Английский - русский
Перевод слова End

Перевод end с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конец (примеров 16820)
He was pretty paranoid by the end. Он под конец вообще стал параноиком.
Finally, the Olympic flame is extinguished, marking the end of the Games. Наконец, Олимпийское пламя потушено, отмечая конец Игр.
By the end, you start to think, Под конец ты начинаешь задаваться вопросом:
Thought he would want to put an end to this as badly as we do. Думал что он тоже хотел бы положить всему этому конец.
So, like most writers, I have a sentimental attachment to the concept of a beginning, a middle and an end. Как многие писатели, я очень чувствительно отношусь к понятиям "начало", "середина" и "конец".
Больше примеров...
Целью (примеров 1811)
This call was reiterated by then Prime Minister Brian Mulroney in 1992, who stated that Canada would support and promote multilateral discussions towards that end. В 1992 году этот призыв был вновь подтвержден тогдашним премьер-министром Брайаном Малруни, который заявил, что Канада будет поддерживать и поощрять многосторонние дискуссии с этой целью.
The end result should be two States living side by side within secure and recognized borders enjoying normal relations with their neighbours. Конечной целью должно быть наступление дня, когда оба государства будут жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ в условиях нормализации отношений со своими соседями.
Indigenous peoples urgently deserved to have their rights recognized in an instrument that would enjoy the universal backing of the international community, and she reaffirmed Cuba's unqualified support for the efforts undertaken towards that end. Коренные народы заслуживают незамедлительного признания их прав в документе, который пользовался бы всеобщей поддержкой международного сообщества, и Куба вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке прилагаемых с этой целью усилий.
The Advisory Committee notes that United Nations agencies, funds and programmes are expected to make a transition to a predominant reliance on qualified national personnel and initiate internal capacity-development activities to achieve this end). Консультативный комитет отмечает, что, как предполагается, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций со временем будут опираться преимущественно на квалифицированных национальных сотрудников и с этой целью будут проводить работу по созданию внутреннего потенциала.
Lastly, in order to ensure that these kinds of suspicions and false and defamatory statements are brought to an end, the Government of the Republic of Burundi would like to propose once again that the international community should: Наконец, с целью положить конец такого рода подозрениям и лживым и клеветническим утверждениям правительство Республики Бурунди хотело бы вновь предложить международному сообществу:
Больше примеров...
Прекращение (примеров 833)
This momentum has rekindled our hope for peace and for an end to the persistence of human rights violations. Благодаря этому укрепляются наши надежды на достижение мира и прекращение систематических нарушений прав человека.
It is expected that these projects will cumulatively result in the elimination of approximately 8,500 tonnes of ozone-depleting substances by the end of 1996. Ожидается, что к концу 1996 года в своей совокупности эти проекты обеспечат прекращение использования приблизительно 8500 тонн озоноразрушающих веществ.
That programme, which enjoys the support of the United Nations, is aimed at putting an end to the illegal trade in diamonds and other precious stones coming from conflict zones. Эта программа, которая пользуется поддержкой Организации Объединенных Наций, направлена на прекращение незаконной торговли алмазами и другими ценными камнями из зон конфликтов.
We are distressed by the deterioration in the political and humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan, and we support constructive efforts to bring an end to the disruption and the bloodshed. Мы с сожалением отмечаем ухудшение политической и гуманитарной ситуации в штате Дарфур в Судане и поддерживаем конструктивные усилия, направленные на прекращение разрушений и кровопролития.
Argentina joins the nearly unanimous rejection of such measures and reiterates its opposition thereto and its strong support for Cuba's call for an end to the embargo. Аргентина поддерживает позицию подавляющего большинства стран, осуждающих такие меры, вновь требует их отмены и заявляет о своей решительной поддержке борьбы Кубы за прекращение блокады».
Больше примеров...
Закончиться (примеров 232)
I mean, Patton said they were almost at the end. Паттон сказал что скоро все закончиться.
Well, knowing you, it won't end there. Ты понимаешь что на этом все не закончиться.
Your quest can end in triumph. Ваш квест может закончиться триумфом.
The activities of JV "Vietsovpetro" under the Intergovernmental agreement dated 16th June 1991 are coming to an end in late 2010. Согласно Межправительственному соглашению от 16 июля 1991 года деятельность предприятия должна была закончиться в конце 2010 года. Однако в ходе проведенных консультаций стороны пришли к выводу, что накопленный за годы совместной работы богатый потенциал должен быть и в дальнейшем использован на благо двух стран.
The second was that there should be a very clear timeline and an end to this process of consultations. По словам Председателя, они должны были закончиться в прошлый четверг.
Больше примеров...
Покончить (примеров 936)
While the Act provides deterrent sentencing for offenders, the Government focuses on and emphasises the role of education, awareness and behaviour change to bring an end to the practice. Хотя данный Закон предусматривает наказания, которые могут удержать правонарушителей, правительство уделяет целенаправленное внимание просвещению, повышению осведомленности и изменению моделей поведения, с тем чтобы покончить с этой практикой.
It's about time we brought this to an end, Greed. Не пора ли покончить с этим, Жадность?
I but wish an end to the to the man himself. Я хочу покончить с этим и с ним самим.
Not end it. (attorney stammering) Не покончить с ним.
It had also called for an end to the double discrimination suffered by indigenous women and girls on the grounds of both race and gender. В ней содержался также призыв покончить с двойной - по признаку расовой принадлежности и признаку пола - дискриминацией женщин и девочек из числа представителей коренного населения.
Больше примеров...
Завершение (примеров 640)
The final guidelines on post-harvest losses are planned for the end of 2015. Завершение подготовки руководящих принципов оценки потерь после сбора урожая запланировано на конец 2015 года.
The Prime Minister must succeed in completing the process by August 2012, the date of the end of the transition period. Премьер-министру следует обеспечить завершение данного процесса к августу 2012 года - дате окончания переходного периода.
The signing of this Agreement puts an end to more than three decades of armed conflict in Guatemala and thus to a painful era in our history, что подписание настоящего Соглашения знаменует собой завершение вооруженного конфликта в Гватемале, который длился более тридцати лет, и закрывает трагическую страницу в нашей истории,
We therefore look forward to a successful conclusion of the talks by the end of October, culminating in the signing of a peace agreement, by the middle of November 1994, on the basis of the Bicesse Accords, and the pertinent resolutions of the Security Council. Мы поэтому надеемся на успешное завершение этих переговоров к концу октября, что приведет к подписанию мирного соглашения к середине ноября 1994 года на основе Бисесских соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
For according to that law of gradual development, one must go through many degrees, which tend to come heavily and very slowly and lengthily, and stretch over a very long time before one reaches the end. Но если не удостоятся получения в свое распоряжение развития своих плохих свойств, а оставят его во власти небес, в этом случае тоже гарантировано им окончательное избавление и завершение исправления.
Больше примеров...
Цели (примеров 1537)
The end of the transition should encourage the international community to invest seriously in the long-term recovery and development of Somalia. Окончание переходного этапа должно послужить для международного сообщества стимулом к осуществлению крупных инвестиций на цели долгосрочного восстановления и развития Сомали.
The members of the Quartet are committed to doing so, and they will continue to work towards that end in the coming weeks. Члены «четверки» привержены этому, и они будут и далее работать для достижения этой цели в предстоящие недели.
We also support the Secretary-General's initiative to set up a panel of eminent personalities and stand ready to provide further inputs and to play our part to achieve that end. Мы также поддерживаем предложение Генерального секретаря об учреждении группы видных деятелей и готовы продолжать вносить свой вклад и играть свою роль в интересах достижения этой цели.
Costa Rica has called in the various international forums for greater equality in international economic relations, and has subscribed to the various initiatives directed towards that end. На различных международных форумах наша страна выступала с призывом к обеспечению большего равенства в сфере международных экономических отношений и поставила свою подпись под целым рядом инициатив, направленных на достижение этой цели.
In that regard, the Special Committee had developed a programme of action on the basis of a case-by-case work programme, setting out the targets for dealing with the 16 remaining Non-Self-Governing Territories before the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. В этой связи Комитет 24 разработал программу действий на основе программы работы, подготовленной с учетом конкретных ситуаций и содержащей цели, которые должны достичь 16 оставшихся несамоуправляющихся территорий до конца второго Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 767)
Boehringer has decided to completely stop manufacturing CFC MDIs by the end of 2009. Борингер приняла решение полностью прекратить производство ДИ-ХФУ к концу 2009 года.
It had, however, strongly condemned the violence, asked neighbouring States to prevent the perpetrators of violence from seeking support abroad and called for an end to radio broadcasts inciting hatred and acts of genocide. В то же время он решительно осудил насилие, обратился к соседним государствам с просьбой препятствовать попыткам его виновников получить поддержку из-за рубежа и призвал прекратить радиопередачи, разжигающие ненависть и геноцид.
If no objection was received within the prescribed time frame, the notifying State could go ahead and put an end to the treaty, withdraw from it, or suspend it in whole or in part. Если уведомление не получено в установленный срок, уведомляющие государство может прекратить действие договора, выйти из него или приостановить его полностью или частично.
The final document of the seventeenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement had called for an end to the exploitation of human rights for political purposes, including the targeting of individual countries. В заключительном документе семнадцатой Конференции на уровне министров стран Движения неприсоединения содержится призыв прекратить использование прав человека в политических целях, в том числе против отдельных стран.
We recognize the regional and international efforts being exerted towards a ceasefire, including the important support and efforts by the Secretary-General and the calls by the Security Council for a ceasefire, and appeal for greater efforts to help bring an end to the bloodshed and destruction. Мы отдаем должное региональным и международным мерам, принимаемым в целях прекращения огня, включая важную поддержку и усилия Генерального секретаря и призывы Совета Безопасности прекратить огонь, и призываем принять еще более энергичные усилия для того, чтобы остановить кровопролитие и разрушения.
Больше примеров...
Конечный (примеров 256)
The inclusion of Myanmar in the report is the end result of a disinformation campaign intended to discredit the Myanmar Armed Forces at a time when the Government is promoting all-round development, peace and stability in the country. Включение Мьянмы в доклад - это конечный результат кампании дезинформации, направленной на дискредитацию вооруженных сил Мьянмы, которая ведется в то время, когда правительство способствует достижению всестороннего развития, мира и стабильности в стране.
The expected accomplishments reflect and Council mandate. describe the end state desired by the international community, i.e. the overall objective of restoring international peace and security in southern Lebanon, as set out in Security Council resolution 425 (1978). Ожидаемые достижения показывают и описывают конечный итог, к которому стремится международное сообщество, т.е. общую цель, которая согласно резолюции 425 (1978) Совета Безопасности состоит в восстановлении международного мира и безопасности на юге Ливана.
That's our end user. Это наш конечный пользователь.
Still, financing was not an end in itself but a means of realizing development, which called for a result-oriented approach attentive to output and outcome as well as effective delivery of resources. Вместе с тем, финансирование - это не самоцель, а средство осуществления развития, которое требует применения ориентированного на конечный результат подхода, обеспечивающего вложение средств и отдачу от такого вложения, а также эффективное выделение ресурсов.
End user: Alvis United Kingdom Конечный пользователь: организация «Элвис», Соединенное Королевство
Больше примеров...
Окончание (примеров 1068)
World War II came to an end in 1945 closing the internment camps and releasing their detainees. 1945: Окончание Второй мировой войны и освобождение узников лагерей.
Nvidia ceased production of the Xbox's GPU in August 2005, which marked the end of brand-new Xbox production. В августе 2005 года компания NVIDIA остановила производство графического чипа для Xbox, что ознаменовало окончание производства Xbox и переход к выпуску новой консоли.
This session is being held at a particularly important moment in the history of Mozambique, given that on 4 October 2002 we will celebrate the 10th anniversary of the signing of the Rome Peace Agreement, which marked the end of a devastating war of destabilization. Эта сессия проходит в чрезвычайно важный момент истории Мозамбика, учитывая тот факт, что 4 октября 2002 года мы будем отмечать десятую годовщину подписания Римского мирного соглашения, знаменующего окончание разрушительной дестабилизирующей войны.
Mr. Van Dunem "Mbinda" (Angola): The end of the cold war paved the way for increased dialogue and cooperation in the conduct of inter-State relations, as well as in multilateral diplomacy. Г-н Ван Дунем "Мбинда" (Ангола) (говорит по-английски): Окончание "холодной войны" открыло путь к расширению диалога и сотрудничества в межгосударственных отношениях и в многосторонней дипломатии.
The end of the cold war renewed our hope to bring to fruition our collective aspirations, enshrined in the Charter of the United Nations. Окончание «холодной войны» вселило в нас новую надежду на то, что мы добьемся наших общих целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 89)
Now that's how you end a horror movie. Вот, как должны заканчиваться фильмы ужасов.
Every transmission must end before the arrival of the second beacon. Каждая передача должна заканчиваться перед появлением последующего маячка.
Where would the search for constant growth end? Где же должен заканчиваться поиск постоянного роста?
The Working Group agreed that the draft recommendation should end with the words "as part of the record of the proceedings", with the remaining text deleted. Рабочая группа решила, что текст данного проекта рекомендации должен заканчиваться словами "в протокол производства", а остальной текст следует исключить.
Every legend must come to an end. Любая легенда должна заканчиваться.
Больше примеров...
Закончить (примеров 368)
He feared delays which would prevent the Commission from completing its work by the end of the quinquennium, as planned. Оратор опасается задержек, которые помешают КМП закончить свое рассмотрение, как предусмотрено, до конца пятилетия.
You and I could end this tonight. Ты и я сможем закончить это сегодня ночью.
Meanwhile, 67 new officers from the Judiciary Police continued to receive training under Portuguese technical cooperation, and should be operational by the end of June 2010. Одновременно еще 67 человек поступили на курсы подготовки работников судебной полиции, организованные по линии португальской программы технического сотрудничества, которые они должны закончить в конце июня 2010 года, чтобы затем приступить к исполнению своих обязанностей.
How shall I end it, with an "I love you"? Как я должен закончить это, со словами "Я люблю тебя"?
From 14 to 16 years, which marks the end of compulsory secondary education, Spanish girls have a higher success rate in obtaining secondary school diplomas, reflecting the fact that their "school failure" rate is lower. Испанские девочки в возрасте от 14 до 16 лет, то есть в период завершения обязательного среднего образования, демонстрируют лучшие результаты по итогам обучения в средней школе, и число девочек, не сумевших закончить школу, меньше, чем число мальчиков.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 801)
But, at the end of the day, Haitians can stand only on their own. Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
However, in the end, the prevention of armed conflicts is the least onerous approach in terms of human and financial costs. Однако, в конечном итоге, предотвращение вооруженных конфликтов является наиболее эффективным подходом с точки зрения людских и финансовых затрат.
While we understand the desire to breathe life into a rather deadlocked reform debate, we believe that heading in the wrong direction would, in the end, only cement forever the present state of affairs. Понимая желание вдохнуть жизнь в прения по вопросу реформы, в определенной мере зашедшие в тупик, мы в то же время считаем, что движение в неправильном направлении в конечном итоге приведет лишь к закреплению нынешнего положения дел.
As was shown in the case of Mozambique, these investments pay off in the end. Как видно на примере Мозамбика, в конечном итоге эти инвестиции дают реальные результаты;
If we have complete defiance of that process, it is up to member States to draw the conclusions that they find the most appropriate and that will help the process to succeed in the end. Если же этот процесс столкнется со значительным сопротивлением, то государства-члены должны будут сделать соответствующие выводы, которые в конечном итоге помогут нам добиться успешного завершения этого процесса.
Больше примеров...
Направлении (примеров 413)
However, normative reforms are being carried out towards this end. Тем не менее продолжается осуществление нормативных реформ в этом же направлении.
The most practical step towards this end at this stage would be to support the efforts of the Organization of African Unity (OAU) in the African regional context. Самый практический шаг в этом направлении на данном этапе заключался бы в том, чтобы поддержать усилия Организации африканского единства (ОАЕ) в африканском региональном контексте.
The delegation encouraged UNFPA to continue its efforts towards that end and underscored that its country remained committed to funding UNFPA and would continue its dialogue with China and UNFPA. Эта делегация рекомендовала ЮНФПА продолжить работу в этом направлении и подчеркнула, что ее страна по-прежнему готова финансировать ЮНФПА и продолжить диалог с Китаем и ЮНФПА.
In order to achieve the goals contained in the Declaration and build a more peaceful, prosperous and just world, every Member State should renew its determination to accomplish achieve reform in the United Nations reform and take actions toward that end. Для того чтобы достичь поставленные в Декларации цели и построить более мирный, процветающий и справедливый мир, все государства-члены должны подтвердить свою приверженность реформам Организации Объединенных Наций и начать действовать в этом направлении.
He will work with CESCR and other treaty bodies towards this end. Он намеревается сотрудничать с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и другими договорными органами в этом направлении.
Больше примеров...
Завершить (примеров 1081)
It is clearly not possible to complete the Task Force's caseload and its ongoing investigations by the end of the calendar year. Ясно, что невозможно завершить все порученные Целевой группе дела и ее нынешние расследования до конца этого календарного года.
Canada took note of the Commission's intention to accord it the necessary priority in order to complete the second reading by the end of the quinquennium. Канада принимает к сведению намерение придать этой теме надлежащую приоритетность, с тем чтобы завершить ее рассмотрение во втором чтении к концу этого пятилетия.
Provided the Commission is able to complete the required internal consultations, the draft Constitution could be finalized by the end of April 2003 and submitted for adoption by a Constituent Assembly of Bougainville. Если Комиссия сможет завершить необходимые внутренние консультации, проект конституции может быть окончательно доработан к концу апреля 2003 года и будет представлен для принятия Конституционным собранием Бугенвиля.
Engineering projects, originally planned to be completed within the first two years from the Operation's inception, are now expected to continue until the end of the 2009/10 period. Инженерные проекты, которые первоначально планировалось завершить в течение первых двух лет с момента учреждения Операции, теперь, как ожидается, будут осуществлены не ранее конца периода 2009/10 года.
May I end by saying that issues related to abortion are contained in the penal code of our country, where abortion is illegal. Позвольте мне завершить свое выступление словами о том, что вопросы, касающиеся абортов, разобраны в уголовном кодексе нашей страны, согласно которому аборты незаконны.
Больше примеров...
Кончаться (примеров 6)
And I quote, All good things must come to an end, preferably in a humongous explosion. И я цитирую: "Все лучшее должно кончаться, предпочтительно грандиозным взрывов".
One of those days you wish would never end. Один из тех дней, которые не должны кончаться.
Each series of three blasts shall begin with the lowest and end with the highest note Каждая состоящая из трех звуков серия должна начинаться с самого низкого тона и кончаться самым высоким тоном
The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept. Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
No, it has to have a "ski" at the end of it. Нет, фамилия должна кончаться на "ски".
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 41)
Why Would she end her high school career With me? С чего бы ей заканчивать школьную жизнь со мной?
Look, Den, you've had your fun, I think it's high time you put an end to this little game of yours. Слушай, Дэн, ты достаточно повеселился, думаю пора бы заканчивать с играми.
A retailer might end all regular prices in 95 and all sale price in 50. Розничный продавец может, например, заканчивать все обычные цены на 95, а все цены распродажи - на 50.
They always end with a personal question. Принято заканчивать вопросами личного характера.
You can't end it just like that. Нельзя заканчивать его так просто.
Больше примеров...
Концовка (примеров 27)
But the part I like best is the end. Но мне больше всего нравится концовка.
but then the real end comes. но потом начинается настоящая концовка.
Now, here's just the end, with no effects. А вот концовка без эффектов.
Tell me, what's Harry's issue with the end? Скажи, чем Гарри не нравится концовка?
Now, I know things got a little rough there at the end. Ну да, концовка вышла немного нервозная.
Больше примеров...
Исход (примеров 43)
"The battle, that will end the war." "Битва, которая решит исход войны."
However, judging by your wound and your exhaustion, the end of this battle is in sight. Но ты ранен и уже измотан, так что исход этой схватки уже очевиден.
The end of the fight was controversial. Исход боя был спорным.
Do you hold out hope for her end? Вы все еще не теряете надежды на благоприятный исход для нее?
In the end, it may well be the atmospherics - psychology and expectations - rather than the actual economic results on the ground that will determine the outcomes. В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты.
Больше примеров...
Оканчиваться (примеров 10)
Furthermore, according to this view, paragraph 2 should end with the words: "unless the practice of the States concerned or other circumstances make it impossible to establish his incompetence". Кроме того, согласно этой точке зрения, пункт 2 должен оканчиваться словами: "если практика соответствующих государств или иные обстоятельства делают невозможным установление его некомпетентности".
MC3038: MarkupExtension expressions must end with a'}'. MC3038: выражения MarkupExtension должны оканчиваться фигурной скобкой}.
XML comments cannot contain ' - ' or end with '-'. Комментарии XML не могут содержать комбинацию - или оканчиваться символом -.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
And don't even get me started on girls whose names should end in Y, but instead end in I. И не заставляйте меня даже заводить речь... о девчонках, чье имя должно оканчиваться на У, а вместо этого оканчивается на И.
Больше примеров...
Финиш (примеров 6)
"It isn't finished yet, the end is on top". "Еще не все, финиш на вершине".
In general one-day rafting routes start from Scepan Polje, and at the same time here is the end of longer time rafting routes - two-day and three-day ones. В Шчепан Поле полностью организуется значительная часть однодневных маршрутов, и здесь же находится финиш более длительных - двухдневных и трёхдневных сплавов.
In the end, he managed to repeat his best finish of the season of 7th, finishing ahead of Nico Rosberg's Mercedes. В итоге ему удалось повторить свой лучший финиш в сезоне - 7 место, финишировав впереди Нико Росберга на Mercedes.
End of story, goodbye, the end. Финиш, конец, точка.
You know, I just somehow feel like this might be the end of the road for me. Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
Больше примеров...