We must bring all this to an end. |
Мы должны положить всему этому конец. |
A second round of discussions was planned for the end of August in Washington to continue the negotiations. |
В ходе намеченного на конец августа второго раунда обсуждений, который запланировано провести в Вашингтоне, переговоры будут продолжены. |
Every effort must be made to put an end to this new conflict. |
Необходимо приложить все усилия с целью положить конец этому новому конфликту. |
Figures represent the situation at the end of the year, in thousands of people. |
Показатели приводятся по состоянию на конец года, в тысячах человек. |
The desire and willingness of the belligerents themselves to put an end to this conflict should remain the principal factor in this regard. |
Главным фактором в этой связи должны оставаться желание и готовность самих противоборствующих сторон положить конец этому конфликту. |
We saw clear loopholes in the collective international position aimed at putting an end to this kind of terrorism. |
Мы ясно видели своего рода лазейки в коллективной международной позиции, направленной на то, чтобы положить конец этой форме терроризма. |
The reign of terrorists in Afghanistan is coming to an end. |
Господству терроризма в Афганистане приходит конец. |
The effective implementation of these deterrent measures would end the cycle of impunity and decrease the use of forced labourers. |
Эффективное применение этих сдерживающих мер положит конец безнаказанности и приведет к сокращению использования труда подневольных работников. |
As of the end of December, 46,000 families were receiving social assistance. |
По состоянию на конец декабря 46000 семей получают социальную помощь. |
We must support the Kosovo Force and UNMIK in their resolve to do everything possible to put an end to such actions. |
Мы должны поддержать Силы для Косово и МООНК в их решимости сделать все возможное, чтобы положить конец подобным акциям. |
Unemployment generally refers to registered unemployment at the end of the period. |
Под безработицей обычно понимается зарегистрированная безработица на конец периода. |
UNRWA launched three appeals between September 2000 and the end of 2001. |
В период с сентября 2000 года по конец 2001 года БАПОР выступило с тремя призывами. |
This matter remained unresolved at the end of the reporting period. |
На конец отчетного периода этот вопрос оставался неурегулированным. |
As of the end of the reporting period, 20 accused stand before the Chamber. |
По состоянию на конец рассматриваемого периода в производстве Камеры находятся дела 20 обвиняемых. |
On the one hand it put an end to the primacy of political rights and liberties over economic and social rights. |
С одной стороны, она положила конец главенству политических прав и свобод над экономическими и социальными правами. |
Therefore, the disengagement and withdrawal processes must be accelerated to put an end to the misery of the Congolese people. |
Поэтому надо ускорить процесс разъединения и вывода сил, чтобы положить конец бедственному положению конголезского народа. |
Only a total isolation of the extremists can put an end to their illegal activities. |
Лишь полная изоляция экстремистов может положить конец их незаконной деятельности. |
With that the international community will be establishing a body that will end impunity for crimes of the greatest seriousness, including crimes against humanity. |
Благодаря этому международным сообществом будет создан орган, который положит конец безнаказанности в отношении тяжелейших преступлений, включая преступления против человечности. |
We therefore urge all the parties concerned to make determined efforts to put an end to the current violence. |
Поэтому мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны приложить решительные усилия и положить конец продолжающемуся насилию. |
Fifthly, an immediate end must be brought to the recruitment and retention of child soldiers. |
В-пятых, необходимо немедленно положить конец вербовке и удерживанию детей-солдат. |
Total revenue collected so far by UNMIK passed the 200 million deutsche mark level just before the end of July. |
Общий объем собранных МООНК поступлений на конец июля превысил 200 миллионов немецких марок. |
The hope has been for an end to stop-go growth and development through export expansion and inflows of private foreign capital. |
Они рассчитывали положить конец процессу дискретного роста и развития за счет расширения экспорта и привлечения частного иностранного капитала. |
They must also restructure the armed forces and undertake judiciary reform in order to put an end to impunity. |
Они должны также перестроить вооруженные силы и провести судебную реформу, чтобы положить конец безнаказанности. |
By the end of December 1997, only seven people were known to be sleeping rough. |
На конец декабря 1997 года проблемы с ночлегом имели только семь человек. |
Following negotiations between the parties, an agreement has been reached which puts an end to the dispute. |
После переговоров между сторонами было достигнуто согласие, которое кладет конец этому спору. |