Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The world didn't come to an end, but my breakdown definitely started that evening. Миру не наступил конец, но мои распад определенно начался тем вечером.
Well, Mac, this looks like the end of a terrible friendship. Ну, Мак... похоже это конец нашей ужасной дружбы.
Even as a little boy, he'd send his imaginary friends home at the end of the day. Даже маленьким мальчиком он отсылал своих воображаемых друзей домой под конец дня.
If she is condemned, it will be the end of you. Если ее осудят, тебе - конец.
None of us was so naive as to believe that prohibition would end all drinking. Никто из нас не был таким наивным и не думал, Что сухой закон положит конец пьянству.
You'll watch the end of the world on TV. Ты увидишь конец света по телевизору, мой друг.
We thought that it was our end. Мы ж думали, нам конец.
This is the end, my friend. Это - конец, мой друг.
Well, that's all, end... Ну, вот и всё, конец...
And they were right, it will end this war. И они были правы, он принесет конец этой войне.
Quick as you can to the end of the wharf, and then straight on the truck. Быстренько в тот конец пристани, а потом - сразу по грузовикам.
That story has a beginning, middle, and an end. У этой истории есть начало, середина и конец.
The end of Main Street is just the beginning again. Конец Мэйн Стрит - это снова ее начало.
Either we'll get John Doe... or he'll kill 7 and this case will never end. Либо мы поймаем Джона Доу, или он убьёт семерых и в этом случае конец не наступит никогда.
However... the end could be a beginning of another story. Но... конец может быть началом новой истории.
Everything that has a beginning has an end, Neo. У всего, что имеет начало, есть и конец, Нео.
The Financial Services Act of 1986 put an end to the pure self-regulation regime. Закон о финансовых услугах 1986 года положил конец режиму саморегулирования в чистом виде.
All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец.
From insistence that the end of the Kim dynasty was approaching, consensus is emerging on the continued existence of their regime. От настойчивой уверенности, что приближается конец династии Ким, сегодня формируется консенсус по вопросу дальнейшего существования их режима.
Recently, the two countries signed an agreement that seemed to put an end to their long border dispute. Недавно эти две страны подписали соглашение, которое, казалось бы, положило конец их долгому спору по поводу границы.
This dumping of US government debt by foreign investors heralds the end of an era of cheap financing for the US. Данная распродажа американского государственного долга иностранными инвесторами предвещает для США конец эпохи дешевого финансирования.
The end of fossil fuel's stronghold will come when we have cheap alternatives, especially in developing countries. Конец господства ископаемого топлива наступит тогда, когда у нас появятся дешевые альтернативы, особенно в развивающихся странах.
The strong international consensus to impose sanctions on South Africa in the 1980s eventually helped bring an end to apartheid. Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду.
An end to the euro would indeed provoke an immense crisis. Конец евро действительно спровоцировал бы огромный кризис.
The sharp drop in household wealth over the past two years, however, put an end to that. Однако, резкое сокращение благосостояния семей за последние 2 года положило этому конец.