Violence against women fundamentally undermines the State's capacity to guarantee the right to development and it significantly limits their capacity to participate meaningfully in the development of their communities. |
Насилие в отношении женщин существенным образом подрывает возможность государства гарантировать право на развитие и значительно ограничивает потенциал государств по принятию целенаправленных мер для развития местных сообществ. |
In the absence of sufficient long-term private sector financing and investment in sustainable development, many countries have established national development banks and other public institutions to support long-term investment. |
В условиях отсутствия достаточного долгосрочного финансирования и инвестиций со стороны частного сектора в устойчивое развитие многие страны создали национальные банки развития и другие государственные учреждения в поддержку долгосрочных инвестиций. |
It was acknowledged that agriculture, capacity-building, diversification of economies, employment for youth, food security, industrialization, infrastructure development and health were major African priorities and central to Africa's transformative development agenda. |
Было признано, что сельское хозяйство, укрепление потенциала, диверсификация экономики, трудоустройство молодежи, продовольственная безопасность, индустриализация, развитие инфраструктуры и здравоохранение являются основными приоритетами Африки и занимают центральное место в повестке дня стран Африки в области развития, направленной на осуществление преобразований. |
The key elements of the new vision for the development agenda beyond 2015 include: universality, sustainable development, ending extreme poverty in all its forms, inclusive economic transformations, peace and governance, and a new global partnership. |
Ключевые элементы нового видения повестки дня в области развития на период после 2015 года включают универсальность, устойчивое развитие, ликвидацию крайней нищеты во всех ее формах, всеохватные экономические преобразования, мир и управление, а также новое глобальное партнерство. |
The Index is an empirical tool to explore the relationship between the degree to which countries are networked and development, measured in economic (gross domestic product and industrial development) and institutional (government effectiveness) terms. |
Индекс является эмпирическим инструментом для изучения того, насколько степень сетевой соединенности страны соотносится с ее развитостью, измеряемой по экономическим (валовой внутренний продукт и промышленное развитие) и институциональным (эффективность государственной власти) параметрам. |
Panel discussion on "Mental well-being, disability and development: toward accessible and inclusive sustainable development goals" |
Дискуссионный форум на тему: «Психическое здоровье, инвалидность и развитие: формулирование целей в области устойчивого развития с установкой |
The development of environmental protection policies and regulatory frameworks in line with sustainable development principles has improved the capacity of Parties to fulfil obligations under multiple MEAs and to address other areas with links to climate change. |
Разработка политики охраны окружающей среды и развитие нормативной базы в соответствии с принципами устойчивого развития повысили способность Сторон выполнять свои обязательства по многочисленным МПС и решать проблемы в других областях, связанных с изменением климата. |
In response to growing concerns about inequality and the failure in some developing countries to achieve inclusive development, Governments have turned to special programmes and strategies specifically aimed at enhancing the inclusiveness of growth and development. |
С учетом растущей обеспокоенности по поводу неравенства и неудачных попыток в некоторых развивающихся странах обеспечить инклюзивное развитие правительства приступили к реализации специальных программ и стратегий, непосредственно направленных на усиление инклюзивного характера экономического роста и развития. |
Under the memorandum, Germany would expand its contribution to the development of national and regional quality standards and services in support of consumer protection and trade development. |
В соответствии с меморандумом Германия будет расширять свой вклад в развитие национальных и региональных стандартов качества и услуг в поддержку защиты потребителей и развития торговли. |
Its development strategy, based on the principles of a free market economy and the effective management of oil revenues, had led to economic diversification, sustainable development and economic stability. |
В результате проведения стратегии развития, основанной на принципах свободной рыночной экономики, и эффективного управления нефтяными доходами была обеспечена диверсификация экономики, устойчивое развитие и экономическая безопасность. |
Ultimately, the Government's policy was "development for the people and the people for development". |
Конечная цель политики правительства заключается в концепции "развитие для народа и народ для развития". |
The Independent Expert considers that participation, especially of those who are disadvantaged and marginalized, in the planning, implementation and monitoring of development efforts, is the best guarantee for ensuring that people-centred development actually benefits people. |
Независимый эксперт считает, что участие, особенно тех, кто находится в неблагоприятном и маргинализованном положении, в планировании, осуществлении и мониторинге деятельности в области развития служит самой эффективной гарантией обеспечения того, чтобы ориентированное на человека развитие действительно служило интересам людей. |
The speaker emphasized that these same approaches could be used in other development areas such as small and medium-sized enterprise development, supporting food security, water efficiency or women entrepreneurs. |
Оратор подчеркнул, что такие же подходы могли бы быть использованы в других областях развития, таких как развитие малых и средних предприятий, содействие в обеспечении продовольственной безопасности, повышение эффективности использования водных ресурсов или поддержка женщин-предпринимателей. |
(b) Strengthened capacity of member States for better development planning, policies and approaches, including decentralized development planning |
Ь) Укрепление потенциала государств-членов в плане совершенствования планирования и разработки политики и подходов в области развития, включая развитие на местном уровне |
Having been deprived of substantial development assistance for over two decades and now embarked on political and economic reforms under a democratically elected civilian Government, it hoped that both bilateral donors and the United Nations system would significantly raise their development contribution. |
Лишенная в течение более двух десятилетий важной помощи на цели развития и ныне вставшая на путь политических и экономических реформ под руководством демократически избранного гражданского правительства, она надеется, что как двусторонние доноры, так и система Организации Объединенных Наций значительно увеличат свой вклад в развитие. |
South Africa was committed to economic development through regional and international cooperation and called on the North to be more responsive to the development needs of developing countries, particularly of least developed countries. |
Южная Африка нацелена на экономическое развитие посредством регионального и международного сотрудничества и призывает Север более чутко реагировать на потребности в области развития развивающихся стран, особенно наименее развитых стран. |
Tanzania had mainstreamed the Programme into its national five-year development plan, which prioritized resource allocation to agriculture and food security, education, health, water and sanitation, infrastructure development and energy. |
Танзания включила эту программу в национальный пятилетний план развития, который предусматривает первоочередное ассигнование средств на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности, образование, здравоохранение, водоснабжение и улучшение санитарных условий, развитие инфраструктуры и энергетику. |
Ms. Arias (El Salvador) said that while globalization had generated development and technological progress, it had also brought about deep imbalances, environmental crises, and, in some countries, a lack of development. |
Г-жа Ариас (Сальвадор) говорит, что хотя глобализация обеспечивает развитие и технический прогресс, она также несет в себе глубокие дисбалансы, экологические кризисы, а в некоторых странах - полное отсутствие развития. |
Over the years, it had relied to a great extent on development assistance, but sanctions had prevented it from achieving sustainable development. |
В течение многих лет Судан зависел во многом от поступления помощи на цели развития, однако введение санкций не позволило ему выйти на устойчивое развитие. |
As conflict and overuse of natural resources had caused widespread damage to Afghanistan's farmland, infrastructure and irrigation systems, his Government had made agricultural development the chief priority in its current national development strategy. |
Поскольку боевые действия и чрезмерное использование природных ресурсов нанесли значительный ущерб сельскохозяйственным угодьям, инфраструктуре и ирригационным системам Афганистана, его правительство определило развитие сельского хозяйства в качестве основной приоритетной задачи в его нынешней национальной стратегии развития. |
Ms. Bunge (Argentina) said that a country's duty to contribute to sustainable development was determined by its specific circumstances, current level of development and historical responsibility for environmental degradation. |
Г-жа Бунге (Аргентина) говорит, что долг любой страны по внесению вклада в устойчивое развитие определяется ее конкретными обстоятельствами, текущим уровнем развития и исторической ответственностью за ухудшение окружающей среды. |
The right to development should unite developed and developing countries in promoting a people-centred, rights-based approach to development that allows the meaningful participation of marginalized and vulnerable people, business enterprises, civil society and smaller governments. |
Право на развитие должно объединять развитые и развивающиеся страны в стремлении стимулировать ориентированный на человека и его права подход к развитию, который включает серьезное участие в нем маргинализированных и уязвимых групп, предприятий, гражданского общества и правительств менее крупных стран. |
He further called for a new, more flexible and participatory development paradigm that incorporated the best elements of the six models he introduced in line with human rights, including the right to development. |
Далее он призвал к новой, более гибкой и открытой парадигме развития, которая бы включала наилучшие элементы всех шести упомянутых им моделей в соответствии с правами человека, включая право на развитие. |
In addition, it recounts events and initiatives in support of relevant Council mechanisms and the mainstreaming of the right to development in the global partnership for development. |
Кроме того, в нем перечислены мероприятия и инициативы в поддержку соответствующих механизмов Совета и процесса актуализации проблематики права на развитие в рамках глобального партнерства в интересах развития. |
Economic development was the foundation of the promotion of human rights, and the rule of law, in turn, was a prerequisite for development. |
Основой для поощрения прав человека является экономическое развитие, а верховенство закона, в свою очередь, является предпосылкой для развития. |