| Gender-based violence contravenes women's and girls' rights, undermines development and is an affront to our common humanity. | Гендерное насилие идет вразрез с правами женщин и девочек, подрывает развитие и является оскорблением нашей общей человечности. |
| Organized crime, including trafficking in people and drugs, violates human rights and undermines development. | Организованная преступность, включая торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков, нарушает права человека и подрывает развитие. |
| Lasting peace and sustainable development cannot be fully realized without respect for human rights and the rule of law. | А прочный мир и устойчивое развитие не могут быть полностью реализованы без уважения прав человека и верховенства права. |
| Several members of the Board stated that the high-speed development of new autonomous technologies was a complicated and multidimensional issue. | Ряд членов Совета заявили, что стремительное развитие новых роботизированных технологий представляет собой сложный и многоаспектный вопрос. |
| Through its judicial work, the Court makes a significant contribution to the clarification and development of international law. | Судебная работа Суда вносит значительный вклад в разъяснение и развитие международного права. |
| However, political cleavages, access to land and unbalanced development remained issues of extreme concern. | Тем не менее политические расколы, доступ к земле и несбалансированное развитие по-прежнему остаются проблемами, вызывающими крайнюю обеспокоенность. |
| An extensive budget had also been allocated to the development of regional industrial and commercial areas in order to create jobs. | Значительные бюджетные средства также выделены на развитие региональных, промышленных и торговых зон в целях создания рабочих мест. |
| They restricted the development and education of tribal peoples. | Она ограничивает развитие и образование племенных народов. |
| The foundations of those efforts in developing countries were political stability, economic and social development, a sound legal system and effective policies. | В основе этих усилий в развивающихся странах лежат политическая стабильность, социально-экономическое развитие, прочная правовая система и эффективная политика. |
| Ensuring children's right to life and development depends on the economic stability of the State and the quality of the social security system. | Обеспечение детям права на жизнь и развитие зависит от экономической стабильности государства, развитости системы социальной защиты. |
| Under the Constitution, every citizen has an inalienable right to life and to the free development of his/her personality. | В соответствии с Конституцией КР каждый гражданин имеет неотъемлемое право на жизнь и на свободное развитие своей личности. |
| The Russian Federation's educational programmes are in keeping with the principle of an evolving education, the goal of which is the development of the child. | Российские образовательные программы соответствуют принципу развивающего образования, целью которого является развитие ребенка. |
| The placement of juveniles takes into account their age, physical development, educational neglect and psychological characteristics. | При распределении несовершеннолетних подозреваемых учитывается их возраст, физическое развитие, педагогическая запущенность, психологические характеристики. |
| It will also discuss important issues, such as women's rights, economic development and the southern question. | На ней также будут обсуждаться такие важные вопросы, как права человека, экономическое развитие и вопрос о южной части страны. |
| Representatives of many Member States said that deterrence, development and dialogue were part of their counter-terrorism efforts. | Представители многих государств-членов заявили, что составляющими их контртеррористических усилий являются сдерживание, развитие и диалог. |
| The Council emphasizes that the Government of Sierra Leone bears primary responsibility for peacebuilding, security and long-term development in the country. | Совет подчеркивает, что правительство Сьерра-Леоне несет главную ответственность за миростроительство, безопасность и долгосрочное развитие в стране. |
| However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. | Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки. |
| An indication of LDCs' efforts to invest in the development of human skills is how much government expenditure goes to education. | Примерное представление об инвестициях НРС в развитие кадрового потенциала дают государственные расходы на образование. |
| Successful integration was part of every development success story of past decades. | Как показывают примеры прошлых десятилетий, успешное развитие всегда сопровождается успешной интеграцией. |
| These include: development of maritime clusters; supporting labour productivity; and adopting policies adapted to national realities. | К их числу относятся развитие морских транспортных кластеров; содействие повышению производительности труда; и проведение политики, учитывающей национальные реалии. |
| All panellists stressed that a wealth of evidence confirmed that trade could promote growth and development in developing countries. | Все ее участники отмечали наличие многочисленных фактов, подтверждающих, что торговля может стимулировать рост и развитие развивающихся стран. |
| Competition penalized inefficient firms and rewarded efficient ones, enhancing economic development and consumer welfare. | Конкуренция наказывает неэффективные компании и вознаграждает эффективные, ускоряет экономическое развитие и повышает благосостояние потребителей. |
| The objective of this document is to identify the key issues that should be addressed in considering the contributions of tourism to sustainable development. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы определить основные вопросы, заслуживающие внимания при обсуждении вклада туризма в устойчивое развитие. |
| However, policy efforts to promote the tourism sector will give additional impetus to the development of these essential services. | Вместе с тем стратегические усилия по развитию туризма будут стимулировать и развитие этих важнейших услуг. |
| The country experiences presented suggested that there was increasing awareness of making tourism sustainable and ensuring that it contributed to sustainable development. | Опыт отдельных стран, о котором рассказывалось на совещании, свидетельствует о растущем понимании необходимости придать туризму устойчивый характер и обеспечить его вклад в устойчивое развитие. |