| However, poor infrastructural development of the island, combined with its remoteness from Java, hinders the development of tourism here. | Вместе с тем, слабое инфраструктурное развитие острова в сочетании с его удалённостью от Явы существенно осложняет развитие здесь туризма. |
| The optimal development of children is considered vital to society and so it is important to understand the social, cognitive, emotional, and educational development of children. | Оптимальное развитие детей считается жизненно важным для общества, и поэтому важно понимать социальное, познавательное, эмоциональное и образовательное развитие детей. |
| Her Government remained committed to sustainable development and believed that economic growth, social development and environmental protection could and must proceed together to ensure a liveable world for future generations. | Ее правительство по-прежнему поддерживает устойчивое развитие и считает, что экономический рост, социальное развитие и защита окружающей среды могут и должны осуществляться вместе для того, чтобы обеспечить мир, пригодный для жизни будущих поколений. |
| The joint working group on women and development and children and development recommended: | Объединенная рабочая группа по вопросу "Женщины и развитие и дети и развитие" рекомендовала: |
| This link between security, democracy, and human development has since been broken and needs to be restored through investment in good governance, regional development, and education. | Данное соединительное звено между безопасностью, демократией и правами человека с тех пор нарушено и должно быть восстановлено посредством инвестиций в реформирование системы власти, региональное развитие и образование. |
| What needs to happen now is further development of our technology along with development of the instrumentation that allows us to see this sort of fluorescence in the operating room. | И теперь нам необходимо дальнейшее развитие этой технологии совместно с развитием оборудования, позволяющего нам увидеть этот вид флюоресценции в операционной. |
| Along with outward development and increase of opportunity, there should be inward development and deepening of our heart connections as well as our outward connections. | Наряду с внешним развитием и увеличением количества возможностей должно проходить внутреннее развитие, углубление сердечных связей, также как и внешних связей. |
| The development program of JSC "Vostochny Port" includes the construction of a new non-public railway yard and large-scale development of a public railway station. | Программой развития АО «Восточный Порт» предусмотрено строительство нового железнодорожного парка необщего пользования и масштабное развитие железнодорожной станции общего пользования. |
| The essential and true nature of development is this: The development of a country is brought about by people, not by money. | В противовес этому, декларация гласит, что «развитие страны обеспечивают люди, а не деньги. |
| (a) Develop applications that fit priority areas for development, including job creation, agricultural information systems, human resource development and health; | а) разработать программы по таким приоритетным направлениям развития, как создание рабочих мест, внедрение сельскохозяйственных информационных систем, развитие людских ресурсов и охрана здоровья; |
| "... respect for cultural diversity essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all." | «... существенно важное значение для достижения устойчивого развития и обеспечения того, чтобы устойчивое развитие отвечало интересам всех, имеет также уважение культурного разнообразия». |
| Other aspects of human resources management addressed in the plans include career development, staff development and training, staff mobility, performance management and staff-management relations. | Другие аспекты деятельности по управлению людскими ресурсами, отраженные в этих планах, включают в себя развитие карьеры, повышение профессионального уровня и обучение персонала, мобильность персонала, контроль за служебной деятельностью и отношения между сотрудниками и руководителями. |
| Information and telecommunication technologies now make it technically feasible and economically affordable to design such human development systems as meet people's needs in a holistic way and develop their full potentials to contribute to the development of society. | Информационные и телекоммуникационные технологии уже предоставляют технические возможности и делают экономически доступной разработку таких систем развития человеческого потенциала, которые удовлетворяют потребности людей на комплексной основе и позволяют полностью реализовать их потенциал, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в развитие общества. |
| 15A. This subprogramme has subsumed the activities and the related resources under former subprogrammes Agriculture and rural development, Environment and development, Human settlements, Population and Marine affairs (in part). | 15А. В рамках этой подпрограммы объединена деятельность и соответствующие ресурсы следующих прежних подпрограмм: "Развитие сельского хозяйства и сельских районов", "Окружающая среда и развитие", "Населенные пункты", "Народонаселение" и "Вопросы моря" (частично). |
| 15A The subprogramme on Infrastructural and structural transformation subsumes the activities and related resources under the former subprogrammes Transport and communications, Industrial development and Science and technology for development. | 15А. Подпрограмма "Инфраструктурные и структурные преобразования" включает мероприятия и соответствующие ресурсы следующих бывших подпрограмм: "Транспорт и связь", "Промышленное развитие" и "Наука и техника в целях развития". |
| Under subprogramme 7, Natural resources and energy development, efforts will concentrate on the formulation of integrated energy policies and integrating those policies into general socio-economic development. | В рамках подпрограммы 7 "Развитие природных ресурсов и энергетики" усилия будут сосредоточиваться на разработке комплексной энергетической политики и интеграции этой политики в русло общего социально-экономического развития. |
| The operational activities of Habitat comprise a number of national projects in the Caribbean, where tourism development is a component of national spatial development plans. | Оперативная деятельность Хабитат предусматривает исполнение ряда национальных проектов в Карибском бассейне, в котором развитие туризма является одним из компонентов национальных планов территориального развития. |
| This assistance will focus on human resource development and sustained rural development as well as relief in times of emergencies. | Она будет оказываться в таких областях, как развитие людских ресурсов и устойчивое развитие сельских районов, а также преодоление последствий чрезвычайных ситуаций. |
| We are also trying to contribute to the development of Timpa Ltd Şti by assisting the development of personnel individually and developing teamwork to create a synergy. | С одной стороны способствуя самосовершенствованию личности, с другой стороны мы поощряем коллективную работу, стараясь таким образом, от имени отдела кадров, используя совместную деятельность отделов, вносить вклад в развитие и рост группы «Timpa Ltd Şti». |
| Together with the Europe of Defence organization, the DGA promotes the development of armament programmes in co-operation and contributes to the development of the European Defence Agency. | Совместно с другими европейскими оборонными организациями DGA вносит свой вклад в развитие Европейского оборонного агентства. |
| The cooperation between UNIDO and ECA on specific issues like industrial sector development, human resources development, transport and communications, and so forth could also be strengthened. | Возможно также укрепление сотрудничества между ЮНИДО и ЭКА по таким конкретным вопросам, как развитие промышленного сектора, развитие людских ресурсов, транспорт и связь и т.д. |
| The four principal types of intervention in this respect have been rural development programmes; resettlement programmes; improving urban infrastructure and services; and development of satellite cities. | К четырем основным направлениям деятельности в этой области относятся развитие сельских районов; переселение; совершенствование городской инфраструктуры и служб; и создание городов-спутников. |
| This new recognition gives international peace and security a wider meaning, calls for measures that can further development even during conflict, and indicates that development, when successfully pursued, is another way to define peace. | Признание этого нового факта придает международному миру и безопасности более широкий смысл, требует принятия мер, которые могли бы содействовать развитию даже в ходе конфликта, и говорит о том, что развитие, когда оно успешно осуществляется, - это еще один способ определения мира. |
| As national Governments are primarily responsible for development, the recognition of the complexity of their task is the first responsibility of supportive international development actors. | Главную ответственность за развитие несут национальные правительства, и международные субъекты развития, оказывающие им поддержку, должны в первую очередь признать сложность их задачи. |
| In fulfilling those actions several cross-sectoral areas are identified, such as capacity-building, including human resources development; institutional development at the national, regional and international levels; cooperation in the transfer of environmentally sound technologies; trade and economic diversification; and finance. | Был определен ряд межсекторальных областей для реализации этих мер, таких, как укрепление потенциала, включая развитие людских ресурсов; создание необходимых организационных структур на национальном, региональном и международном уровнях; сотрудничество в вопросах передачи экологически безопасных технологий; диверсификация торговли и экономики; и финансы. |