Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Sir Iwamoto, seems like you've come to the end. Князь Ивамото, похоже, и вам наступает конец.
We must work together to put an end to gun violence once and for all... Мы обязаны сплотиться и положить конец произволу раз и навсегда.
Says she feels like as if it's the end of everything. Говорит, что у нее такое чувство, как будто наступает конец света.
The end of the second lap, you still got a comfortable lead. Конец второго круга, ты еще впереди.
They say it's the end of the world. Говорят, что там конец мира.
Even something sad. I'll take it to the end of the world. Все, что в твоем сердце, даже если это грусть, я унесу туда, где конец мира.
If it's the end of your undignified campaign, I won't be sorry. Если это конец твоей недостойной кампании, то мне вовсе не будет жаль.
Everybody middle-aged always thinks the world's about to come to an end. Люди среднего возраста всегда думают, что грядёт конец мира.
I was told the end of time. Мне сказали, что это конец времени.
For this was far more than humanity's end. Ибо случившееся было куда больше, чем конец человечества.
That doesn't mean it's the end. Это не значит, что это - конец.
No questions, end of career. Без всякого сомнения - конец карьере.
It would've been the end of you and Vincenzo. Это был бы конец ваших отношений с Винченцо.
It would've been the end of my whole life. Это был бы конец всей моей жизни.
Knowing that will bring an end to our mourning. И сознание этого положит когда-нибудь конец нашим бедам.
Yes, and if it's the end of the world... Да, и если это конец мира...
We have enjoyed your services, however, all good things must come to an end. Было приятно с вами работать, однако, всему есть конец.
She confronts her... in the end. Она встречается с ней наедине под конец.
You two, cover this end. Вы двое - прикройте тот конец.
This feels like it really is the end. А ведь на самом деле, похоже, это конец.
She even had her arch rival laughing with her by the end. Под конец она даже заставила своих конкурентов смеятся вместе с ней.
He knows an empowered werewolf army would mean the end of vampires in New Orleans. Он знает, что армия оборотней будет означать конец вампирам в Новом Орлеане.
I'm voting for him because somebody's got to put an end to all this Hoover extravagance... Я голосую за него, потому что кто-то должен уже положить конец - сумасбродству Гувера...
Except you tried really hard the whole time, not just at the end. Только ты сильно старалась все время, а не только под конец.
I thought... the end of the season, you understand. Я подумал... конец сезона, понимаете.