Английский - русский
Перевод слова End

Перевод end с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конец (примеров 16820)
The end of the cold war marked the drawing to a close of international relations characterized by the confrontation between military blocs. Окончание холодной войны положило конец международным отношениям, характеризующимся конфронтацией между военными блоками.
By the end of the reporting period, 21 accused in seven trials were being prosecuted. По состоянию на конец отчетного периода судебному преследованию был подвергнут 21 обвиняемый в рамках 7 процессов.
Do you realize that's the end of you as a scientist? Ты понимаешь, что это конец тебе как ученому?
It's just with the end of the school year, you know how it is. Но тут конец учебного года, сам знаешь.
For me, this seems to be the end of a delightful relationship. Мне кажется, что их отношениям пришел конец.
Больше примеров...
Целью (примеров 1811)
Mozambique has raised with LSN the question of expanding its activities to other provinces and work is under way to meet this end. Мозамбик поднял перед СВЖНМ вопрос о распространении ее деятельности на другие провинции, и сейчас ведется работа с этой целью.
At the United Nations Conference on Sustainable Development, the Secretary-General launched the Zero Hunger Challenge, an invitation both to Governments and all other stakeholders to commit to actions that will bring an end to hunger. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Генеральный секретарь провозгласил инициативу «Нулевой голод», предложив правительствам и всем другим заинтересованным сторонам взять на себя обязательства принимать меры с целью положить конец голоду.
Towards that end the Ministers urged greater cooperation and interrelationship among broadcasting organizations of member countries in a manner that would provide BONAC with the required support for the effective prosecution of its mandate. С этой целью министры настоятельно призвали обеспечивать более широкое сотрудничество и взаимодействие между радиовещательными организациями стран-членов таким образом, чтобы БОНАК получала поддержку, необходимую для эффективного осуществления ее мандата.
Actions such as those described above by the United States of America against Cuba confirm the need for that debate and the urgency of finding solutions to put an end to such manifestations of State terrorism. Действия, подобные вышеописанной практике правительства Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы, подтверждают необходимость таких дискуссий и важность принятия мер с целью положить конец подобным проявлениям государственного терроризма.
A study of the prison population by citizenship was conducted at the end of 2007 and it was found that the proportion of prisoners who are foreign citizens was smaller among prisoners than their proportion of the population as a whole. В конце 2007 года было проведено исследование с целью определения процентного соотношения групп заключенных по гражданству, результаты которого показали, что процентная доля заключенных, являющихся иностранными гражданами, в общей численности заключенных оказалась меньше, чем их доля в населении страны в целом.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 833)
Six, an end to arbitrary and degrading searches and the use of solitary confinement. Шестое: прекращение произвольных и унизительных обысков и использования одиночного заключения.
Mr. PERALTA (Costa Rica) said that despite the end of the cold war the economic differences between North and South had become more acute. Г-н ПЕРАЛЬТА (Коста-Рика) говорит, что, несмотря на прекращение "холодной войны", экономические разногласия между Севером и Югом еще более обострились.
An end to conflict, accountable political systems, a fair and functioning judiciary, open debate on policies and high levels of participation of women and civil society will further support sustained economic growth and broad-based human development. Дополнительной поддержкой в обеспечении устойчивого экономического роста и общего развития людских ресурсов будут служить прекращение конфликтной ситуации, формирование открытых политических систем, создание справедливых и эффективно функционирующих судебных систем, свободное обсуждение политики и активное участие женщин и всего гражданского общества в ее осуществлении.
That programme, which enjoys the support of the United Nations, is aimed at putting an end to the illegal trade in diamonds and other precious stones coming from conflict zones. Эта программа, которая пользуется поддержкой Организации Объединенных Наций, направлена на прекращение незаконной торговли алмазами и другими ценными камнями из зон конфликтов.
First, we note the outstanding achievements of the Council in combating terrorism, particularly the adoption of resolutions 1455 and 1456 of 2003, strengthening the mandate of the Counter-Terrorism Committee and putting an end to the financing of and support for terrorism. Во-первых, мы отмечаем выдающиеся достижения Совета в борьбе с терроризмом и, в частности, принятие в 2003 году резолюций 1455 и 1456, укрепление мандата Контртеррористический комитета и прекращение финансирования и поддержки терроризма.
Больше примеров...
Закончиться (примеров 232)
You better than anyone knows how badly this can end. Ты лучше всех знаешь, как это может закончиться.
It can't end this quickly. Не может всё так быстро закончиться.
Ukraine's current autumn of discontent can end, as Shakespeare suggested, in a glorious summer, for our protests seek to change our government by legitimate democratic means, to restore normal life, and to revitalize democracy and economic development in Ukraine. Нынешняя украинская осень недовольства может закончиться, как сказал Шекспир, летом торжества, поскольку наши протесты направлены на то, чтобы добиться смены правительства легитимным демократическим путем, чтобы восстановить нормальную жизнь и вернуть к жизни демократию и экономическое развитие в Украине.
"Studies have shown the disease to be genetically linked, which in its end stages can result in suicide." Исследования показали, что болезнь передается генетически, и на конечной стадии может закончиться самоубийством.
This must end now! Это должно закончиться... сейчас!
Больше примеров...
Покончить (примеров 936)
All dictatorships must end, including dictatorship in this House. Необходимо покончить со всеми диктатурами, включая диктатуру, бытующую в этой Организации.
His delegation was also deeply concerned about the escalation of violence in the Middle East and urged the international community to bring it to an end. Делегация Южной Африки глубоко обеспокоена эскалацией насилия на Ближнем Востоке и призывает международное сообщество покончить с этим насилием.
The Angolan authorities must do their utmost to put an end to all acts of violence. Ангольские власти должны сделать все возможное, чтобы покончить со всеми актам насилия.
I should jump into the fire and end it here. Прыгнуть в костер и покончить со всем.
The Committee strongly recommends that the State party take all necessary measures to put an end to this regrettable practice, including the speedy adoption of the above-mentioned draft law on health care. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, чтобы покончить с этой достойной сожаления практикой, включая скорейшее принятие вышеупомянутого проекта закона об охране здоровья.
Больше примеров...
Завершение (примеров 640)
10.13 The holding of the Second Summit and the signing of the pact on security, stability and development will mark the end of the preparatory process of the International Conference and therefore the end of the initial mandate of the Office. 10.13 Проведение второго Совещания на высшем уровне и подписание пакта о безопасности, стабильности и развитии ознаменует окончание подготовительного процесса Международной конференции и, таким образом, завершение выполнения первоначального мандата Канцелярии.
For that reason, the year 2004 would mark the end of a stage in the work, and the fulfilment of a covenant. В этой связи 2004 год ознаменует собой завершение лишь определенного этапа работы и выполнение задач, поставленных в рамках конкретного соглашения.
A fitting end to a bizarre interview and a sad moment in a depressing city with no hope, in the waning moments of the bitter saga that has been a contentious campaign. Логичное завершение дикого интервью и грустный момент в депрессивном городке, лишённом надежды, в завершении горькой саги, которой была эта спорная кампания.
Completion of 60 per cent of 6 engineering projects and security-related infrastructure projects by the end of June 2007 Завершение 60 процентов работ по 6 инженерным проектам и проектам создания инфраструктуры безопасности к концу июня 2007 года
The Committee also notes that MINUSTAH is undertaking an evaluation of its quick-impact programme since its inception in 2004, which is expected to be completed by the end of the 2011/12 financial period. Комитет отмечает также, что МООНСГ проводит оценку своей программы реализации проектов с быстрой отдачей за период с момента ее учреждения в 2004 году, завершение которой ожидается к концу финансового периода 2011/12 года.
Больше примеров...
Цели (примеров 1537)
The Chief Executives Board's high-level committees had endorsed the policy and strategy, which represented an important step towards that end. Комитеты высокого уровня Координационного совета старших руководителей поддержали эту политику и стратегию, что стало важным шагом на пути к достижению этой цели.
Macroeconomic policy cooperation between ESCWA member countries should be considered with a view to achieving that end. Одним из инструментов достижения этой цели могло бы стать сотрудничество между странами - членами ЭСКЗА в области макроэкономической политики.
It would also be appropriate to initiate an exchange of best practices among States on positive measures taken on the national level toward this end. Было бы также целесообразно приступить к обмену между государствами наилучшим практическим опытом в области принятия на национальном уровне конструктивных мер, направленных на достижение этой цели.
As a supplementary recommendation, it is suggested that the Government of Lebanon instigate without delay the formulation of a strategic plan which should include its desired end state and objectives as well as the ways and means of achieving them. В качестве дополнительной рекомендации правительству Ливана предлагается в безотлагательном порядке принять меры по разработке стратегического плана, который должен включать конкретные задачи и конечные цели, а также пути и средства их достижения.
Building on this evaluation of achievements, forward-looking proposals would be developed concerning the function of disaster reduction after the end of the Decade, including new goals and objectives and, possibly, a new programme of action, and new institutional arrangements. Исходя из такой оценки достижений, можно было бы разработать перспективные предложения о функциях уменьшения опасности стихийных бедствий после завершения Десятилетия, включая новые цели и задачи и, возможно, новую программу действий, а также новые организационные механизмы.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 767)
That's the end of that conversation. Кажется на этом разговор можно прекратить.
So if there's even a chance you can end what Ralph's going through, then you do it. Так что, если есть даже шанс, что ты можешь прекратить переживания Ральфа, ты должна сделать это.
If we do not cease all we do, end our witch pox, and lay down all weapons of malice, we will die... Если не остановиться, не прекратить нашу чуму и не сложить все орудия злобы, мы умрём.
HRW recommended that Malta end the unnecessary detention of unaccompanied migrant children and amend legislation to prohibit the detention of migrant children for the sole reason that they arrived irregularly in Malta. ХРУ рекомендовала Мальте прекратить обязательное задержание несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов, в котором нет необходимости, и внести поправки в законодательство с целью запретить задержание несовершеннолетних мигрантов только за то, что они незаконно въехали на Мальту.
The current United States Administration has the opportunity to stop using terrorism for political purposes and to put an end to the unjust and unfounded inclusion of Cuba on the list of countries that allegedly support terrorism - a list prepared unilaterally by the United States Department of State. Нынешняя администрация Соединенных Штатов имеет возможность прекратить использовать терроризм в политических целях и положить конец несправедливому и необоснованному включению Кубы в перечень стран, которые якобы поддерживают терроризм, - перечень, подготовленный в одностороннем порядке государственным департаментом Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Конечный (примеров 256)
Some delegations commented on the form which the end product of the Commission's work should take. Некоторые делегации высказали замечания относительно формы, которую должен принимать конечный продукт работы Комиссии.
You do not know what the end result is. Вы не знаете, каков будет конечный результат.
giving the Government power to set an 'end date' by which time all rail vehicles, including trams, will have to be accessible to disabled people. предоставление правительству полномочий устанавливать "конечный срок", по истечении которого весь рельсовый транспорт, включая трамваи, должен стать доступным для инвалидов.
But what has the end result been? А каков конечный результат?
The end result might not be optimal, but if the Bush administration overplays its hand, it could find itself partnerless in Pakistan. Конечный результат может и не быть оптимальным, но если администрация Буша слишком переусердствует, она может потерять партнеров в Пакистане.
Больше примеров...
Окончание (примеров 1068)
In reality, the end of the cold war may have made international cooperation less likely. В реальности окончание "холодной войны", похоже, сделало международное сотрудничество менее вероятным.
The end of the cold war made progress in nuclear disarmament possible for the first time since the beginning of the nuclear age. Окончание "холодной войны" позволило впервые с начала ядерного века добиться прогресса в ядерном разоружении.
Does it matter, chancellor, if the result is an end to the war? Разве это важно, канцлер? Если результатом будет окончание войны?
The situation reached such an extreme that, even after the end of the war, Portugal was unable to transport its troops back to the country. Ситуация стала настолько критической, что после перемирия, ознаменовавшего окончание войны, португальское государство оказалось неспособным немедленно вернуть свои силы в страну.
The end of the cold war lit a beacon of hope, but we are surprised that it has not engendered an increase in international cooperation and solidarity. Окончание "холодной войны" зажгло луч надежды, однако мы были удивлены, что это не привело к росту международного сотрудничества и солидарности.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 89)
Terms of membership will therefore end on 30 September of each year. Таким образом, срок полномочий членов будет заканчиваться 30 сентября каждого года.
His delegation had doubts about referring, in paragraph 22, to the Bureau and other structures; it believed that paragraph 22 should end with the phrase "2005 Review Conference". У его делегации есть сомнения по поводу ссылки на Бюро и другие структуры в пункте 22; она считает, что пункт 22 должен заканчиваться фразой «Обзорная конференция 2005 года».
Decides that future terms of office will commence on 1 May of a given even-numbered year and end on 30 April four years later; постановляет, что в будущем исполнение срока полномочий будет начинаться 1 мая соответствующего четного года и заканчиваться 30 апреля спустя четыре года;
Fake commercial may end with disclaimer gag which may descend into vain Chuck Lorre-esque rant by narcissistic creator. Фальшивая реклама может заканчиваться штукой про отказ от ответственности, которая может опуститься до тщеславной речи самовлюбленного автора, похожей на карточки Чака Лорре.
We feel that our relationship with you should not end when we exchange contracts and that is why we have created new and original formulas that will help you in your daily life. Мы думаем, что наши отношения с Вами не должны заканчиваться в момент подписания договора купли-продажи, и поэтому создали новые и оригинальные схемы сотрудничества, благодаря которым Вы сможете преодолеть любые трудности.
Больше примеров...
Закончить (примеров 368)
I could end this right now with a bullet in your head. Я могу закончить все это прямо сейчас, с помощью пули в твоей голове.
Look, all it proves is that I'm motivated to have this race end as quickly as possible. Послушай, это доказывает, что я хочу - закончить гонку, как можно скорее.
As far as the police are concerned, the deployment of nine of the 11 formed police units by December is on track, and we continue to work to ensure that the two remaining units are also deployed by the end of the year. Что касается полиции, то сейчас мы разворачиваем девять из 11 сформированных полицейских подразделений и планируем закончить эту работу до декабря месяца, и мы также продолжаем прилагать усилия, чтобы обеспечить развертывание двух оставшихся подразделений к концу года.
All house to house accounted for by the end of today. Поквартирный обход закончить к концу сегодняшнего дня.
NEW DELHI - Two celebrated heroes who, as president and army chief, helped end Sri Lanka's long and brutal civil war against the Tamil Tigers are now crossing political swords. НЬЮ-ДЕЛИ. Два прославленных героя, президент и главнокомандующий, которые помогли закончить длительную и жестокую гражданскую войну на Шри-Ланке с тамильскими тиграми, сегодня скрещивают мечи на политической арене.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 801)
You see, in the end, education is about learning. В конечном итоге, образование сводится к обучению.
In the end, the results were positive. В конечном итоге результаты этой работы оказались успешными.
In the end, the perpetrators of these affronts to international human rights and humanitarian standards need to be convinced that the costs of their behaviour outweigh any perceived benefits. В конечном итоге необходимо убедить лиц, виновных в таких нарушениях международных прав человека и гуманитарных стандартов, в том, что издержки их поведения значительно перевешивают любые возможные выгоды.
Despite their size, small arms are in the end proving more deadly, and they remain a grave threat to populations and a destabilizing factor for States at both the national and the regional levels. Несмотря на свой небольшой размер, стрелковое оружие в конечном итоге оказывается более смертоносным и по-прежнему таит в себе серьезную угрозу для населения и является дестабилизирующим фактором для государств как на национальном, так и на региональном уровнях.
But, at the end of the day, such a transfer is the most direct approach to faster recovery. Eventually, it will take place one way or another, anyway, as Europe is painfully learning. В конечном итоге, это все равно произойдет, так или иначе, в чем Европа болезненно убеждается на своем опыте.
Больше примеров...
Направлении (примеров 413)
End of a prohibition or obligation applying to traffic in one direction only, or end of a restriction Конец запрещения или предписания, действительного для судоходства только в одном направлении, или конец ограничения
The return to legality is not an end in itself, though it is a precondition of and certainly an important step towards resolution of the immense difficulties still facing Haiti. Возвращение законности является не самоцелью, а предварительным условием и, конечно, важным шагом в направлении урегулирования огромных трудностей, которые по-прежнему стоят перед Гаити.
The delegation encouraged UNFPA to continue its efforts towards that end and underscored that its country remained committed to funding UNFPA and would continue its dialogue with China and UNFPA. Эта делегация рекомендовала ЮНФПА продолжить работу в этом направлении и подчеркнула, что ее страна по-прежнему готова финансировать ЮНФПА и продолжить диалог с Китаем и ЮНФПА.
At the national dialogue it was also agreed, in particular, that each side should exercise control over its borders and that the Government of Lebanon should take the necessary measures towards that end. Участники конференции по национальному диалогу согласились, в частности, с тем, что каждая сторона должна осуществлять контроль на своих границах и что правительство Ливана должно принять необходимые меры в этом направлении.
When organizing your data into buckets, it's easiest to sketch your bucket values down first before attempting to adjust them in the Bucket options fields, or to start at one end of the data set and work toward the other. При упорядочивании данных в сегменты наиболее удобным является создание эскизов значений сегментов перед их настройкой в полях Настройки сегментации. Также можно начать упорядочивание с одного конца набора данных и продолжать в другом направлении.
Больше примеров...
Завершить (примеров 1081)
It is concerned, however, that the current moratorium will automatically end once the jury system has been introduced in all constituent entities of the State party, scheduled to be completed in 2007. Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что нынешний мораторий автоматически закончится после введения системы судов присяжных во всех субъектах государства-участника, которое планируется завершить в 2007 году.
In order to meet the target date of the year 2000 set by the Fourth Review Conference of the BWC, it is imperative to complete substantial work on the protocol by the end of this year. Чтобы соблюсти целевой срок - 2000 год, - установленный четвертой Конференцией по рассмотрению действия КБО, надо непременно завершить предметную работу над протоколом к концу этого года.
System development and testing and legacy system data migration to be completed by the end of the third quarter of 2004 Разработку и испытание системы и перевод в эту систему данных, содержащихся в использовавшейся ранее системе, планируется завершить к концу третьего квартала 2004 года
While the Reconstruction Implementation Commission is expected to complete its work by the end of 2010, it cannot complete reconstruction of all the sites that were damaged in 2004 owing to insufficient funds. Хотя Имплементационная комиссия по восстановлению, как ожидается, завершит свою работу в конце 2010 года, она не может завершить восстановление всех объектов, пострадавших в 2004 году, из-за недостаточности средств.
The Committee was informed that the current stage, stage two, was scheduled for completion by the end of 2013; stage three would then commence, with completion scheduled in early 2014. Комитет был проинформирован о том, что нынешний, второй, этап планируется завершить к концу 2013 года, и затем начнется третий этап, завершение которого запланировано на начало 2014 года.
Больше примеров...
Кончаться (примеров 6)
And I quote, All good things must come to an end, preferably in a humongous explosion. И я цитирую: "Все лучшее должно кончаться, предпочтительно грандиозным взрывов".
Each series of three blasts shall begin with the lowest and end with the highest note Каждая состоящая из трех звуков серия должна начинаться с самого низкого тона и кончаться самым высоким тоном
The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept. Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
All beautiful things must end... so I guess we may as well call it a day. Но... всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
No, it has to have a "ski" at the end of it. Нет, фамилия должна кончаться на "ски".
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 41)
Vijay... don't end it like this. Виджай... не надо так все заканчивать.
I can't end it. Я не хочу ничего заканчивать.
Can we not end that way? Можем мы не заканчивать так?
You're right, this madness must end. Это безумие нужно заканчивать.
The base module adds another item/value group at the end of the (&Itemid=value). Он исправляет базовый недостаток модуля, не учтенный разработчиками известного компонента, не позволяющий администратору, при создании нового пункта меню Link - URL, заканчивать путь к статье якорем, например #anchor.
Больше примеров...
Концовка (примеров 27)
The end of the final paragraph seemed to imply, however, that the funds were to support the Initiative in its entirety, whereas he understood that they were to serve as seed money. Однако концовка последнего пункта позволяет пред-положить, что эти средства предназначены для поддержки всей Инициативы, в то время как, по его мнению, они должны послужить лишь исходным капиталом.
At some point we have to have an end game. В игре есть альтернативная концовка.
Tell me, what's Harry's issue with the end? Скажи, чем Гарри не нравится концовка?
What an amazing end to this first half of play. Какая неожиданная концовка первого раунда.
A very unnecessary end to an already-tragic story. Абсолютно ненужная концовка для уже и так трагической истории.
Больше примеров...
Исход (примеров 43)
The Charter was drafted at the end of the Second World War, when its outcome was already clear. Разработка Устава осуществлялась в конце второй мировой войны, когда ее исход уже был ясен.
In addition, there are companies that are involved in legal actions the outcome of which is very unlikely to be known before the end of the Panel's mandate. Кроме того, к категории III относятся компании, участвующие в юридических процедурах, исход которых едва ли будет известен до завершения мандата Группы.
The most likely outcome is that Tsipras will eat his words and submit to the conditions set by the "troika" (the European Commission, European Central Bank, and the International Monetary Fund) before the end of June. Наиболее вероятный исход: Ципрас проглотит свои комментарии и подчинится тем условиям, которые были установлены «тройкой» (Европейской комиссией, Европейским Центральным Банком и Международным Валютным Фондом) до конца июня.
The civil strife in Sierra Leone has prompted the exodus of many Sierra Leoneans into Guinea since the end of 1998, with the recent arrival of over 12,000 persons. Гражданские беспорядки в Сьерра-Леоне с конца 1998 года повлекли за собой исход многих граждан этой страны в Гвинею, причем в последнее время туда прибыло свыше 12 тыс. человек.
Hopefully, this mass exodus will bring an end to the panic and unrest... we've been seeing around the world. Будем надеяться, что массовый исход положит конец смятению и панике... охватившим весь мир.
Больше примеров...
Оканчиваться (примеров 10)
Ms. Sabo noted that the preambular paragraphs in the English version should end with a comma rather than a semicolon. Г-жа Сабо отмечает, что пункты преамбулы в тексте на английском языке должны оканчиваться запятой, а не точкой с запятой.
Furthermore, according to this view, paragraph 2 should end with the words: "unless the practice of the States concerned or other circumstances make it impossible to establish his incompetence". Кроме того, согласно этой точке зрения, пункт 2 должен оканчиваться словами: "если практика соответствующих государств или иные обстоятельства делают невозможным установление его некомпетентности".
MC3038: MarkupExtension expressions must end with a'}'. MC3038: выражения MarkupExtension должны оканчиваться фигурной скобкой}.
XML comments cannot contain ' - ' or end with '-'. Комментарии XML не могут содержать комбинацию - или оканчиваться символом -.
Since C99, a structure may also end with a flexible array member. С C99, структура может оканчиваться массивом переменного размера.
Больше примеров...
Финиш (примеров 6)
"It isn't finished yet, the end is on top". "Еще не все, финиш на вершине".
I don't want to imagine the end. Я боюсь представить финиш!
In general one-day rafting routes start from Scepan Polje, and at the same time here is the end of longer time rafting routes - two-day and three-day ones. В Шчепан Поле полностью организуется значительная часть однодневных маршрутов, и здесь же находится финиш более длительных - двухдневных и трёхдневных сплавов.
End of story, goodbye, the end. Финиш, конец, точка.
You know, I just somehow feel like this might be the end of the road for me. Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
Больше примеров...