Many of those arrested were still in pre-trial detention at the end of the year. |
Множество арестованных по-прежнему находились в предварительном заключении по состоянию на конец года. |
Judicial investigations into the killings were initiated but had not concluded at the end of the year. |
Судебное расследование по фактам убийств по состоянию на конец года ещё не завершилось. |
The end of the Cold War led to a significant enhancement in the substance and pace of bilateral interactions. |
Конец холодной войны привел к повышению содержания и темпов двустороннего взаимодействия. |
One recurring obstacle was an abrupt end of the line. |
Одно повторяющееся препятствие - внезапный конец линии. |
The formal end of the monarchy occurred six weeks later as one of the first acts of the new National Convention. |
Формальный конец монархии произошёл шесть недель спустя как один из первых актов нового Национального конвента. |
It is said that whoever possess Murasame will meet a tragic end. |
Также говорится, что того, кто обладает Мурасамэ, ждёт трагический конец. |
The date used as the end of the ancient era is arbitrary. |
Дата, используемая как конец древней эпохи является произвольной. |
She learns that the last scientists of the industrial era had foreseen the end of their civilization. |
Там она узнаёт, что последние учёные индустриальной эпохи предвидели конец своей цивилизации. |
This put an end to the Gottorp question, which had generated so many conflicts between the Nordic powers. |
Это положило конец вопросу Готторпа, вызвавшего так много конфликтов между скандинавскими державами. |
By the end of September 2011 the company built 109 facilities, of which 106 were built in Turkmenistan. |
По данным на конец сентября 2011 года компания построила 109 объектов, из них 106 возведены в Туркменистане. |
In Chilean historiography the war marks the end of the Liberal Republic and the beginning of the Parliamentary Era. |
В чилийской историографии война знаменует собой конец «Либеральной республики» и начало парламентской эры. |
The end of prosperity came during the Thirty Years' War, when warring armies destroyed Paczków and adjacent areas. |
Конец процветания пришёл во время Тридцатилетней войны, когда воюющие армии уничтожили Пачкув и прилегающие районы. |
García Moreno's won the encounter, bringing an end to the war and restoring peace to the country. |
Победу одержал Гарсиа Морено, что положило конец войне и принесло мир в страну. |
Additionally, attribute markers (such as start and end of underlining) themselves took up space on the screen. |
Кроме того, маркеры атрибутов (например, начало и конец подчеркивания) занимали место на экране. |
This ceremony involved burning weapons to symbolize the end of the conflict. |
Эта церемония сжигания оружия должна была символизировать конец конфликта. |
In late 1888, Bright became seriously ill and he realised the end was near. |
В конце 1888 года Джон Брайт серьезно заболел, и понял, что конец близок. |
I'm calling on the leaders of the political opposition to put an end to the protests. |
Я призываю лидеров политической оппозиции к диалогу, чтобы положить конец протестам. |
At the end of August 1941 the division included 88 serviceable and 15 defective aircraft. |
На конец августа 1941 года в своём составе имела 88 исправных и 15 неисправных самолётов. |
At the end of 2007 Telligent introduced a social analytics tool called Harvest Reporting Server. |
Конец 2007 года ознаменовался выпуском инструмента для социальной аналитики под названием Harvest Reporting Server. |
After five weeks filming, production moved to California where scenes such as the end parade were shot. |
Спустя пять недель съёмок, производство ленты перенеслось в Калифорнию, где были отсняты оставшиеся сцены, в частности конец парада. |
Portrait of Louis XV of France, end of the 1730s. |
Портрет Людовика XV, конец 1730-х. |
The capture of Constantinople by the Ottomans of Mehmed II on 29 May 1453 put an end to the eleven centuries of the Byzantine Empire. |
Захват Константинополя османами Мехмеда II 29 мая 1453 года положило конец одиннадцати векам Византийской империи. |
Realising his end is near, Devdas decides to keep his promise and meet Parvati. |
Понимая, его конец близок, он решает сдержать своё обещание и встретиться с Парвати. |
The end of a new hose after dipping into the pure refrigerant should be put on a connecting part of the pipeline. |
Конец нового шланга после окунания в чистый хладагент надеть на соединительную часть трубопровода. |
However that did not end the Tuvaluan movement for independence. |
Однако это не положило конец движению Тувалу за независимость. |