было зарегистрировано 994 случая заболевания СПИДом, имевших в 381 случае летальный исход (39,1 процента).
The successful outcome of the peace talks will mark the end of one long process and herald the start of another: the rebuilding and development of Sudan. Успешный исход мирных переговоров ознаменует собой окончание длительного процесса и возвестит о начале другого процесса - процесса восстановления и развития Судана.
And sometimes you didn't want to know the end... because how could the end be happy? Порой не хочется узнавать их исход, ведь в хороший конец не верится.
Больше примеров...
Оканчиваться (примеров 10)
Consequently, every attribute class name should end with this string, but it is legal to define an attribute without the Attribute-suffix. Как следствие, каждое имя атрибута класса должно оканчиваться такой строкой, но вполне допускается и определение атрибута без суффикса Attribute.
MC3038: MarkupExtension expressions must end with a'}'. MC3038: выражения MarkupExtension должны оканчиваться фигурной скобкой}.
Since C99, a structure may also end with a flexible array member. С C99, структура может оканчиваться массивом переменного размера.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
And don't even get me started on girls whose names should end in Y, but instead end in I. И не заставляйте меня даже заводить речь... о девчонках, чье имя должно оканчиваться на У, а вместо этого оканчивается на И.
Больше примеров...
Финиш (примеров 6)
"It isn't finished yet, the end is on top". "Еще не все, финиш на вершине".
I don't want to imagine the end. Я боюсь представить финиш!
In general one-day rafting routes start from Scepan Polje, and at the same time here is the end of longer time rafting routes - two-day and three-day ones. В Шчепан Поле полностью организуется значительная часть однодневных маршрутов, и здесь же находится финиш более длительных - двухдневных и трёхдневных сплавов.
In the end, he managed to repeat his best finish of the season of 7th, finishing ahead of Nico Rosberg's Mercedes. В итоге ему удалось повторить свой лучший финиш в сезоне - 7 место, финишировав впереди Нико Росберга на Mercedes.
End of story, goodbye, the end. Финиш, конец, точка.
Больше примеров...