Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
With respect to the fight against poverty, it was important to take into account each country's level of development, intensify international cooperation and adopt monetary and budgetary policies that offset the negative effects of globalization on social development. Что касается борьбы с нищетой, важно учитывать уровень развития каждой страны, активизировать международное сотрудничество и осуществить финансовые и бюджетные меры, которые могли бы смягчить негативное воздействие глобализации на социальное развитие.
The CCD provides a broad-based framework for partnership, in relation to all activities connected with rural development and poverty alleviation in areas affected by land degradation, including natural resource management, sustainable agricultural development, and social services such as health and education. КБО обеспечивает широкую основу для партнерства при осуществлении всех мероприятий по развитию сельских районов и борьбе с нищетой в областях, затронутых деградацией земель, включая рациональное использование природных ресурсов, устойчивое сельскохозяйственное развитие и такие социальные услуги, как здравоохранение и образование.
Government action, in most cases, had an important role to play in overcoming the institutional hiatus in input and output markets, infrastructural impediments and deficits in research and development, all of which hindered agricultural development. В большинстве случаев мероприятия правительств призваны сыграть важную роль в усилиях по заполнению институциональных пробелов на рынках вводимых ресурсов и готовой продукции, устранению инфраструктурных препятствий и ликвидации дефицита в области научных исследований и разработок; все эти факторы тормозят развитие сельскохозяйственного сектора.
Equitable and sustainable development is a necessary condition for security, but minimum standards of security are also a precondition for development. Справедливое и устойчивое развитие является одним из необходимых условий обеспечения безопасности, однако обеспечение минимальных стандартов безопасности, в свою очередь, является одной из предпосылок развития.
Concurrently, assistance should be provided to the Government for the preparation of a development strategy, which should include the following elements: financial stabilization, reform, reconstruction and development. Одновременно будет необходимо оказать помощь правительству в разработке стратегии развития, учитывающей следующие аспекты: оздоровление финансового климата, проведение реформ, реконструкция и развитие.
We must invest in sustainable development, including the development of our human resources, as this will bring real savings and may contribute to a sustainable livelihood for all. Мы просто обязаны делать инвестиции в устойчивое развитие, в том числе в развитие наших людских ресурсов, поскольку в конечном итоге они принесут реальные сбережения и способны содействовать устойчивому накоплению средств к существованию всех и каждого.
The European Union is encouraging the development of a European venture capital industry and has instituted a number of programmes to disseminate information, encourage the development of standards and provide training to SMEs. Европейский союз поощряет развитие европейской индустрии венчурного капитала и организовал ряд программ для распространения информации, стимулирования разработки стандартов и предоставления учебных услуг МСП.
(c) The development of innovation, entrepreneurial and technological capabilities as essential inputs for the development and growth of enterprises; and с) развитие инновационного, предпринимательского и технологического потенциала, выступающего необходимым условием для развития и роста предприятий; и
At the same time, the subsequent development of Tajikistan's economy is closely related to the development of transport links both with its neighbours and with countries further afield. В то же время дальнейшее развитие экономики Республики тесно связано с развитием транспортного сообщения как с соседними странами, так и со странами дальнего зарубежья.
Private sector development is also being pursued through support for human resources and technical skills development so as to promote efficient business operations that meet the demands of internationally accepted standards and quality. Развитие частного сектора также обеспечивается путем поддержки людских ресурсов и распространения технических навыков, с тем чтобы поощрять эффективное ведение предпринимательской деятельности, соответствующее принятым на международном уровне стандартам и требованиям к качеству.
ECLAC supports the ALIDES priorities in the economic sphere, including improved access to developed country markets for Central American products, sustainable tourism development and increased private sector participation in development. ЭКЛАК оказывает поддержку в деле реализации приоритетных целей АЛИДЕС в экономической сфере, включая расширение доступа продукции центральноамериканских государств на рынки развитых стран, устойчивое развитие туризма и более активное участие частного сектора в деятельности в области развития.
[16. Requests Parties to undertake action related to the transfer of technology on adaptation measures already identified, including the development of infrastructure development;] [16. просит Стороны предпринять действия, связанные с передачей технологии, применительно к уже выявленным адаптационным мерам, включая развитие инфраструктуры;]
In its industrial development strategies, Kenya gave prominence to industrial human resources development, an area where UNIDO's expertise would greatly assist the country's efforts to build a strong private sector. В своих стратегиях промышленного развития Кения выделяет развитие людских ресурсов для промышленности, т.е. ту область, в которой экспертные услуги ЮНИДО окажут значительную помощь в деятельности его страны, направленной на создание прочного частного сектора.
In such areas, alternative development is applied for the benefit of small-scale traditional growers as a process to reduce, eliminate and prevent production of illicit crops through specifically designed rural development measures in the context of sustained national economic growth. В таких районах альтернативное развитие ориентировано на мелких фермеров, традиционно занимающихся такой деятельностью, и преследует цель сокращения масштабов, ликвидации и предупреждения незаконного культивирования с помощью специальных мер по развитию сельских районов, осуществляемых в контексте обеспечения устойчивого национального экономического роста.
As to our development aid policy, we intend to increase the percentage of aid allocated to projects focusing on environmental protection and social development. В отношении нашей политики в сфере помощи на цели развития мы намерены увеличить долю помощи, предоставляемой на осуществление проектов, нацеленных на защиту окружающей среды и социальное развитие.
We believe that the cornerstone of sustainable development is the education and training of all sectors in order to promote economic and social development without damaging the environment. Мы считаем, что краеугольным камнем устойчивого развития являются образование и профессиональная подготовка всех слоев общества, с тем чтобы продвигать вперед экономическое и социальное развитие без ущерба окружающей среде.
The development of general mobility, the motorization of households and the major development of the transport of freight by road should have led to a considerable increase in instances of congestion. Развитие общей мобильности, т.е. моторизация населения, и резкое увеличение грузовых автомобильных перевозок должны были бы привести к существенному увеличению заторов дорожного движения.
Programme 14 (Economic and social development in Africa), particularly subprogramme 14.4 (Harnessing information for development) Программа 14 (Экономическое и социальное развитие в Африке), в частности подпрограмма 14.4 (Информация на службе развития)
The maintenance of macroeconomic stability, the development of physical infrastructure, the provision of a friendly legal environment and the elimination of red tape were all considered to be critical elements in a successful private sector development strategy. Сохранение макроэкономической стабильности, развитие физической инфраструктуры, создание благоприятных правовых условий и преодоление бюрократизма - все это было признано важными элементами успешной стратегии развития частного сектора.
The view was expressed that the United Nations played a unique role in international cooperation for development and that development should remain at the forefront of its agenda. Было высказано мнение о том, что Организации Объединенных Наций принадлежит уникальная роль в международном сотрудничестве в целях развития и что развитие должно оставаться центральным элементом ее повестки дня.
The year has also seen the United Nations begin to implement the rights-based approach to development, which is intended to help States and international agencies redirect their development thinking. В прошедшем году мы также стали свидетелями того, как Организация Объединенных Наций стала применять правозащитный подход к проблемам развития, что призвано помочь государствам и международным учреждениям по-другому смотреть на развитие.
Support will be provided to coordinate rehabilitation and development activities, which consist of strengthening education and health facilities and services, training of farmers, the creation of employment opportunities and small enterprise development. Поддержка будет предоставлена с целью координации деятельности по восстановлению и развитию, предусматривающей укрепление образовательных и медицинских структур и служб, обучение фермеров, создание условий для обеспечения занятости и развитие малых предприятий.
In 2000, other areas might be retained, including human development and sustainable development. В 2000 году можно было бы охватить другие области, включая развитие людских ресурсов и устойчивое развитие.
That event saw the establishment of the new global cooperation among States, brought together by the common objective of paving the way to sustainable development, in which environmental protection and long-term socio-economic development are to be considered compatible, complementary and interdependent. Это событие привело к формированию нового глобального сотрудничества между государствами, объединившимися вокруг общей цели проложить путь устойчивому развитию, в рамках которого защита окружающей среды и долгосрочное социально-экономическое развитие следует рассматривать в качестве совместимых, дополняющих и взаимозависимых элементов.
The Rio Conference has amply demonstrated that economic development and the quality of life of peoples can be assured only if development is pursued in tandem with social well-being and environmental protection. Конференция в Рио-де-Жанейро ярко продемонстрировала, что экономическое развитие и высокий жизненный уровень населения могут быть обеспечены лишь при условии параллельного осуществления усилий в области развития и социального благополучия и защиты окружающей среды.