| We must bring all this to an end. | Мы должны положить всему этому конец. |
| A second round of discussions was planned for the end of August in Washington to continue the negotiations. | В ходе намеченного на конец августа второго раунда обсуждений, который запланировано провести в Вашингтоне, переговоры будут продолжены. |
| Every effort must be made to put an end to this new conflict. | Необходимо приложить все усилия с целью положить конец этому новому конфликту. |
| Figures represent the situation at the end of the year, in thousands of people. | Показатели приводятся по состоянию на конец года, в тысячах человек. |
| The desire and willingness of the belligerents themselves to put an end to this conflict should remain the principal factor in this regard. | Главным фактором в этой связи должны оставаться желание и готовность самих противоборствующих сторон положить конец этому конфликту. |
| We saw clear loopholes in the collective international position aimed at putting an end to this kind of terrorism. | Мы ясно видели своего рода лазейки в коллективной международной позиции, направленной на то, чтобы положить конец этой форме терроризма. |
| The reign of terrorists in Afghanistan is coming to an end. | Господству терроризма в Афганистане приходит конец. |
| The effective implementation of these deterrent measures would end the cycle of impunity and decrease the use of forced labourers. | Эффективное применение этих сдерживающих мер положит конец безнаказанности и приведет к сокращению использования труда подневольных работников. |
| As of the end of December, 46,000 families were receiving social assistance. | По состоянию на конец декабря 46000 семей получают социальную помощь. |
| We must support the Kosovo Force and UNMIK in their resolve to do everything possible to put an end to such actions. | Мы должны поддержать Силы для Косово и МООНК в их решимости сделать все возможное, чтобы положить конец подобным акциям. |
| Unemployment generally refers to registered unemployment at the end of the period. | Под безработицей обычно понимается зарегистрированная безработица на конец периода. |
| UNRWA launched three appeals between September 2000 and the end of 2001. | В период с сентября 2000 года по конец 2001 года БАПОР выступило с тремя призывами. |
| This matter remained unresolved at the end of the reporting period. | На конец отчетного периода этот вопрос оставался неурегулированным. |
| As of the end of the reporting period, 20 accused stand before the Chamber. | По состоянию на конец рассматриваемого периода в производстве Камеры находятся дела 20 обвиняемых. |
| On the one hand it put an end to the primacy of political rights and liberties over economic and social rights. | С одной стороны, она положила конец главенству политических прав и свобод над экономическими и социальными правами. |
| Therefore, the disengagement and withdrawal processes must be accelerated to put an end to the misery of the Congolese people. | Поэтому надо ускорить процесс разъединения и вывода сил, чтобы положить конец бедственному положению конголезского народа. |
| Only a total isolation of the extremists can put an end to their illegal activities. | Лишь полная изоляция экстремистов может положить конец их незаконной деятельности. |
| With that the international community will be establishing a body that will end impunity for crimes of the greatest seriousness, including crimes against humanity. | Благодаря этому международным сообществом будет создан орган, который положит конец безнаказанности в отношении тяжелейших преступлений, включая преступления против человечности. |
| We therefore urge all the parties concerned to make determined efforts to put an end to the current violence. | Поэтому мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны приложить решительные усилия и положить конец продолжающемуся насилию. |
| Fifthly, an immediate end must be brought to the recruitment and retention of child soldiers. | В-пятых, необходимо немедленно положить конец вербовке и удерживанию детей-солдат. |
| Total revenue collected so far by UNMIK passed the 200 million deutsche mark level just before the end of July. | Общий объем собранных МООНК поступлений на конец июля превысил 200 миллионов немецких марок. |
| The hope has been for an end to stop-go growth and development through export expansion and inflows of private foreign capital. | Они рассчитывали положить конец процессу дискретного роста и развития за счет расширения экспорта и привлечения частного иностранного капитала. |
| They must also restructure the armed forces and undertake judiciary reform in order to put an end to impunity. | Они должны также перестроить вооруженные силы и провести судебную реформу, чтобы положить конец безнаказанности. |
| By the end of December 1997, only seven people were known to be sleeping rough. | На конец декабря 1997 года проблемы с ночлегом имели только семь человек. |
| Following negotiations between the parties, an agreement has been reached which puts an end to the dispute. | После переговоров между сторонами было достигнуто согласие, которое кладет конец этому спору. |