| The territorial Government plans to announce a second licensing round for seismic explorations by the end of 1994. | Правительство территории планирует второй раунд кампании по выдаче лицензий на сейсмическую разведку на конец 1994 года. |
| The Greek Government should put an end to the suffocating climate that prevents these minorities from asserting their own national identity. | Греческое правительство должно положить конец удушающей атмосфере, которая мешает этим меньшинствам утвердить свою самобытность. |
| Reasonable proposals for an end to these problems have been made which we hope will find general acceptance. | Были внесены разумные предложения с целью положить конец этим проблемам, и мы надеемся они найдут всеобщее понимание. |
| That requires an end to the economic war that continues to be waged against our country. | Для этого необходимо положить конец экономической войне, которая по-прежнему ведется против нашей страны. |
| The end of apartheid represents progress on the part of mankind in its history of civilization. | Конец апартеида представляет собой прогресс человечества в истории его цивилизации. |
| The final years of the 1980s witnessed the end of the East-West conflict that had dominated international politics for more than 40 years. | Конец 80-х годов ознаменовался окончанием конфликта между Востоком и Западом, который более 40 лет был доминирующим фактором международной политики. |
| First, an implied close-down due to regulatory burden does not signal the end of environmental degradation. | Во-первых, предполагаемое закрытие предприятия из-за жестоких регулирующих мер не означает, что будет положен конец экологической деградации. |
| We hope that an end will soon be put to these acts. | Мы надеемся, что в ближайшее время этим актам будет положен конец. |
| They rightly want the downward trend in the development and impoverishment of their people to come to an end. | Они справедливо стремятся к тому, чтобы положить конец отрицательным тенденциям в области развития и процессу обнищания населения. |
| The suffering is not yet over but its end is in sight. | Конец страданиям еще не наступил, но он уже виден. |
| As at the end of July 1994, there were 1,515 staff members whose contracts were pending extension. | По состоянию на конец июля 1994 года продления своих контрактов ожидали 1515 сотрудников. |
| Moreover, by the end of September 1994, there were still 62 Member States which had made no payment. | Кроме того, на конец сентября 1994 года по-прежнему насчитывалось 62 государства-члена, которые не сделали никаких выплат. |
| Recourse to arbitration or judicial settlement should put a decisive end to disputes in that crucial area. | Обращение к арбитражному или судебному урегулированию должно положить решительный конец спорам в этой исключительно важной области. |
| She expressed the hope that human rights violations and violence would now be brought to an end. | Она выражает надежду на то, что нарушениям прав человека и насилию отныне будет положен конец. |
| He hoped that an end would be put to that practice. | Она надеется, что этой практике будет положен конец. |
| An economic mechanism should be developed to put an end to that situation. | Для того чтобы положить конец этому процессу, необходимо иметь эффективный экономический механизм. |
| The development in the world economy had shown certain positive signs that might herald the end of the period of recession. | В развитии мировой экономической обстановки наблюдаются некоторые позитивные признаки, которые, возможно, предвещают конец периода экономического спада. |
| Only the restoration of constitutional order in Haiti could put an end to the situation. | Положить конец этой ситуации удастся только за счет восстановления конституционного порядка в Гаити. |
| She trusted that with the return to Haiti of that State's democratically elected President, the large migratory movements of its citizens would end. | Она верит, что с возвращением на Гаити демократически избранного президента этой страны придет конец значительным миграционным перемещениям ее граждан. |
| Seven national SDNs were in operation at year end. | На конец года действовало семь национальных СУР. |
| If they are allowed to stagnate or weaken, it could be the end of multilateral development cooperation as known today. | Если допустить застой в деятельности этих учреждений или их ослабление, то это может положить конец многостороннему сотрудничеству в области развития в том виде, в котором оно осуществляется сейчас. |
| As of the end of 1991, 16 city and county citizens halls have been built. | По состоянию на конец 1991 года, было построено 16 городских и районных зрительных залов. |
| I went to the other end of town, to Haly-Galy's. | Я поехал на другой конец города, к Хали-Гали. |
| But this end awaits you... unless you talk to us. | Но тебя ждет этот конец если только ты не заговоришь с нами. |
| And that's the end of unmanned civilization. | И это будет конец их цивилизации. |