The right to development recognizes the indivisibility and interdependence of all human rights and the multidimensional nature of development strategies, bringing together civil, political, economic, social and cultural rights. |
В рамках права на развитие признается неделимость взаимозависимости всех прав человека и многосторонний характер стратегий в области развития, объединяющих гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права. |
OHCHR further emphasized that the right to development can address the human rights implications of globalization, by reinforcing the individual and collective responsibilities of States for the creation of a national and international environment conducive to socially just development and governance. |
УВКПЧ далее подчеркнуло, что право на развитие будет затрагивать последствия глобализации для прав человека путем усиления индивидуальной и коллективной ответственности государств за создание национальной и международной среды, благоприятствующей социально справедливому развитию и управлению. |
The aim was to raise awareness of the potential role of the right to development in overcoming the development challenges faced today, and to bring more fairness to global economic governance. |
Его цель заключалась в углублении осознания потенциальной роли права на развитие в преодолении возникающих сегодня трудностей в области развития и обеспечении большей справедливости в процессе глобального экономического управления. |
The task force considered that the global enabling environment component of the right to development criteria should make an explicit mention of technology, as it is a crucial element that can help developing States to achieve their development goals (para. 21). |
Целевая группа пришла к мнению о том, что глобальный, создающий благоприятные условия компонент критериев права на развитие должен содержать прямые упоминания о технологии, поскольку она является важнейшим элементом, который может способствовать развивающимся государствам в достижении их целей в области развития (пункт 21). |
The meagre resources we should be spending on our development are being spent on defending our territory from this phenomenon, which undermines our security and development. |
Те скудные ресурсы, которые мы могли бы расходовать на цели развития, направляются на защиту нашей территории от этого явления, что подрывает нашу безопасность и развитие. |
While each country had primary responsibility for its own development, and national policies and strategies thus played a pivotal role in the achievement of sustainable development, those efforts must be supported by global programmes and policies. |
Хотя каждая страна несет основную ответственность за свое собственное развитие и, соответственно, решающую роль в достижении устойчивого развития играют национальная политика и стратегии, эти усилия должны поддерживаться глобальными программами и политикой. |
Corruption was a serious barrier to effective resource mobilization and allocation, since it diverted resources from activities that were vital for hunger and poverty eradication and economic development, thereby endangering the stability of societies and undermining sustainable development. |
Серьезным барьером на пути к действенной мобилизации и распределению ресурсов является коррупция, поскольку она отвлекает их от тех направлений деятельности, которые имеют крайне важное значение для искоренения нищеты и борьбы с голодом и для экономического развития, угрожая тем самым стабильности обществ и подрывая устойчивое развитие. |
While sustainable development was an accepted approach, asymmetries among its three pillars - economic growth, social development and environmental protection - were pronounced and had led to multifaceted crises. |
Хотя устойчивое развитие является общепринятым подходом, между его тремя столпами - экономическим ростом, социальным развитием и защитой окружающей среды - имеются дисбалансы, которые приводят к многообразным кризисам. |
Those initiatives have been promoted through major world conferences and summits that have addressed such major subjects as population and sustainable development, food, the environment and financing for development. |
Эти инициативы выдвигались на крупных всемирных конференциях и встречах на высшем уровне, на которых обсуждались такие важные темы, как народонаселение и устойчивое развитие, продовольствие, окружающая среда и финансирование развития. |
With regard to development, the country has spent 60 per cent of its additional oil resources in the social sectors and on basic infrastructure as the basis of its socio-economic development. |
В плане развития страна выделяет 60 процентов своих дополнительных нефтяных ресурсов на развитие социального сектора и основной инфраструктуры в качестве основы своего социально-экономического развития. |
The apex of the global institutional architecture for all three United Nations goals (peace, development and human rights, which together bear a strong overlap with the three dimensions of sustainable development) remains the General Assembly. |
На вершине глобальной институциональной архитектуры, охватывающей все три цели Организации Объединенных Наций (мир, развитие и права человека, которые в своей совокупности самым тесным образом связаны с тремя компонентами устойчивого развития), по-прежнему находится Генеральная Ассамблея. |
There was no need to redefine sustainable development, and a green economy was not a substitute for sustainable development. |
Нет необходимости переосмысливать понятие «устойчивое развитие», и «зеленая экономика» не подменяет его. |
It has been noted by numerous Member States (India and others) that green economy does not "supplant" or substitute for sustainable development but rather is best understood as a means to achieving the end of sustainable development. |
Многие государства-члены (Индия и другие) отмечают, «зеленая экономика» не «подменяет» или заменяет собой устойчивое развитие; лучше всего ее можно охарактеризовать как инструмент достижения цели устойчивого развития. |
Given that the banking sector is unlikely to finance agricultural activities, the least developed countries should explore options for establishing special funds or agricultural development banks to channel finance for agricultural development. |
Учитывая тот факт, что банковский сектор неохотно финансирует сельскохозяйственную деятельность, наименее развитым странам следует изучить возможности создания специальных фондов или сельскохозяйственных банков развития, чтобы обеспечивать средства на развитие этого сектора. |
These priorities include economic infrastructure-building, food security and agricultural and rural development, skills development, social infrastructure to enable universal access to essential services and aid for leapfrogging into green production. |
Эти приоритеты включают наращивание потенциала экономической инфраструктуры, продовольственную безопасность и развитие сельского хозяйства и сельских районов, развитие профессиональных навыков, социальную инфраструктуру для обеспечения всеобщего доступа к важнейшим услугам и помощь для «скачка» в «зеленое производство». |
Cambodia stressed its special emphasis on poverty reduction, citing the Rectangular Strategy for Growth, Employment, Equity and Efficiency and the national strategic development plan for 1996-2010, designed to speed up development, especially in rural areas. |
Камбоджа особо отметила то, какое внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, упомянув Четырехстороннюю стратегию обеспечения роста, занятости, равенства и эффективности и национальный стратегический план развития на 1996-2010 годы, призванные ускорить развитие, в особенности в сельских районах. |
No development is possible without building an environment conducive to security and cooperation, and no long-term security can be guaranteed without further developing the global partnership for development. |
Никакое развитие невозможно в отсутствие условий, благоприятных для безопасности и сотрудничества, и никакую долгосрочную безопасность гарантировать невозможно без дальнейшего наращивания и совершенствования глобального партнерства в интересах развития. |
Youth engagement leads to youth development and youth development contributes to the health of vibrant and inclusive communities. |
Участие способствует развитию молодежи, а развитие молодежи, в свою очередь, содействует полноценному развитию динамичных и открытых общин. |
Additionally, two discussion panels were held on the topics "Building upon the results of the regional workshops/training courses: contribution to capacity-building for sustainable development in the use of enabling space technologies" and "Further development of information centres for ICG". |
Кроме того, были проведены два обсуждения в группах по темам "Развитие результатов региональных практикумов/учебных курсов: вклад в создание потенциала в целях устойчивого развития в области использования космических технологий, предоставляющих новые возможности" и "Дальнейшее развитие информационных центров МКГ". |
Mr. Nakonechnyi (Ukraine), while acknowledging that every country had the primary responsibility for its own development, stressed the importance of meeting international commitments in order to assist developing countries to implement their national development policies. |
Г-н Наконечный (Украина), признавая, что главную ответственность за свое развитие несут сами страны, подчеркивает важность выполнения международных обязательств, призванных оказывать помощь развивающимся странам в осуществлении их национальных стратегий развития. |
It was time to fulfil the universal right to food by increasing efforts at all levels to make food security and agriculture development an integral part of the international development agenda. |
Настало время осуществить всеобщее право на питание путем укрепления усилий на всех уровнях, с тем чтобы продовольственная безопасность и развитие сельского хозяйства стали неотъемлемой частью международной повестки дня в области развития. |
His country had integrated the issue of sustainable development at the heart of its national development priorities and had associated itself with all initiatives at the global, regional and subregional levels. |
Страна оратора поставила устойчивое развитие во главу своих национальных приоритетов в области развития и присоединилась ко всем инициативам на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
This will require investment in research and development, significant infrastructure development to increase efficiency (e.g. reduce post-harvest losses, collection of wastewater and improved water treatment) and coherent economic policies to ensure sustainable market functions. |
Для этого будут необходимы инвестиции в исследования и разработки, существенное развитие инфраструктуры, направленное на повышение эффективности (например, сокращение послеуборочных потерь, сбор сточных вод и усовершенствование систем водоочистки), а также согласованные экономические стратегии, направленные на обеспечение устойчивого функционирования рынков. |
Seriously impair poverty reduction and socio-economic development or seriously hamper the sustainable development of the recipient State. |
нанесут серьезный ущерб борьбе с нищетой и социально-экономическому развитию или серьезно затруднят устойчивое развитие государства-импортера; |
The realization of the right to development should focus on promoting a human rights-based approach and policy consistency, coherence and coordination at all levels and strengthening the global partnership for development. |
Реализация права на развитие должна быть нацелена на содействие обеспечению правозащитного подхода и последовательности в политике, согласованности и координации на всех уровнях и укреплении глобального партнерства в целях развития. |