Major aspect of recent health system development is health infrastructure development. |
Важным аспектом развития системы здравоохранения в последние годы является развитие ее инфраструктуры. |
Sustainable human development is embedded substantively in development debate and action at all levels. |
а) Устойчивое развитие человека в существенной мере включается в обсуждение вопросов развития и связанную с ним деятельность на всех уровнях. |
The development of the child was at the centre of Nigeria's development priorities. |
Развитие ребенка занимает центральное место среди приоритетов Нигерии в области развития. |
Areas of interest included youth development, disability, health, education, gender issues, rural community development, human rights and environment sustainability. |
К числу рассмотренных областей относятся воспитание молодежи, положение инвалидов, здравоохранение, образование, гендерные вопросы, развитие сельских общин, права человека и обеспечение устойчивости окружающей среды. |
The development of domestic productive capacity was seen as essential for effective use of foreign direct investment (FDI) and for overall economic development. |
Развитие национального производственного потенциала было отмечено в качестве необходимого условия для эффективного использования прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и общего экономического развития. |
Those countries, especially the poorest ones, should be involved in the process of setting up mechanisms governing development and development financing. |
Эти страны, особенно самые бедные из них, должны быть вовлечены в процесс создания механизмов, регулирующих развитие и финансирование в области развития. |
The establishment of regulatory bodies and the continuing development of the banking sector are among the achievements contributing to potential economic development. |
Важными достижениями, способствующими потенциальному экономическому развитию, являются создание регулирующих органов и дальнейшее развитие банковского сектора. |
The reorientation of development policy in the early 1980s assumed that inward-oriented development could be quickly switched to a more dynamic outward orientation. |
При переориентации политики в области развития в начале 80х годов исходили из того, что внутренне ориентированное развитие можно было быстро переключить на более динамичную внешнюю ориентацию. |
Investment in human development was important for building a democratic society and a prerequisite for economic development. |
Инвестиции в развитие людских ресурсов играют важную роль в формировании демократического об-щества и являются обязательным условием экономи-ческого развития. |
Since that growth would inevitably be based on agro-processing, industrial development was the key to Malawi's socio-economic development. |
Поскольку основой для такого роста неизбежно будет переработка сельскохозяй-ственной продукции, ключом к социально - эконо-мическому развитию Малави является промыш-ленное развитие. |
In most Western European countries human settlements development has generally been seen as an integral part of socio-economic development. |
В большинстве западноевропейских стран развитие населенных пунктов обычно рассматривается в качестве неотъемлемой части процесса социально-экономического развития. |
Finland hopes that a joint dialogue on the right to development can provide tools to implement basic human rights in development. |
Финляндия надеется, что совместный диалог по вопросу о праве на развитие может дать именно те средства, которые необходимы для осуществления основных прав человека в рамках процесса развития. |
Introduction of the sustainable development concept is also a consequence of the economic development under the market economy conditions. |
Экономическое развитие, происходящее в условиях рыночной экономики, предусматривает также необходимость использования концепции устойчивого развития. |
Rural development should be an integral part of national and international development policies. |
Развитие сельских районов должно быть составной частью национальных и международных программ в области развития. |
The development of human resources is an essential part of building capacity and social capital in all areas of development. |
Развитие людских ресурсов является одним из центральных направлений работы по укреплению потенциала и человеческого капитала во всех областях развития. |
Those pillars are economic development; social development; conservation of natural resources; and protection of the environment. |
Этими элементами являются экономическое развитие; социальное развитие; сохранение природных ресурсов; и защита окружающей среды. |
S&D treatment and development issues should weigh consistently more in current negotiations in order to prevent the word development becoming a mere euphemism. |
ОДР и проблемам развития необходимо придавать неизменно больший вес на нынешних переговорах, с тем чтобы не позволить слову "развитие" превратиться в эвфемизм. |
Sustainable tourism development involves all pillars of sustainable development, namely economic, social, environmental and cultural. |
Устойчивое развитие туризма опирается на все краеугольные камни устойчивого развития, а именно на экономические, социальные, экологические и культурные факторы. |
In this process economic and social development must be accompanied by human resources development. |
В этом процессе социально-экономическое развитие должно сопровождаться развитием людских ресурсов. |
It would be useful to invoke the concept of a development compact once again in working out programmes for implementing the right to development. |
Было бы полезным снова использовать концепцию договора о развитии при разработке программ осуществления права на развитие. |
Research areas during this reporting period included: business responsibility for sustainable development; and information technologies and social development. |
В течение этого отчетного периода исследования велись, в частности, по таким темам, как ответственность деловых кругов за обеспечение устойчивого развития и информационные технологии и социальное развитие. |
Such an approach addressed gender equality as an integral part of sustainable human development and acknowledged the contribution of women to national development. |
В рамках такого подхода равенство между мужчинами и женщинами рассматривается в качестве составного элемента устойчивого развития человека и признается вклад женщин в национальное развитие. |
Several countries will empower indigenous women through development programmes, capacity-building projects and protection of their traditional rights to development. |
Ряд стран улучшит положение женщин-представительниц коренных народов при помощи разработки программ, проектов укрепления потенциала и защиты их традиционных прав на развитие. |
It also supports the development of appropriate policy and institutional frameworks to facilitate growth and development. |
Банк также поддерживает развитие соответствующей политики и институциональных рамок для содействия развитию. |
The MYFF development drivers - gender equality and capacity development - frame the qualitative contribution of UNDP programming efforts at all levels. |
Движущие факторы разработки МРПФ - гендерное равенство и развитие потенциала - определяют качественный элемент вклада ПРООН в усилия по разработке программ на всех уровнях. |