His country believed that that goal should include private sector development, competitiveness in the international markets being one of the prerequisites of sustainable development. |
Его страна считает, что данная задача должна предусматривать развитие частного сек-тора, причем одним из необходимых условий устойчивого развития является конкурентоспо-собность на международных рынках. |
It is therefore reasonable to conclude that the current spatial development of cities in most ECE countries conflicts sharply with the requirements of sustainable development. |
Поэтому вполне обоснован вывод о том, что осуществляемое в настоящее время пространственное развитие городов в большинстве стран ЕЭК вступает в резкое противоречие с требованиями устойчивого развития. |
Industrial development is a critical dimension of the overall economic and social development of developing countries and countries with economies in transition. |
Промышленное развитие является одним из основополагающих элементов общего социально-экономического развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Industrial development is seen by UNIDO as a means for overall economic and social development, not as an objective in its own right. |
ЮНИДО рассматривает промышленное развитие в качестве средства обеспечения общего социально-экономического развития, а не в качестве самостоятельной цели. |
Industrial development was a means to the end of economic development in general and not an end in itself. |
Промышленное развитие является средством достижения цели общего экономического раз-вития, а не целью самой по себе. |
Port modernization and development were extremely important in assisting developing countries and countries in transition to facilitate trade and promote their countries' economic development. |
Модернизация и развитие портового хозяйства имеют крайне важное значение для оказания содействия усилиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях облегчения торговли и стимулирования их экономического развития. |
Sustainable development is a universal phenomenon based on the relationship between environment strategies and development strategies. |
Устойчивое развитие - это универсальное явление, основу которого составляет взаимосвязь между стратегиями, направленными на охрану окружающей среды, и стратегиями, направленными на обеспечение развития. |
Its sustainable management and development are critical to the health of our environment, as well as to our capacity for development. |
Его рациональное регулирование и развитие имеет жизненно важное значение для здоровья окружающей нас среды, а также для нашей способности развиваться. |
We need to be assured of the continued provision of official development assistance, sufficient investment flows, technological transfer and trade opportunities that would allow for adequate development. |
Нам необходимо получить гарантии продолжения официальной помощи в целях развития, достаточного объема инвестиций, передачи технологий и предоставления торговых возможностей, которые позволят обеспечить адекватное развитие. |
Poverty reduction is based on human resource development, infrastructural rehabilitation, and creation of an operating environment for private sector development. |
Основными направлениями деятельности по сокращению масштабов нищеты являются развитие людских ресурсов, восстановление инфраструктуры и создание оперативной среды для развития частного сектора. |
Unless development stays within the limits of water supplies, there could be shortages that hamper economic development. |
Если развитие не будет увязываться с ограниченными запасами водных ресурсов, возможно образование их дефицита, который будет сдерживать экономическое развитие. |
Thus, development will continue to be the top priority, including the development of China's own financial market. |
Итак, важнейшим приоритетом страны останется собственное развитие, включающее развитие финансового рынка. |
We thus see sustainable development not only as a sound path for development, but also as an international shield from external disruptive interferences. |
Поэтому мы рассматриваем устойчивое развитие не только в качестве стабильного пути развития, но и в качестве международного щита, предохраняющего от внешнего разрушительного вмешательства. |
Both our overall development strategy and that of our agriculture in particular will thus require the further development of our substantial water resources. |
Поэтому как для нашей общей стратегии развития, так и, в частности, для нашего сельского хозяйства потребуется дальнейшее развитие наших основных водных ресурсов. |
Continuous development of human resources is crucial to ensuring the scientific and technological as well as economic, social and cultural development in any country. |
Решающую роль в обеспечении научно-технического, а также социально-экономического и культурного развития любой страны играет постоянное развитие людских ресурсов. |
It believed that, since socio-economic development and environmental protection were linked synergistically, the maintenance of economic efficiency was a crucial element of sustainable development. |
Его делегация считает, что, поскольку социальное и экономическое развитие, а также охрана окружающей среды тесно взаимосвязаны, поддержание экономической эффективности является одним из ключевых элементов устойчивого развития. |
Disaster reduction represents a key function for sustainable development, ensuring "safe development in a globalizing world", eradicating poverty, and strengthening civic society. |
Уменьшение опасности стихийных бедствий является одним из ключевых направлений деятельности в рамках процесса устойчивого развития, обеспечивая "безопасное развитие в мире, находящемся на этапе глобализации", и способствуя ликвидации нищеты и укреплению гражданского общества. |
Sustainable agriculture and environmental rehabilitation; promoting science and technology development in Africa; and agricultural development in the West African subregion. |
Устойчивое восстановление сельского хозяйства и окружающей среды; поощрение развития науки и техники в Африке и сельскохозяйственное развитие в западноафриканском субрегионе. |
Moreover, it is not always true that sustainable development based on private-sector initiatives should be the driving force towards attaining rapid social development and environmental protection in developing countries. |
Кроме того, не всегда оказываются справедливыми утверждения, согласно которым движущей силой процесса, направленного на быстрое обеспечение развития в социальной сфере и защиту окружающей среды в развивающихся странах, должно быть устойчивое развитие, основанное на инициативах, исходящих от частного сектора. |
It also supports ongoing projects in peace- and confidence-building, women in development, aid coordination, governance and small enterprise development. |
Она также поддерживает осуществляемые проекты в таких областях, как мир и укрепление доверия, роль женщин в процессе развития, координация помощи, управление и развитие мелких предприятий. |
Multilateral commitments are increasingly being directed towards agriculture, capacity-building, human resources development and general development assistance (see table 12). |
Ресурсы, выделяемые в рамках многосторонних обязательств, во все большей степени направляются на развитие сельского хозяйства, создание потенциалов, развитие людских ресурсов и общую помощь в целях развития (см. таблицу 12). |
Article 1 of the Royal Decree, defining sustainable development, declares that today's development shall not take away from the future generations the chance to supply their own needs. |
В статье 1 Королевского декрета, содержащей определение устойчивого развития, указывается, что сегодняшнее развитие не лишает будущие поколения возможности удовлетворять свои потребности. |
Implementation and realization of the right to development have to be accompanied by a process of eliminating the obstacles to development. |
Реализация права на развитие должна сопровождаться процессом устранения препятствий на пути развития. |
Measures should be explored to counter the adverse transboundary effects of national policies on the human rights, development or right to development of peoples in other countries. |
Следует рассмотреть меры, которые позволили бы противостоять неблагоприятным трансграничным последствиям национальной политики для прав человека, развития и права на развитие народов других стран. |
Multidisciplinary teams should work on the implementation of the right to development, drawing on national consensus on development and bearing in mind human rights. |
Группы, состоящие из экспертов в различных областях знания, должны работать над осуществлением права на развитие, достижением национального консенсуса по вопросам развития с учетом прав человека. |