| Its research programme concerns three interlinked themes of environmentally sustainable development: eco-restructuring for sustainable development, mega-cities and urban development, and multilateralism and governance. | В его программе исследований предусмотрены три взаимосвязанные темы экологически устойчивого развития: экоперестройка в целях обеспечения устойчивого развития; мегалополисы и развитие городских районов; и многосторонность и управление. |
| Sustainable development is essential to human settlements development and gives full consideration to the needs and necessities of achieving economic growth, social development and environmental protection. | Устойчивое развитие играет огромную роль в развитии населенных пунктов и обеспечивает полный учет нужд и потребностей достижения экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды. |
| Moreover, as sustainable development requires appropriate political conditions, measures to promote such conditions are also crucial for realization of both development and the right to development. | Кроме того, поскольку устойчивое развитие требует наличия соответствующих политических условий, то меры, способствующие созданию таких условий, также имеют решающее значение для реализации как развития, так и права на него. |
| Work programmes include support and development of community infrastructure and housing, community services, arts and crafts, enterprise development, cultural maintenance activities, outstation development and land care. | Программы работы предусматривают поддержку и развитие инфраструктуры общин, жилищного строительства, сферы услуг, искусств и ремесел, предпринимательства, а также мероприятия по сохранению культуры, освоение отдаленных районов и охрану земельных ресурсов. |
| In the area of development and social sciences, activities were undertaken in least developed countries in the areas of social transformation and development, and youth and social development. | В областях развития и социальных наук мероприятия в наименее развитых странах осуществлялись в следующих областях: социальные преобразования и развитие и молодежь и социальное развитие. |
| In the future, alternative development projects will involve more active partnership between UNDCP and concerned Governments, and alternative development will be an integral part of national rural development. | В дальнейшем проекты альтернативного развития будут осуществляться при более активном участии ЮНДКП и заинтересованных правительств, а альтернативное развитие станет составной частью национальных программ развития сельских районов. |
| The right to development essentially integrates the human development approach into the human rights-based approach to development. | Право на развитие, по существу, включает подход, основанный на развитии человека, в правозащитный подход к развитию. |
| It was also deemed essential that alternative development should be integrated in national development planning, including the planning of development assistance. | Было также сочтено необходимым, чтобы альтернативное развитие было интегрировано в процесс планирования националь-ного развития, в том числе планирования помощи в целях развития. |
| Morocco is at present preparing legislation for mountain conservation and development, covering such key issues as infrastructure development and watershed development. | В настоящее время Марокко разрабатывает законодательство по вопросам охраны и развития горных районов, охватывающее такие аспекты, как развитие инфаструктуры и развитие водосборных районов. |
| The Estonian regional policy is geared towards achieving a balanced development of the whole territory through strengthening local development opportunities and contributing to the economic and social development of the whole country. | Эстонская региональная политика направлена на сбалансированное развитие всей территории путем укрепления возможностей развития на местном уровне и содействия экономическому и социальному развитию всей страны. |
| Traditionally supporting the integration of women in industrial development, UNIDO places special emphasis on women entrepreneurship development within the service module "Small business development". | Традиционно поддерживая вовлечения женщин в процесс промышленного развития, ЮНИДО уделяет особое внимание развитию предпринимательской деятельности женщин в рамках модуля услуг «Развитие мелких предприятий». |
| B. Supporting countries in the development of national sustainable development strategies and other national development frameworks | В. Оказание поддержки разработке национальных стратегий устойчивого развития и других директивных документов, определяющих национальное развитие |
| Sustainable development remains the overall goal of development organizations within the United Nations system and bilateral agencies, including UNDCP in its alternative development approach. | Устойчивое развитие по-прежнему является основной целью деятельности организаций по вопросам развития, входящих в систему Орга-низации Объединенных Наций, и двусторонних учреждений, в том числе ЮНДКП, которая также использует метод альтернативного развития. |
| The implementation of the Habitat Agenda and the pursuit of sustainable development are intimately linked and interdependent, and human settlements development is a key factor for sustainable development. | Осуществление Повестки дня Хабитат и выполнение задач устойчивого развития неразрывно связаны и взаимозависимы, а развитие населенных пунктов является одним из ключевых факторов устойчивого развития. |
| UNCTAD and its member Governments must recognize that respect for and implementation of fundamental labour rights have a strongly beneficial impact for sustainable development because they address critical development questions by improving equality, distributing income and increasing participation in development. | ЮНКТАД и правительства ее стран-членов должны признать, что соблюдение и осуществление основополагающих прав в сфере труда оказывают существенное благоприятное воздействие на устойчивое развитие, поскольку это способствует решению важнейших вопросов развития путем повышения равенства, улучшения распределения доходов и обеспечения более активного участия населения в развитии. |
| International assistance in the field of education, including the development of relevant infrastructure, human resource training and development, is one important area requiring greater emphasis in the national development agenda. | Международная помощь в области образования, включая укрепление соответствующей инфраструктуры, подготовку и развитие людских ресурсов, является одной из важных областей, требующей большего внимания при выполнении повестки дня в области национального развития. |
| We need to build a culture of expectation in the development field - development which occurs without a human rights focus is not true development. | Нам следует добиваться реализации чаяний людей в области развития, поскольку развитие, происходящее без уделения внимания правам человека, не является подлинным развитием. |
| While it is well established that all countries bear primary responsibility for their own development, the global partnership for development is indispensable to achieving the development goals. | Хотя хорошо известно, что все страны несут главную ответственность за свое собственное развитие, глобальное партнерство в целях развития играет незаменимую роль в деле достижения целей в области развития. |
| Considering that economic development is necessarily an important element and an integral part of social development, the State and the Government of Albania have made national economic development a priority. | Рассматривая экономическое развитие как необходимый важный элемент и составную часть социального развития, государство и правительство Албании отводят приоритетное место национальному экономическому развитию. |
| I hardly need to stress that economic development and social development are a key in economic recovery and in the development of democracy, political stability and human rights. | Мне вряд ли надо подчеркивать, что экономическое и социальное развитие являются ключевыми в экономическом оздоровлении и в развитии демократии, политической стабильности и прав человека. |
| Second, sustainable development implies integrated development in that it includes all spheres of development relevant to the human being - political, economic, social and environmental. | Во-вторых, устойчивое развитие предполагает комплексное развитие, охватывающее все сферы развития, актуальные для человека, - политическую, экономическую, социальную и экологическую. |
| Out of those consultations, three areas had emerged as requiring special attention: policy analysis and development, human resources development and institutional development. | В ходе этих консультаций было намечено три направления работы, заслуживающие особого внимания: анализ и разработка политики, развитие людских ресурсов и институциональное развитие. |
| Along with balanced fiscal and monetary measures and social development orientation, LDCs should give special attention to infrastructure development and policies for the development of manufacturing. | Наряду с мерами по осуществлению сбалансированной финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики и разработкой общих направлений специального развития НРС должны уделять особое внимание развитию инфраструктуры и осуществлению мер, направленных на развитие обрабатывающей промышленности. |
| Those meetings considered such issues as sustainable development, social development, the advancement of women, financing for development, human rights and the rights of children. | На этих встречах рассматривались такие вопросы, как устойчивое развитие, социальное развитие, улучшение положения женщин, финансирование развития, права человека и права детей. |
| Its other key development objectives, such as law and policy reform, regional cooperation, private sector development and social development, also contribute significantly to the main goal. | В достижении этой главной цели в значительной степени способствуют также другие ключевые задачи в области развития, такие, как правовая и политическая реформа, региональное сотрудничество, развитие частного сектора и социальное развитие. |