Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
We must bring all this to an end. Мы должны положить всему этому конец.
A second round of discussions was planned for the end of August in Washington to continue the negotiations. В ходе намеченного на конец августа второго раунда обсуждений, который запланировано провести в Вашингтоне, переговоры будут продолжены.
Every effort must be made to put an end to this new conflict. Необходимо приложить все усилия с целью положить конец этому новому конфликту.
Figures represent the situation at the end of the year, in thousands of people. Показатели приводятся по состоянию на конец года, в тысячах человек.
The desire and willingness of the belligerents themselves to put an end to this conflict should remain the principal factor in this regard. Главным фактором в этой связи должны оставаться желание и готовность самих противоборствующих сторон положить конец этому конфликту.
We saw clear loopholes in the collective international position aimed at putting an end to this kind of terrorism. Мы ясно видели своего рода лазейки в коллективной международной позиции, направленной на то, чтобы положить конец этой форме терроризма.
The reign of terrorists in Afghanistan is coming to an end. Господству терроризма в Афганистане приходит конец.
The effective implementation of these deterrent measures would end the cycle of impunity and decrease the use of forced labourers. Эффективное применение этих сдерживающих мер положит конец безнаказанности и приведет к сокращению использования труда подневольных работников.
As of the end of December, 46,000 families were receiving social assistance. По состоянию на конец декабря 46000 семей получают социальную помощь.
We must support the Kosovo Force and UNMIK in their resolve to do everything possible to put an end to such actions. Мы должны поддержать Силы для Косово и МООНК в их решимости сделать все возможное, чтобы положить конец подобным акциям.
Unemployment generally refers to registered unemployment at the end of the period. Под безработицей обычно понимается зарегистрированная безработица на конец периода.
UNRWA launched three appeals between September 2000 and the end of 2001. В период с сентября 2000 года по конец 2001 года БАПОР выступило с тремя призывами.
This matter remained unresolved at the end of the reporting period. На конец отчетного периода этот вопрос оставался неурегулированным.
As of the end of the reporting period, 20 accused stand before the Chamber. По состоянию на конец рассматриваемого периода в производстве Камеры находятся дела 20 обвиняемых.
On the one hand it put an end to the primacy of political rights and liberties over economic and social rights. С одной стороны, она положила конец главенству политических прав и свобод над экономическими и социальными правами.
Therefore, the disengagement and withdrawal processes must be accelerated to put an end to the misery of the Congolese people. Поэтому надо ускорить процесс разъединения и вывода сил, чтобы положить конец бедственному положению конголезского народа.
Only a total isolation of the extremists can put an end to their illegal activities. Лишь полная изоляция экстремистов может положить конец их незаконной деятельности.
With that the international community will be establishing a body that will end impunity for crimes of the greatest seriousness, including crimes against humanity. Благодаря этому международным сообществом будет создан орган, который положит конец безнаказанности в отношении тяжелейших преступлений, включая преступления против человечности.
We therefore urge all the parties concerned to make determined efforts to put an end to the current violence. Поэтому мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны приложить решительные усилия и положить конец продолжающемуся насилию.
Fifthly, an immediate end must be brought to the recruitment and retention of child soldiers. В-пятых, необходимо немедленно положить конец вербовке и удерживанию детей-солдат.
Total revenue collected so far by UNMIK passed the 200 million deutsche mark level just before the end of July. Общий объем собранных МООНК поступлений на конец июля превысил 200 миллионов немецких марок.
The hope has been for an end to stop-go growth and development through export expansion and inflows of private foreign capital. Они рассчитывали положить конец процессу дискретного роста и развития за счет расширения экспорта и привлечения частного иностранного капитала.
They must also restructure the armed forces and undertake judiciary reform in order to put an end to impunity. Они должны также перестроить вооруженные силы и провести судебную реформу, чтобы положить конец безнаказанности.
By the end of December 1997, only seven people were known to be sleeping rough. На конец декабря 1997 года проблемы с ночлегом имели только семь человек.
Following negotiations between the parties, an agreement has been reached which puts an end to the dispute. После переговоров между сторонами было достигнуто согласие, которое кладет конец этому спору.