Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The State party should take the necessary steps to put an end to this disciplinary practice and change the relevant regulations accordingly. Государству-участнику следует принять необходимые меры, чтобы положить конец применению этого дисциплинарного режима и должным образом изменить соответствующую регламентацию.
Nothing is left in inventory at the end of the second quarter. По состоянию на конец второго квартала запасы характеризуются нулевой величиной.
As of the end of 2004, the Army had identified 17 potentially contaminated sites on western Vieques. По состоянию на конец 2004 года командование сухопутных сил установило 17 возможно загрязненных участков в западной части острова Вьекес.
They have, therefore, "called for urgent international action to put an immediate end to these violations". В этой связи они «призвали к безотлагательным международным действиям с целью положить конец этим нарушениям».
Now is the time to put an end to that. Наступило время положить всему этому конец.
Nonetheless, the end of this century seems to bring more optimism. Тем не менее конец нынешнего столетия, как представляется, порождает больше оптимизма.
These include the duty of States other than the responsible State to cooperate to bring the breach to an end. К ним относится обязанность государств, помимо ответственного государства, сотрудничать с целью положить конец нарушению.
Demarcation will be carried out expeditiously in order to bring the dispute to a quick end. Демаркация будет произведена оперативно, с тем чтобы как можно скорее положить конец спору.
It is only through such dialogue that the conflict in Angola can be brought to an end. Только путем такого диалога можно положить конец конфликту в Анголе.
In those agreements the Government committed itself to putting an end to "intermittent detentions". В соответствии с этими соглашениями правительство обязалось положить конец практике "временных арестов".
It was also imperative to put an end to any form of embargo. Настоятельно необходимо также положить конец любым формам эмбарго.
States and international organizations shall cooperate to bring to an end through lawful means any serious breach within the meaning of article 44. Государства и международные организации должны сотрудничать с целью положить конец правомерными средствами любому серьезному нарушению по смыслу статьи 44.
A way forward that would mean a historic end to a decade of stagnation and impasse. Путь вперед, который означал бы исторический конец десятилетия стагнации и тупика.
We have a great responsibility for them, and we must put an end to the destruction of so many hopes. Мы в большом долгу перед ними и должны положить конец процессу разрушения многих надежд.
By the end of 2006, there was a total of 438 females recorded as having HIV in New Zealand. По состоянию на конец 2006 года в Новой Зеландии было зарегистрировано 438 ВИЧ-инфицированных женщин.
From March until the end of the year, a corrective review was undertaken throughout the country. С марта по конец года такие расследования проводились в масштабах всей страны.
We also reject the expansion of such trends, and urge States applying unilateral coercive measures to put an immediate end to those measures. Мы также считаем недопустимым расширение подобных тенденций и настоятельно призываем применяющие односторонние принудительные меры государства немедленно положить подобным мерам конец.
That dream is at an end, thanks to the financial markets. Благодаря финансовым рынкам этой мечте пришел конец.
The European Union must put an end to the negative feedback loop between individual member states and their national banking systems. Европейский союз должен положить конец отрицательной обратной связи между отдельными государствами-членами и их национальными банковскими системами.
Serious international cooperation is needed so that the necessary measures can be taken to put an end to such phenomena. Необходимо обеспечить серьезное международное сотрудничество для принятия надлежащих мер, с тем чтобы положить конец этим явлениям.
It is not enough simply to wish to put an end to the use of anti-personnel landmines. Одного желания положить конец применению противопехотных мин отнюдь не достаточно.
But that was not the end of the Enola bean issue. Однако это еще был не конец истории с фасолью Энола.
They argued for an end to monopolies and for the general introduction of competition in all sectors. Они ознаменовали собой конец господства монополий и распространение конкуренции на все сектора.
As at the end of 1998, there were some 21.5 million persons of concern to UNHCR. По состоянию на конец 1998 года под мандат УВКБ ООН подпадало примерно 21,5 млн. человек.
Indeed, the so-called end of the crisis looks more like a reconstruction of the mechanisms that caused it. Действительно, так называемый конец кризиса больше напоминает реконструкцию механизмов, которые его вызвали.