Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
Their inability to assume responsibility for their economic and social development presented an enormous challenge, both to themselves and to their development partners. Неспособность этих стран взять на себя ответственность за собственное социально-экономическое развитие представляет собой серьезнейшую проблему как для них самих, так и для их партнеров по деятельности в области развития.
Botswana fully accepts that each country has the primary responsibility for its own development and that prudent financial management, sound macroeconomic policies and political stability are essential elements for such development. Ботсвана полностью согласна с тем, что каждая страна сама несет главную ответственность за собственное развитие и что рациональное распоряжение финансами, сбалансированная макроэкономическая политика и политическая стабильность являются необходимыми элементами такого развития.
UNDP's activities focus on sustainable human development and poverty eradication as a contribution to the realization of the right to development. Основное внимание в рамках деятельности ПРООН сосредоточено на устойчивом развитии людских ресурсов и искоренении нищеты как вкладе в осуществление права на развитие.
For this reason, the recently established Peacebuilding Commission emphasizes sustainable development, together with reconstruction and institution-building, as focus areas for the development of integrated strategies for post-conflict recovery. В этой связи недавно созданная Комиссия по миростроительству считает устойчивое развитие, наряду с восстановлением и институциональным строительством, областью, требующей особого внимания при разработке комплексных стратегий постконфликтного восстановления.
The final report noted the various forms that alternative development had taken, ranging from an emphasis on security to an emphasis on poverty alleviation and development. В заключительном докладе отмечаются различные формы, которые приняло альтернативное развитие - от уделения основного внимания мерам безопасности до упора на меры по сокращению масштабов нищеты и обеспечению развития.
It was universally accepted that economic development and economic opportunities were essential to overall peaceful development and harmonious relations between States. Существует общепризнанное мнение о том, что экономическое развитие и экономические возможности имеют основополагающее значение для мирного развития на земном шаре и для гармоничных отношений между государствами.
The economic and social development of these countries represents a major challenge for LDCs themselves, as well as for their development partners. Экономическое и социальное развитие этих стран представляет собой крупнейшую проблему как для самих НРС, так и для их партнеров по процессу развития.
He urged the development aid community to assist in addressing these problems and averting a social crisis by not concentrating their programmes solely on the capital but also promoting rural development. Он настоятельно призвал сообщество сторон, занимающихся оказанием помощи в целях развития, не ориентировать их программы исключительно на столицу, а стимулировать также развитие сельских районов, что будет способствовать решению этих проблем и предотвращению социального кризиса.
The Committee could be an engine for real global partnership for development by engaging partners at all levels to ensure that development meant win-win conditions for rich and poor countries alike. Комитет может играть роль двигателя реального глобального партнерства в интересах развития, привлекая партнеров на всех уровнях в целях обеспечения того, чтобы развитие подразумевало выигрышные условия как для богатых, так и для бедных стран.
Furthermore, his delegation proposed that developing countries should allocate at least 20 per cent of their budgetary resources to industrial development and trade facilitation to ensure rapid development. Кроме того, его делегация предлагает развивающимся странам выделять по меньшей мере 20 процентов своих бюджетных ресурсов на промышленное развитие и содействие торговле в целях ускоренного развития.
Local governments around the world have used their unique positions to make substantial contributions to sustainable development and energy management, industrial development, air quality and climate change. Во всем мире органы местного управления используют свое уникальное положение для того, чтобы внести существенный вклад в дело устойчивого развития и рационального использования источников энергии, промышленное развитие и охрану воздушной среды и климата.
Referring to the issue of right to development, UNCTAD's mandate included many issues related to development, but not human rights. В связи с вопросом о праве на развитие в мандате ЮНКТАД перечислены многочисленные вопросы, связанные с развитием, но не права человека.
As the pace of economic development had not been uniform worldwide, some countries were lagging behind in accomplishing their development goals and the MDGs. Экономическое развитие было неравномерным во всем мире, и поэтому некоторые страны отстали в выполнении своих целей в области развития и ЦРДТ.
Ms. Al-Hajiri said that the Copenhagen World Summit and other recent conferences had provided a sound basis for economic and social development by establishing a basic human right to development. Г-жа аль-Хаджири говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне в Копенгагене, а также другие конференции, состоявшиеся в последнее время, заложили базу для экономического и социального развития, установив право на развитие в качестве одного из основных прав человека.
International development assistance must meaningfully contribute to building capacity in developing countries, while respecting individual countries' national development strategies and policies. Международная помощь, выделяемая на цели развития, должна действительно направляться на развитие потенциала развивающихся стран и сообразовываться с национальными стратегиями и политикой конкретных стран в области развития.
Unilateral economic sanctions were obstructing the economic development of many developing countries and undermining regional economic development. Односторонние экономические санкции затрудняют экономическое развитие многих развивающихся стран и подрывают региональное экономическое развитие.
Africa has to address four fundamental issues: connectivity, human resources development, information content, and infrastructure planning and development. Перед Африкой стоят следующие четыре основных вопроса: обеспечение связи, развитие людских ресурсов, количество информации, планирование и развитие инфраструктуры.
Target 1.1 therefore recognizes that cross-border educational opportunities and cultural exchanges are important in fostering the personal development of youth and in enhancing their contributions to their national development. Поэтому показатель 1.1 отражает важность наличия у молодежи возможностей для получения образования в других странах и участия в культурных обменах, которые способствуют индивидуальному развитию молодых людей как личности и повышают их вклад в развитие их стран.
For their part, developing countries, on their part, should adopt development strategies and policies suited to their national conditions and boost their economic development. Со своей стороны, развивающиеся страны должны принять стратегии развития и политику, подходящие для их национальных условий, и ускорять свое экономическое развитие.
Given that information technologies are important prerequisites for development, the developed countries should direct resources to accelerate the development of information technology in Africa. Учитывая тот факт, что информационные технологии являются важным условием развития, развитые страны должны направлять ресурсы на ускоренное развитие информационных технологий в Африке.
"social development provides an essential basis for the development of inclusive societies, sound economic growth and the prevention of conflict." «социальное развитие создает важную основу для развития всеобъемлющих обществ, прочного экономического роста и предотвращения конфликтов».
Why is social development a greater condition of economic development today than it was in the past? Почему сегодня социальное развитие имеет более важное значение для экономического роста, чем в прошлом?
The establishment of such priorities would make possible effective investment and accelerated social and economic development, thereby ensuring that those countries contribute adequately to global human development. Постановка таких первоочередных задач создаст возможности для эффективного инвестирования и ускоренного социального и экономического развития, что, в свою очередь, позволит этим странам внести вклад в развитие потенциала всего человечества.
This development paradigm considers development as a means to promote people's welfare and interests rather than as an end in itself. В рамках такой парадигмы развития предполагается, что развитие является не самоцелью, а средством для обеспечения благополучия человека и удовлетворения его потребностей.
Implementation of a global policy for economic development will have no really significant effect on real development of the human being if the question of peace is neglected. Осуществление глобальной политики экономического развития не окажет существенного воздействия на реальное развитие человека, если будет игнорироваться вопрос о мире.