| Economic development must be promoted as an essential factor for peace; development was also linked to security issues and the need to reintegrate refugees, displaced persons and demobilized combatants. | Необходимо всячески содействовать экономическому развитию, являющемуся одним из важных факторов поддержания мира; развитие также связано с вопросами безопасности и необходимостью обеспечения реинтеграции беженцев, перемещенных лиц и демобилизованных военнослужащих. |
| Industrial growth helps foster economic development; economic development improves tax revenues and makes it possible for Governments to achieve lasting social advance and poverty alleviation. | Промышленный рост содействует экономическому развитию; экономическое развитие улучшает поступление налогов и дает возможность правительствам добиться долгосрочных успехов в области социального развития и смягчения остроты проблемы нищеты. |
| His delegation was convinced that social and economic development and the advancement of women went hand in hand and that women could act as catalysts for development. | Его делегация убеждена, что социальное и экономическое развитие и улучшение положения женщин взаимосвязаны между собой и что женщины могут выступать проводниками развития. |
| The main thrust of Venezuela's policy was social development. Participatory democracy was the focal point of development and for achieving the goals set. | Главным направлением политики Венесуэлы является социальное развитие, и создание широкой демократии является основной задачей процесса развития и достижения поставленных целей. |
| It must be understood that economic development cannot be sustained unless a framework for overall development is in place. | Следует понять, что экономическое развитие не может быть устойчивым, если не будут созданы общие рамки развития. |
| Education, health, social development, housing and production are areas in which the development process in Venezuela will be rehabilitated. | Образование, здравоохранение, социальное развитие, жилищная и производственная сферы - это области, в которых будет восстанавливаться процесс развития. |
| National, regional and/or local SME development strategies must take into account both the direct and indirect impacts of policy on SME development. | В рамках национальных, региональных и/или местных стратегий развития МСП необходимо учитывать прямое и косвенное влияние политики на развитие МСП. |
| This action consists of helping national authorities to develop medium-term policies and development strategies for sustainable human development and, in particular, the formulation of a national poverty reduction strategy. | Такие мероприятия предусматривают оказание помощи национальным органам власти в разработке среднесрочной политики и стратегий развития, нацеленных на устойчивое развитие человека, и в частности разработку концепции национальной стратегии ликвидации нищеты. |
| To make such development possible, human resources development and institution-building are the key to the success of the state's managerial response to globalization. | Поэтому ключом к успешному реагированию государственной системы управления на процесс глобализации является развитие людских ресурсов и создание институционального потенциала. |
| We are trying to achieve sustainable development through utilization of locally available resources for agriculture, forestry, tourism and water resources development. | Мы пытаемся обеспечить устойчивое развитие на основе использования местного сырья в целях развития сельского и лесного хозяйства, туризма и водных ресурсов. |
| Sustainable development is impossible if the necessary resources are not provided for economic development, poverty alleviation and unemployment and without access to international markets. | Устойчивое развитие невозможно без предоставления необходимых ресурсов на экономическое развитие, снижение уровней нищеты и безработицы и в отсутствие доступа к международным рынкам. |
| Sustainable development is critical to small island developing States such as mine, for which the paramount challenge is to balance economic and social development with environmental protection. | Устойчивое развитие имеет важнейшее значение для таких малых островных развивающихся государств, как наше, для которого главной задачей является сбалансирование экономического и социального развития с охраной окружающей среды. |
| It is equally clear that development cannot be ensured in an unstable environment, for peace constitutes the fertile ground in which development must take root and prosper. | Ясно также, что развитие не может быть обеспечено в нестабильной обстановке, ибо мир - это плодородная почва для укоренения и процветания развития. |
| Realization of development requires the provision of two critical and basic elements, as well as the political will of the State and its genuine desire to realize development. | Процесс развития требует наличия двух важнейших основных элементов, а также политической воли государства и его подлинного стремления осуществлять развитие. |
| The developing countries are held to have a responsibility for their own development, notably in providing conditions conducive to sustainable development beneficial to their citizens. | Развивающиеся страны должны нести ответственность за свое собственное развитие, прежде всего в вопросе обеспечения условий, содействующих устойчивому развитию на благо своих граждан. |
| The social and economic development of our countries is inextricably linked to the sustainable development and use of the Caribbean Sea and all its resources. | Социально-экономическое развитие наших стран неразрывно связано с вопросами устойчивого развития и использования Карибского моря и всех его ресурсов. |
| The goal of poverty eradication, through sustained growth and economic and social development, must be placed at the centre of international development cooperation. | Цель ликвидации нищеты через устойчивый рост и социально-экономическое развитие должна быть центральной целью международного сотрудничества в области развития. |
| Planned actions include the development of land and infrastructure, upgrading of settlements, support to rental housing and development of housing finance systems. | Запланированные мероприятия включают в себя освоение земель и создание инфраструктуры, благоустройство населенных пунктов, оказание поддержки в области арендного жилищного фонда и развитие систем финансирования жилищного строительства. |
| The countries of Latin America, and Ecuador in particular, are concerned by the fact that economic development is not accompanied by social development. | Страны Латинской Америки, и в частности Эквадор, выражают обеспокоенность тем фактом, что экономическое развитие не сопровождается социальным развитием. |
| Capacity development through study tours, workshops and joint work plan development will contribute to the effectiveness of the national committees. | Развитие потенциала через ознакомительные поездки, рабочие семинары и разработку планов совместной работы будет способствовать повышению эффективности работы национальных комитетов. |
| The disarmament for development initiative has achieved little over the years because insufficient attention has been given to the dividend in peace and stability gained through development. | Инициатива разоружения ради развития продвинулась очень недалеко за эти годы, поскольку дивиденду мира и стабильности, достигаемой через развитие, уделялось недостаточное внимание. |
| Large public investments would be needed in key areas such as social investment, basic infrastructure, transport, communications, production, regional development and human development in general. | Понадобятся крупные государственные инвестиции в таких ключевых областях, как социальная сфера, базовая инфраструктура, транспорт, связь, производство, развитие регионов и людских ресурсов в целом. |
| Economic development could not be achieved unless it was accompanied by social and human development. | Экономическое развитие невозможно, если оно не сопровождается социальным развитием и развитием людских ресурсов. |
| If globalization was an irreversible trend in world development, the challenge according to the Commission, was to ensure sustainable and human development for all while respecting the cultural dimension. | Если интернационализация является необратимой тенденцией мирового развития, необходимо в таком случае, по мнению Комиссии, обеспечить устойчивое и гуманитарное развитие всех людей в условиях уважения культурных особенностей. |
| A number of small island developing States have created high-level bodies to monitor and coordinate the design and implementation of sustainable development strategies, including human resource development. | Некоторые малые островные развивающиеся государства создали органы высокого уровня для контроля за разработкой и осуществлением стратегий в области устойчивого развития и их координации, включая развитие людских ресурсов. |