The aim of this manual is to assist policy makers and development officials in enabling more participatory roles for women in sustainable development and environmental management, and to establish multisectoral and multidisciplinary linkages between women, sustainable development and environmental matters. |
Его цель заключается в том, чтобы помочь руководителям и сотрудникам по вопросам развития обеспечить более широкое участие женщин в устойчивом развитии и рациональном природопользовании, а также установить многосекторальные и многоплановые связи между такими направлениями, как женщины, устойчивое развитие и экология. |
Forty per cent of the resident coordinators, on the other hand, also cited an emerging demand for support in areas of social development including human resource development, protection of initiatives of vulnerable groups, poverty alleviation, development of social services and HIV/AIDS. |
Вместе с тем 40 процентов координаторов-резидентов указали также на возникновение потребностей в поддержке в области социального развития, включая развитие людских ресурсов, содействие инициативам уязвимых групп населения, борьбу с нищетой, развитие социальных служб и ВИЧ/СПИД. |
It also flows from the realization that subregional/regional integration must fit in with broader national development strategies for enabling countries to achieve development as well as undertake necessary structural changes for the modernization and development of their economies. |
Это также вытекает из понимания того, что субрегиональная/региональная интеграция должна вписываться в более широкие стратегии развития, с тем чтобы страны имели возможность обеспечивать развитие и производить необходимые структурные изменения в целях модернизации и развития своей экономики. |
In the final analysis, the right to development is more than development itself; it implies a human rights approach to development, which is something new. |
В конечном итоге право на развитие - это больше, чем само развитие: оно предполагает ориентированный на права человека подход к развитию, что является явлением новым. |
Turning to the proposed agenda for development he said that its essence should be the recognition that development was a fundamental human right and that peace and development were intertwined and mutually reinforcing. |
Переходя к вопросу о предлагаемой повестке дня для развития, оратор отмечает, что суть этого документа должна заключаться в признании того, что развитие представляет собой одно из основополагающих прав человека и что мир и развитие взаимосвязаны между собой и взаимно дополняют друг друга. |
The fifth country programme for Zambia, as approved in February 1992, identified the following five areas of concern: agricultural development; industrial development; economic planning and management; education and training; and women in development. |
В пятой страновой программе для Замбии, утвержденной в феврале 1992 года, были определены следующие пять направлений деятельности: развитие сельского хозяйства; развитие промышленности; планирование экономики и управление ею; образование и подготовка кадров; обеспечение участия женщин в процессе развития. |
The establishment of a diversification fund for African commodities would greatly assist African countries' efforts to implement new development programmes within a framework of economic reform, including human resources development, industrialization and infrastructural and agricultural development. |
Создание фонда в поддержку диверсификации сырьевых товаров Африки существенно способствовало бы усилиям африканских стран по осуществлению новых программ развития в рамках их экономических реформ, включая развитие людских ресурсов, индустриализацию и развитие инфраструктуры и сельского хозяйства. |
Moreover, it is important to address development not simply with official development assistance, but also by organically combining various elements including trade, investment, economic policy, debt relief, technology transfer, and the development of social infrastructure. |
Кроме этого, важно приступить к процессу развития не просто на основе официальной помощи на цели развития, но и обеспечить органическое соединение различных элементов, включая торговлю, капиталовложения, экономическую политику, облегчение бремени задолженности, передачу технологии и развитие социальной инфраструктуры. |
The plan is a people-centred development plan in which economic development is to be regarded as a means and not as an end in national development. |
Этот план является планом ориентированного на человека развития, в рамках которого экономическое развитие следует рассматривать не в качестве цели, а как средство национального развития. |
B. The development challenge in Africa 21. African recovery and development is not only a challenge for its own people, it is also a great test of international development cooperation. |
Подъем и развитие Африки являются проблемой не только для жителей континента; это также серьезная проверка жизнеспособности системы международного сотрудничества в целях развития. |
Any development strategy must ensure that the human person, individually and collectively, is the central subject of development and the active participant and beneficiary of the right to development. |
Любая стратегия развития должна обеспечивать, чтобы человек, как в индивидуальном, так и коллективном плане, был главным субъектом развития и активным участником этого процесса, а также бенефициаром права на развитие. |
Recognizing the importance of energy development in the achievement of sustainable economic development and poverty alleviation, the Conference urged member States to formulate policies and strategies that would enhance greater contribution of energy to socio-economic development. |
Признавая важность развития энергетики для достижения устойчивого экономического развития и сокращения масштабов нищеты, Конференция настоятельно призвала государства-члены разработать политику и стратегии, которые содействовали бы увеличению вклада энергетики в социально-экономическое развитие. |
All external development partners have one common focus: to support national development and fill in the gaps identified by the Government in the spectrum of development. |
Все внешние партнеры в рамках деятельности в области развития преследуют одну общую цель: поддерживать национальное развитие и восполнять пробелы, выявленные правительством в процессе развития. |
One of the nine clusters, poverty alleviation through sustainable development, included the following sectors: agriculture and rural development; marine affairs (living resources); environment and development; human settlements; and population. |
Одна из девяти групп под названием "Облегчение положения нищеты при помощи устойчивого развития" охватывала следующие сектора: развитие сельского хозяйства и сельских районов; вопросы охраны морей (живых ресурсов); окружающая среда и развитие; населенные пункты; народонаселение. |
We in Indonesia have always considered that the development of public administration lies within the context of our country's basic philosophy, which stresses the development of the complete human being, including political, economic, social, cultural and spiritual development. |
Индонезия всегда придерживалась мнения, что развитие сферы государственного управления вписывается в основополагающую философскую концепцию нашей страны, в которой основное внимание уделяется формированию всесторонне развитой личности, в том числе развитию политической, экономической, социальной, культурной и духовной сторон жизни человека. |
The third section will review the content of the right to development and present a view of the process of development from the perspective of implementing the right to development. |
В третьем разделе дается обзор содержания права на развитие и излагается взгляд на процесс развития с точки зрения осуществления права на развитие. |
The programme also provided for the development of employment policies, human resources development, and promotion of employment through small enterprise development, including a regional seminar on the promotion of micro and small enterprises for women. |
Данная программа также направлена на разработку политики в области занятости, развитие людских ресурсов и содействие расширению возможностей трудоустройства за счет развития малого предпринимательства, включая проведение регионального семинара по вопросам содействия развитию микро- и малых предприятий для женщин. |
They have influenced the country's choice of a form of development that is oriented towards the creation of a mutually supportive and prosperous society where development serves to produce wealth and thus the highest possible growth rates with a view to sustainable development. |
Эта озабоченность предопределила выбор пути развития, который будет ориентировать Тунис на создание общества солидарности и процветания, для которого развитие служит инструментом создания богатства, т.е. достижения максимально высоких темпов роста в соответствии с логикой устойчивого развития. |
It is built on three foundations: a holistic long-term approach to development; country ownership of the development process; and partnerships of domestic and international partners in support of ownership and the national development agenda. |
В основе ее лежат три момента: комплексный, долгосрочный подход к развитию; ответственность самой страны за свое развитие; взаимодействие между партнерами на внутригосударственном и международном уровнях в целях поддержки самостоятельного определения приоритетов и программы национального развития. |
Nigeria considered the development of small and medium enterprises (SMEs) to be one of the best ways of accelerating the pace of industrial development and was now focusing on creating an enabling environment for such development. |
По мнению Нигерии, развитие мел-ких и средних предприятий (МСП) является одним из оптимальных путей ускорения темпов промыш-ленного развития, и в настоящее время Нигерия уделяет особое внимание созданию условий, спо-собствующих такому развитию. |
The themes, in areas such as gender in development and poverty eradication, and human development and sustainable development were at the heart of her organization's mandate and involvement. |
Эти темы, касающиеся таких областей, как участие женщин в процессе развития и искоренение нищеты, а также развитие человеческого потенциала и устойчивое развитие, затрагивают самую суть мандата и деятельности ее организации. |
Mr. Saleh (Bahrain) said that when one talked about social development one was talking about individual development, and that social development encompassed all partners in society without distinction. |
Г-н САЛЕХ (Бахрейн) заявляет, что говорить о социальном развитии - это говорить о развитии личности и что социальное развитие включает всех партнеров общества без исключения. |
At its seventeenth session, the Subcommittee adopted 10 principles for institutionalizing management development programmes within the organizations of the common system and recognized management development as a vital part of staff development. |
На своей семнадцатой сессии Подкомитет утвердил 10 принципов институционализации программ развития управленческих кадров в рамках организаций общей системы и признал развитие управленческих кадров жизненно важным элементом системы повышения квалификации персонала. |
The group believes on the one hand that the realization of the right to development requires an understanding of the complexities of the development process and the development problematic. |
С другой стороны, группа считает, что реализация права на развитие требует понимания сложностей процесса развития и проблематики вопроса. |
While ECA and ECLAC have established a new subprogramme, ESCAP has reflected gender concerns in different sectors of the programme of work such as poverty alleviation, rural development, population, small business and entrepreneurship development, skills development and technology transfer. |
ЭКА и ЭКЛАК учредили новую подпрограмму, а ЭСКАТО отразила гендерную проблематику в таких секторах программы работы, как ослабление остроты проблемы нищеты, развитие сельских районов, народонаселение, развитие малых предприятий и предпринимательство, профессиональная подготовка и передача технологий. |