The world didn't come to an end, but my breakdown definitely started that evening. |
Миру не наступил конец, но мои распад определенно начался тем вечером. |
Well, Mac, this looks like the end of a terrible friendship. |
Ну, Мак... похоже это конец нашей ужасной дружбы. |
Even as a little boy, he'd send his imaginary friends home at the end of the day. |
Даже маленьким мальчиком он отсылал своих воображаемых друзей домой под конец дня. |
If she is condemned, it will be the end of you. |
Если ее осудят, тебе - конец. |
None of us was so naive as to believe that prohibition would end all drinking. |
Никто из нас не был таким наивным и не думал, Что сухой закон положит конец пьянству. |
You'll watch the end of the world on TV. |
Ты увидишь конец света по телевизору, мой друг. |
We thought that it was our end. |
Мы ж думали, нам конец. |
This is the end, my friend. |
Это - конец, мой друг. |
Well, that's all, end... |
Ну, вот и всё, конец... |
And they were right, it will end this war. |
И они были правы, он принесет конец этой войне. |
Quick as you can to the end of the wharf, and then straight on the truck. |
Быстренько в тот конец пристани, а потом - сразу по грузовикам. |
That story has a beginning, middle, and an end. |
У этой истории есть начало, середина и конец. |
The end of Main Street is just the beginning again. |
Конец Мэйн Стрит - это снова ее начало. |
Either we'll get John Doe... or he'll kill 7 and this case will never end. |
Либо мы поймаем Джона Доу, или он убьёт семерых и в этом случае конец не наступит никогда. |
However... the end could be a beginning of another story. |
Но... конец может быть началом новой истории. |
Everything that has a beginning has an end, Neo. |
У всего, что имеет начало, есть и конец, Нео. |
The Financial Services Act of 1986 put an end to the pure self-regulation regime. |
Закон о финансовых услугах 1986 года положил конец режиму саморегулирования в чистом виде. |
All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. |
Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
From insistence that the end of the Kim dynasty was approaching, consensus is emerging on the continued existence of their regime. |
От настойчивой уверенности, что приближается конец династии Ким, сегодня формируется консенсус по вопросу дальнейшего существования их режима. |
Recently, the two countries signed an agreement that seemed to put an end to their long border dispute. |
Недавно эти две страны подписали соглашение, которое, казалось бы, положило конец их долгому спору по поводу границы. |
This dumping of US government debt by foreign investors heralds the end of an era of cheap financing for the US. |
Данная распродажа американского государственного долга иностранными инвесторами предвещает для США конец эпохи дешевого финансирования. |
The end of fossil fuel's stronghold will come when we have cheap alternatives, especially in developing countries. |
Конец господства ископаемого топлива наступит тогда, когда у нас появятся дешевые альтернативы, особенно в развивающихся странах. |
The strong international consensus to impose sanctions on South Africa in the 1980s eventually helped bring an end to apartheid. |
Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду. |
An end to the euro would indeed provoke an immense crisis. |
Конец евро действительно спровоцировал бы огромный кризис. |
The sharp drop in household wealth over the past two years, however, put an end to that. |
Однако, резкое сокращение благосостояния семей за последние 2 года положило этому конец. |