Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
At the end of the reporting period, the Agency was still negotiating the terms of such insurance. По состоянию на конец отчетного периода Агентство все еще обсуждало условия такого страхования.
An additional 21 laws adopted by the Council of Ministers awaited enactment by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly at the end of June. По состоянию на конец июня еще 21 закон, принятый Советом министров, ожидал утверждения Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины.
The evaluation team will conduct its on-site evaluations of projects from March to the end of May 2004. Группа по оценке будет проводить оценку проектов на местах с марта по конец мая 2004 года.
The deadline for submission of this report is the end of October 2004. Срок представления запрошенного доклада - конец октября 2004 года.
Space debris havoc would damage the interests of all and put human exploration of space to an end. Хаос по причине космического мусора ущемил бы интересы всех и положил бы конец освоению космоса человеком.
We will all rally round you to bring an end to the deadlock which has hampered this Conference for so long. Мы сплотимся вокруг вас, чтобы положить конец тому затору, который так долго мешает нашей Конференции.
The Government of Peru regards as essential the negotiation of a treaty that will put an end to the production of fissile material. Правительство Перу считает существенно необходимыми переговоры по договору, который положит конец производству расщепляющегося материала.
States must commit themselves to bringing to an end all agricultural policies contributing to impoverishment and underdevelopment. Государства должны взять на себя обязательство положить конец проведению любой сельскохозяйственной политики, ведущей к обнищанию и отсталости.
Without an end to impunity, no group will agree to disarm, so the fighting goes on. Если не будет положен конец безнаказанности, ни одна группа не согласится разоружиться, и поэтому бои продолжаются.
Sustained efforts are therefore necessary to stop all forms of violence against women in armed conflict, end impunity and bring perpetrators to justice. В связи с этим необходимы постоянные усилия, направленные на прекращение всех форм насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов, а также на то, чтобы положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности.
The end of the bipolar confrontation has not removed the danger of a possible nuclear catastrophe. Конец биполярной конфронтации не устранил опасности возможной ядерной катастрофы.
Therefore, the Commission underlined that the current violations could be brought to an end and future abuses prevented by applying concrete measures. Поэтому Комиссия подчеркнула, что происходящим нарушениям должен быть положен конец, а дальнейшие злоупотребления должны предотвращаться с помощью конкретных мер.
As of year's end, 26 UNFPA offices in programme countries had staff as members of the network. По состоянию на конец года членами сети были сотрудники 26 подразделений ЮНФПА в странах, охваченных его программами.
There were 27 special primary schools in Republika Srpska as of the end of the school year 1999/2000. По состоянию на конец 1999/2000 учебного года в Республике Сербской насчитывалось 27 специальных начальных школ.
The Chairman's draft text represents the state of negotiations when the session came to an end. Обсуждение проекта текста Председателя пришлось на конец работы сессии.
IMF informed the Task Force that the final draft was planned for completion by the end of 2005. МВФ информировал Целевую группу о том, что завершение подготовки окончательного проекта запланировано на конец 2005 года.
An end must be put to poverty, the violation of human rights and injustice. Требуется ликвидировать нищету, положить конец нарушениям прав человека и несправедливости.
It was suggested that the phrase "of which the State is a member" be added at the end of the paragraph. Было предложено включить в конец пункта выражение «членом которой является это государство».
The international community must assist the people of Liberia in bringing an end to impunity. Международное сообщество должно помочь народу Либерии положить конец безнаказанности.
It has become urgently necessary to put an end to such situations. Необходимость положить конец этим нарушениям становится очевидной.
2.14 By the end of 2002 activities to ensure the protection of women against discrimination included an intensive review of the Criminal Code. 2.14 На конец 2002 года деятельность с целью обеспечения защиты женщин от дискриминации включала тщательный пересмотр Уголовного кодекса.
It is a living testament to the common determination of the world's nations to put an end to terror. Это яркое подтверждение общей решимости стран мира положить конец террору.
The obligations still outstanding at year's end increased by 5.7 per cent from the previous year. По сравнению с предыдущим годом объем обязательств, остававшихся непогашенными на конец года, увеличился на 5,7 процента.
The level of funds not justified by implementing partners at year's end therefore improved, but still remained high. Таким образом, объем средств, в отношении которых партнерами-исполнителями на конец года не было представлено обоснования, сократился, но все равно оставался высоким.
The amount of unliquidated obligations as at the end of October 2005 stood at $154.3 million. По состоянию на конец октября 2005 года сумма непогашенных обязательств составляла 154,3 млн. долл. США.