Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The territorial Government plans to announce a second licensing round for seismic explorations by the end of 1994. Правительство территории планирует второй раунд кампании по выдаче лицензий на сейсмическую разведку на конец 1994 года.
The Greek Government should put an end to the suffocating climate that prevents these minorities from asserting their own national identity. Греческое правительство должно положить конец удушающей атмосфере, которая мешает этим меньшинствам утвердить свою самобытность.
Reasonable proposals for an end to these problems have been made which we hope will find general acceptance. Были внесены разумные предложения с целью положить конец этим проблемам, и мы надеемся они найдут всеобщее понимание.
That requires an end to the economic war that continues to be waged against our country. Для этого необходимо положить конец экономической войне, которая по-прежнему ведется против нашей страны.
The end of apartheid represents progress on the part of mankind in its history of civilization. Конец апартеида представляет собой прогресс человечества в истории его цивилизации.
The final years of the 1980s witnessed the end of the East-West conflict that had dominated international politics for more than 40 years. Конец 80-х годов ознаменовался окончанием конфликта между Востоком и Западом, который более 40 лет был доминирующим фактором международной политики.
First, an implied close-down due to regulatory burden does not signal the end of environmental degradation. Во-первых, предполагаемое закрытие предприятия из-за жестоких регулирующих мер не означает, что будет положен конец экологической деградации.
We hope that an end will soon be put to these acts. Мы надеемся, что в ближайшее время этим актам будет положен конец.
They rightly want the downward trend in the development and impoverishment of their people to come to an end. Они справедливо стремятся к тому, чтобы положить конец отрицательным тенденциям в области развития и процессу обнищания населения.
The suffering is not yet over but its end is in sight. Конец страданиям еще не наступил, но он уже виден.
As at the end of July 1994, there were 1,515 staff members whose contracts were pending extension. По состоянию на конец июля 1994 года продления своих контрактов ожидали 1515 сотрудников.
Moreover, by the end of September 1994, there were still 62 Member States which had made no payment. Кроме того, на конец сентября 1994 года по-прежнему насчитывалось 62 государства-члена, которые не сделали никаких выплат.
Recourse to arbitration or judicial settlement should put a decisive end to disputes in that crucial area. Обращение к арбитражному или судебному урегулированию должно положить решительный конец спорам в этой исключительно важной области.
She expressed the hope that human rights violations and violence would now be brought to an end. Она выражает надежду на то, что нарушениям прав человека и насилию отныне будет положен конец.
He hoped that an end would be put to that practice. Она надеется, что этой практике будет положен конец.
An economic mechanism should be developed to put an end to that situation. Для того чтобы положить конец этому процессу, необходимо иметь эффективный экономический механизм.
The development in the world economy had shown certain positive signs that might herald the end of the period of recession. В развитии мировой экономической обстановки наблюдаются некоторые позитивные признаки, которые, возможно, предвещают конец периода экономического спада.
Only the restoration of constitutional order in Haiti could put an end to the situation. Положить конец этой ситуации удастся только за счет восстановления конституционного порядка в Гаити.
She trusted that with the return to Haiti of that State's democratically elected President, the large migratory movements of its citizens would end. Она верит, что с возвращением на Гаити демократически избранного президента этой страны придет конец значительным миграционным перемещениям ее граждан.
Seven national SDNs were in operation at year end. На конец года действовало семь национальных СУР.
If they are allowed to stagnate or weaken, it could be the end of multilateral development cooperation as known today. Если допустить застой в деятельности этих учреждений или их ослабление, то это может положить конец многостороннему сотрудничеству в области развития в том виде, в котором оно осуществляется сейчас.
As of the end of 1991, 16 city and county citizens halls have been built. По состоянию на конец 1991 года, было построено 16 городских и районных зрительных залов.
I went to the other end of town, to Haly-Galy's. Я поехал на другой конец города, к Хали-Гали.
But this end awaits you... unless you talk to us. Но тебя ждет этот конец если только ты не заговоришь с нами.
And that's the end of unmanned civilization. И это будет конец их цивилизации.