Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
I hate to see our newfound friendship come to an end. Мне жаль, что нашей вновь обретенной дружбе пришел конец.
But the life I've led, a good end would be a privilege. Но учитывая, какую жизнь я прожила, хороший конец был бы большой поблажкой.
It is over, he is in demon hell, end of story. Всё кончено, он в аду, конец истории.
To my beautiful wife, her freedom, And the end of the ankle bracelet. В честь моей красивой жены, ее свободы, и конец браслету на лодыжке.
Such a sad end to a wonderful evening. Такой грустный конец, такого чудесного вечера.
Tie it to the white horse, and throw us the other end. Привяжешь к белой лошади и бросишь нам конец.
We tussled, he got the stuff, end of story. Мы подрались, он взял украшения, конец истории.
The end of the war is near, General. Конец этой войны, генерал, уже близок.
We'll be able to capture that monster and end this war. Мы возьмем в плен этого монстра, и конец войне.
Jason... only you... can bring an end to the people's fear and suffering. Ясон... только ты... можешь положить конец страхам и страданиям людей.
I would tie one end of a skein of thread to the entrance. Я привязывала один конец мотка пряжи ко входу.
I was at the end of a shift, and a call came in. У меня был конец дежурства, и пришел вызов.
Please, kind Prince, let me have the slipper, and all will come to a happy end. Пожалуйста, отдайте мне туфельку, добрый принц, и тогда наступит счастливый конец.
And the outbreak came to an end, but the lesson lives on. И болезни пришёл конец, но урок остался.
That would be the end of one of the all-time great love stories. Иначе это будет конец одной из самых великих историй любви всех времен.
Would've meant the end of my career. Это означало бы конец моей карьеры.
According to the prophecy of Nostradamus the world is comming to an end in 1999. Согласно пророчеству Нострадамуса, конец света наступит в 1999 году.
Well your work will put an end to that. Что ж ваша работа положит этому конец.
This report says the world is coming to an end. Этот отчёт говорит о том, что что скоро конец света.
Two men at either end of the dangerous information that would bring down a high-powered crime boss. Два человека, обладающие информацией, которая могла бы положить конец влиятельному криминальному авторитету.
But our men were wedged into a dead end. Но наши люди нашли там свой конец.
Unless this will end the night. Если это не будет конец ночи.
Well, enjoy it now because this is the end of Rock-a-Roni. Ну, наслаждайся, потому что это конец Рок-а-рони.
If you report him, it'll be the end of his career. Если ты доложишь о нем, это будет конец его карьеры.
You do realize that this could also mean the end Of whatever strange... Ты понимаешь, что это может означать конец этого некого странного...