Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
It is important that the Doha Round negotiations swiftly lead to an agreement on measures to promote development and put an end to abject poverty. Важно, чтобы переговоры Дохинского раунда быстро привели к соглашению о мерах содействия развитию и положили конец жалкой нищете.
Universal primary education would eliminate child labour and end the cycle of poverty. Всеобщее начальное образование ликвидирует детский труд и положит конец порочному кругу бедности.
In that connection, her delegation called for an end to all human rights violations. В связи с этим ее делегация призывает положить конец всем нарушениям прав человека.
Such actions must be brought to an end, being contrary to the principles of responsibility and accountability. Следует положить конец таким действиям, противоречащим принципам ответственности и подотчетности.
We therefore call upon the Government of the United States of America to put an immediate end to the embargo. Поэтому мы призываем правительство Соединенных Штатов Америки немедленно положить конец эмбарго.
Less than 0.1 per cent of the financial rescue plans would end the food crisis affecting dozens of countries. Менее 0,1 процента от средств, выделяемых на программы финансовой помощи, положило бы конец продовольственному кризису, от которого страдают десятки стран.
Its decisions put an end to the legal disputes referred to it by States and contribute to the strengthening of international peace. Его решения кладут конец правовым спорам, переданным государствами на его рассмотрение, и способствуют укреплению международного мира.
Although that horrendous practice has been brought to an end, its effects and consequences continue to be with us. Хотя этой ужасной практике был положен конец, ее воздействие и последствия до сих пор сохраняются.
The report called on us to help to bring an end to impunity. Доклад призывает нас помочь положить конец безнаказанности.
We therefore urge the international community to offer its assistance to those brother countries so as to put an end to that unfortunate situation. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество предложить помощь этим братским странам, с тем чтобы положить конец этой неблагоприятной ситуации.
It is up to them to put an end to the updating and development of these weapons. Именно они должны положить конец модернизации и развитию этого оружия.
It is essential that we put an end to the suffering caused by cluster munitions. Крайне важно положить конец страданиям, причиняемым кассетными боеприпасами.
Possible target dates for conclusion are now proposed for the end of 2010. Сейчас же в качестве возможных сроков для завершения предлагается конец 2010 года.
By the end of the reporting period, 21 accused in seven trials were being prosecuted. По состоянию на конец отчетного периода судебному преследованию был подвергнут 21 обвиняемый в рамках 7 процессов.
As of end of 2005, 53 countries were using harmonized programming tools. По состоянию на конец 2005 года 53 страны использовали методы согласованного программирования.
Furthermore, 23 countries received direct technical assistance by the end of September 2005. Кроме того, на конец сентября 2005 года прямую техническую помощь получили 23 страны.
This had still not been done as at the end of March. По состоянию на конец марта этого еще сделано не было.
Where customs is concerned, the situation described on the borders requires capacity-building to put an end to trafficking. В существующей на границах ситуации необходимо укрепить потенциал по обеспечению таможенного контроля, с тем чтобы положить конец незаконным перевозкам.
At the end of January 2006, hundreds remained detained. На конец января 2006 года сотни людей продолжали содержаться под стражей.
By the end of January there had been no response. На конец января реакции не последовало.
In 1996, the Khasavyurt Agreement was signed, which brought an end to military operations. В 1996 году были подписаны Хасавюртские соглашения, положившие конец военным операциям.
As a result, 1,000 new monitoring stations have been established in Brazil as of the end of October 2006. В результате по состоянию на конец октября 2006 года в Бразилии установлена 1000 новых станций мониторинга.
At the end of August, it was estimated that between 100,000 and 150,000 people remained internally displaced. По данным на конец августа, от 100000 до 150000 человек сохраняют статус внутренне перемещенных лиц.
The Directorate's Steering Board met 13 times from its inaugural session in late January to the end of June 2006. За период со своей первой сессии в конце января по конец июня 2006 года Руководящий совет Управления провел 13 заседаний.
Some 175,000 of these companies were listed in the commercial register at the end of 2006. По состоянию на конец 2006 года в коммерческом регистре числились примерно 175000 таких компаний.