| To ensure that tourism sectors contributed to sustainable development, good regulatory policies as well as appropriate incentive measures were essential. | Для обеспечения вклада секторов туризма в устойчивое развитие необходимы надежные механизмы регулирования, а также надлежащие меры стимулирования. |
| There was broad support for the view that tourism made an important contribution to economic and social development. | Широкую поддержку нашло мнение о том, что туризм вносит значительный вклад в экономическое и социальное развитие. |
| Facilitating international cooperation is the best means of ensuring in-depth development of the peaceful uses of nuclear energy. | З. Развитие международного сотрудничества является наилучшим путем содействия решению глубинных вопросов, связанных с использованием ядерной энергии в мирных целях. |
| This will cover community development activities through the provision of basic social services, and the building of economic infrastructure. | Эти усилия будут охватывать работу с местными общинами в форме предоставления базовых социальных услуг и развитие хозяйственной инфраструктуры. |
| Such a development could easily lead to hostilities between the parties and the local communities. | Такое развитие событий может легко спровоцировать враждебность между сторонами и местными общинами. |
| To be sustainable, tourism had to contribute to protecting the resources it relied on for development. | ЗЗ. Для того чтобы туризм носил устойчивый характер, он должен способствовать сохранению тех ресурсов, от которых зависит ее развитие. |
| Addressing challenges of climate change (including renewable energy development) | Поиск ответов на вызовы, связанные с изменением климата (включая развитие сектора возобновляемой энергии) |
| It discusses four emerging developments in the global commodity economy that may have an impact on sustainable and inclusive development in commodity-dependent developing countries. | З. В ней рассмотрено четыре намечающихся изменения в глобальной сырьевой экономике, которые могут оказать воздействие на развитие в зависящих от сырья развивающихся странах в его аспектах устойчивости и социальной интеграции. |
| Together with expanded demand, infrastructure development can also encourage supply diversification and regional economic convergence. | В сочетании с ростом спроса развитие инфраструктуры может также содействовать диверсификации предложения и региональной экономической конвергенции. |
| The discussions concluded by taking note that human development and not income maximization should take centre stage in trade negotiations. | В завершение дискуссий прозвучало, что лейтмотивом торговых переговоров должно быть не получение максимальной прибыли, а развитие человеческого капитала. |
| Transit corridors have recently seen their development and operation become the focus of attention and initiatives by international organizations. | В последнее время развитие и операции транзитных коридоров привлекли к себе значительное внимание международных организаций и стали объектом предпринимаемых ими инициатив. |
| Sustainable development was also a topic in the Euro-Mediterranean Partnership. | Устойчивое развитие также представляет собой тему Евро-Средиземноморского партнерства. |
| There was a call for looking at the institutional development of host countries, including regional platforms. | Прозвучали призывы изучить институциональное развитие принимающих стран, включая региональные платформы. |
| Sustainable development is not possible under the current economic model based on ever growing consumption. | В рамках нынешней экономической модели, основанной на постоянном росте потребления, устойчивое развитие невозможно. |
| Security sector reform and peacekeeping, peacebuilding and development. | Реформирование сектора безопасности и поддержание мира, миростроительство и развитие. |
| Poor governance, discrimination, political exclusion and inequitable economic development create discontent and social tension, which can help to keep terrorism alive. | Плохое управление, дискриминация, политическая изоляция и неравномерное экономическое развитие ведут к созданию социальной напряженности и недовольству, и это может способствовать продолжению терроризма. |
| Global development is at a critical juncture. | Глобальное развитие находится на чрезвычайно важном переходном этапе. |
| The issue of impunity was extremely important, as it was deemed to have adverse effects on sustainable development. | Вопрос о безнаказанности исключительно важный, поскольку было признано, что безнаказанность отрицательно влияет на устойчивое развитие. |
| Migration and development will always be a key issue, but let us never forget that migrants are human beings with human rights. | Миграция и развитие всегда будет являться одним из ключевых вопросов, однако давайте никогда не будем забывать о том, что мигранты являются людьми, наделенными правами человека. |
| The mission also included a review of existing legislation and policies targeting disaster risk management, emergency response, and sustainable development. | В ходе поездки также был проведен обзор действующего законодательства и существующих концепций, направленных на уменьшение опасности бедствий, экстренное реагирование и устойчивое развитие. |
| Focus should remain on ensuring that ICTs continued to drive economic growth and development for the benefit of all. | Основное внимание следует по-прежнему уделять обеспечению того, чтобы ИКТ оставались фактором, стимулирующим экономический рост и развитие на благо всех. |
| Efforts should also be made to uphold the right of peoples' living under foreign occupation to sustainable development. | Также следует прилагать усилия для соблюдения права народов, живущих в условиях иностранной оккупации, на устойчивое развитие. |
| Its small size notwithstanding, Singapore was committed to having a significant impact on sustainable development. | Несмотря на его небольшие размеры, Сингапур твердо намерен оказывать существенное воздействие на устойчивое развитие. |
| In this context, rural development and the agricultural sector were crucial. | В этом контексте на видное место выходят развитие сельских районов и сельскохозяйственный сектор. |
| We call for the promotion of the livelihoods of small-scale farmers and rural development in developing countries. | Мы призываем поддерживать мелкие фермерские хозяйства и развитие сельских районов в развивающихся странах. |