Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
Investment in employment-oriented education and the creation of decent work for the young foster both social development and the longer-term sustainable development by increasing productivity and supporting the growth of national economies. Вложение средств в профессиональную подготовку и обеспечение достойной работы для молодежи позволит стимулировать социальное развитие и более долгосрочное устойчивое развитие на основе повышения производительности труда и ускорения роста национальной экономики.
Entities and cantons provide funds for the development of children and the young, whose psychological and physical development has been disturbed. Образования и кантоны предоставляют средства на развитие детей и молодежи, психическое и физическое развитие которых было нарушено.
International intervention must be based on the fundamental axiom that there is no peace without development and no development without peace. Международное вмешательство должно основываться на фундаментальном незыблемом принципе, который заключается в том, что нельзя обеспечить мир, не обеспечив развитие, и обеспечить развитие, не обеспечив мир.
A number of speakers pointed out that emphasized that the sustainable development of industry in the region strongly correlateds with the development of entrepreneurship and SMEs. Ряд ораторов подчеркнули, что устойчивое развитие промышленности в регионе в значительной мере связано с развитием предпринимательства и МСП.
Participants believed It was argued at the Forum that the post-transitional industrial development in Europe would increasingly depend on international sectoral- policy co-ordination, the development of common infrastructure networks, as well as the transfer of knowledge and know- how to disadvantaged countries inof the region. По мнению участников, промышленное развитие в Европе в послепереходный период будет во все большей степени зависеть от международной координации секторальной политики, развития общих инфраструктурных сетей, а также передачи знаний и ноу-хау странам региона, находящимся в неблагоприятном положении.
The IEA is analysing energy and development issues, addressing particular cities, and how the national energy policies will affect urban development. МЭА ведет работу по анализу проблем энергетики и развития, в частности рассматривая проблемы городов, а также то, каким образом национальные энергетические стратегии влияют на развитие городского хозяйства.
Women everywhere are making important contributions to the development of their communities and their countries, but continue to be excluded from the processes and, consequently, the gains of development. Повсюду в мире женщины вносят существенный вклад в развитие своих общин и стран, однако, как и прежде, не вовлекаются в процесс развития, а, следовательно, не пользуются теми благами, которые оно приносит.
The Programme of Action notes that, to ensure the economic well-being of growing populations, investment in human resource development must be given priority, by increasing access to, inter alia, information, education, skill development and employment opportunities (para. 3.17). В Программе действий отмечается, что для обеспечения экономического благополучия увеличивающегося населения необходимо уделять первоочередное внимание инвестициям в развитие людских ресурсов посредством расширения доступа, в частности к информации, образованию, профессиональной подготовке и возможностям в плане трудоустройства (пункт 3.17).
Sustainable agricultural development assumes technically feasible, socially accountable and economically viable development to secure human needs for food, in addition to the preservation of natural resources, unpolluted nature and unaffected biological diversity. Устойчивое развитие сельского хозяйства предполагает технически обоснованное, подотчетное обществу и экономически жизнеспособное развитие для обеспечения потребностей людей в продовольствии, в дополнение к сохранению природных ресурсов, недопущению загрязнения природы и нарушения биологического многообразия.
Their commitment to sustainable development has enabled local governments to make specific achievements in the areas of energy, industrial development, reduction of atmospheric and air pollution and climate change. Приверженность местных органов управления делу устойчивого развития позволила им добиться конкретных успехов в таких областях, как энергетика, промышленное развитие, уменьшение загрязнения атмосферы и воздуха и охрана климата.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR organized the high-level seminar on the right to development entitled "Global partnership for development", on 9 and 10 February 2004. В соответствии с резолюцией 2003/83 Комиссии УВКПЧ провело 9-10 февраля 2004 года семинар высокого уровня по вопросу о праве на развитие по теме "Глобальное партнерство в интересах развития".
It recognized that the role and responsibilities of the State and the international community with respect to the development process were also important in the implementation of the right to development. Целевая группа признала также, что важным элементом в процессе осуществления права на развитие являются роль и ответственность государства и международного сообщества применительно к процессу развития.
Is the right to development a suitable approach to strengthen the global partnership for development at the national and the international levels? Является ли право на развитие надлежащим подходом для укрепления глобального партнерства в интересах развития на национальном и международном уровнях?
The development of new state and local governments by successive military regimes had stimulated economic development, but had also created problems relating to the uneven distribution of resources and the workforce. Создание новых правительств штатов и органов местного самоуправления последовательно сменявшими друг друга военными режимами стимулировало экономическое развитие, однако также привело к возникновению проблем неравномерного распределения ресурсов и рабочей силы.
These stocks and ecosystems are essential to human development and, therefore, they are what must be maintained over time if development is to be sustainable. Эти запасы и экосистемы имеют огромное значение для развития человека, а это значит, что устойчивое развитие требует их сохранения во времени.
She also wanted to know whether the gender resource development centres had undertaken studies to find out the impact of trade liberalization, especially crop diversification, on women and their entrepreneurial development. Она также хотела бы узнать о том, провели ли центры, занимающиеся развитием гендерных ресурсов, какие-либо исследования с целью определения воздействия либерализации торговли, и особенно диверсификации культур, на женщин и их развитие как предпринимателей.
At the same time, some participants emphasized that domestic resource mobilization policies should address the financing of a comprehensive range of measures that promote development and poverty reduction, including agricultural and rural development, social safety nets and health and education services. В то же время некоторые участники подчеркивали, что в рамках политики в области мобилизации национальных ресурсов следует решать вопросы финансирования всеобъемлющего комплекса мер, содействующих развитию и сокращению масштабов нищеты, включая развитие сельскохозяйственного сектора и сельских районов, системы социальной защиты и здравоохранение и образование.
We also believe that the United Nations should be more active in assisting poor and developing countries regarding sustainable development by creating machinery to shift the burden of external debt to sustainable development. Мы также считаем, что для решения проблем национального масштаба Организация Объединенных Наций должна активнее содействовать бедным и развивающимся странам в использовании механизма обмена внешнего долга на устойчивое развитие.
There is a glaring gap in overall international development policy-making, and in the capacity to secure coherence across the development, finance, trade and technology areas. Имеется очевидный, бросающийся в глаза пробел в общей международной системе принятия стратегических решений по вопросам развития и в том, что касается возможностей по обеспечению согласованных действий в таких областях, как развитие, финансирование, торговля и технологии.
Analysis of the economic development of Europe showed that the idea of the business spirit and the right to personal development had been considered fundamental and necessary. История экономического развития Европы свидетельствует о том, что основополагающими и необходимыми условиями считались предпринимательский дух и право каждого человека на развитие.
Every country bore the primary responsibility for its own development, but it must also be recognized that global economic processes should support and facilitate national development goals and strategies. Каждая страна прежде всего сама несет ответственность за свое развитие, однако следует также признать, что экономические процессы в мире должны содействовать и благоприятствовать целям и стратегиям развития стран.
Trade policies should be integrated into a holistic framework covering the various aspects of the development process, such as savings and investment, macroeconomic stability and human resources development. Торговая политика должна являться составной частью совокупной системы развития, которая охватывала бы различные аспекты процесса развития, такие как накопления и инвестиции, макроэкономическая стабильность и развитие человеческих ресурсов.
Science and technology must be harnessed to promote development in such areas as health, agriculture and sustainable development, and to support the spread of democratic and transparent governance. Наука и техника должны быть нацелены на стимулирование развития в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство и устойчивое развитие, а также на содействие распространению демократических и транспарентных методов управления.
The technical cooperation and capacity-building activities carried out by UNCTAD for least developed countries addressed human resources development and institution-building, including building capacities relating to trade and development. Деятельность в области технического сотрудничества и наращивания потенциалов, осуществляемая ЮНКТАД в интересах наименее развитых стран, включает развитие людских ресурсов и институциональное строительство, в том числе наращивание потенциалов, связанных с торговлей и развитием.
Those resources would be used to fund development projects - in such areas as reforestation, housing construction, hospitals, safe water systems and other infrastructure, or microfinancing - that could propel sustainable economic growth and development. Эти ресурсы будут использованы для финансирования проектов развития в таких областях, как лесонасаждение, строительство жилья, больниц, систем снабжения питьевой водой и другой инфраструктуры, или микрофинансирование, что обеспечит устойчивый экономический рост и развитие.