Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
It reiterated its support for the right to development, on the basis of the indivisibility and interdependence of all human rights and the multidimensional nature of development strategies. Он вновь заявил о своей поддержке права на развитие на основе неделимости и взаимозависимости всех прав человека и учета многостороннего характера стратегии развития.
Switzerland believed the right to development could bring human rights and development closer together and was yet another means to promote all human rights. По мнению Швейцарии, право на развитие могло бы сблизить проблематику прав человека и развития, открыв дополнительные возможности для поощрения всех прав человека.
It was necessary to distinguish between the right to development and human rights-based development and human rights. Необходимо проводить различие между правом на развитие и развитием на основе прав человека и правами человека.
It appreciated the focus on links between development, human rights and peace and wished to further reinforce the development pillar, drawing on the Declaration on the Right of Peoples to Peace. Она с удовлетворением отметила то внимание, которое было уделено связям между развитием, правами человека и миром, и выразила пожелание в отношении укрепления такого основополагающего элемента как развитие, опираясь на Декларацию о праве народов на мир.
We emphasize that equity and the right to development are principles that should apply in addressing these issues in the context of sustainable development goals. Мы хотели бы подчеркнуть, что в контексте целей устойчивого развития необходимо учитывать принципы равноправия и права на развитие, и отступать от них нельзя.
The challenges and obstacles to inclusive development can be addressed only through an agenda for transformative change that generates equitable and sustainable development by tackling the structural causes of exclusion. Проблемы и препятствия на пути всестороннего развития могут быть устранены только на основе повестки дня, способствующей реализации преобразований, обеспечивающих справедливое и устойчивое развитие путем устранения структурных причин социальной изоляции.
While maintaining their primary responsibility for national development, Governments are urged to promote meaningful participation in national planning processes by civil society and other stakeholders in order to accelerate development progress and develop strong institutions and coherent policies. Сохраняя основную ответственность за национальное развитие, правительства должны поощрять полноценное участие гражданского общества и других заинтересованных сторон в национальных процессах планирования в целях ускорения прогресса в области развития и создания прочных институтов и разработки согласованной политики.
The activities and efforts of women at the governmental level, civil society and public level show the development of women in sustainable development. Деятельность и усилия женщин на правительственном уровне, в рамках гражданского общества и на уровне общественности демонстрируют развитие женщин в контексте устойчивого развития.
Identify approaches to the formulation of the sustainable development agenda that enhance implementation resources and revitalize the global partnership for sustainable development through recognition of the gender dimension. Наметить подходы к составлению Повестки дня в области устойчивого развития, укреплению способов осуществления и оживления всемирного альянса за устойчивое развитие путем признания значимости гендерных факторов.
Without peace, development is impossible, and without women neither peace nor development is possible. Развитие невозможно без мира, а без участия женщин не может быть и речи ни о мире, ни о развитии.
Since 1995, there has been a shift in approach from "women in development" to "gender and development". За время, прошедшее с 1995 года, общий подход сместился с парадигмы «женщины в процессе развития» к модели «гендерная проблематика и развитие».
At the Conference, there was broad agreement on the need for close linkages between the two processes to arrive at one global development agenda for the period beyond 2015, with sustainable development at its core. Участники Конференции согласились с необходимостью налаживания тесной взаимосвязи между двумя процессами, с тем чтобы выработать единую глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, основу которой должно составлять устойчивое развитие.
Further, research, utilisation and development of indigenous knowledge and appropriate technology will be an essential ingredient for encouraging innovations and finding community-based solutions to challenges facing the nation as well as setting the foundation for sustainable development. Кроме того, изучение, использование и развитие традиционных знаний коренных народов и соответствующей технологии станет важнейшим элементом поощрения инноваций и финансирования поиска на уровне общин решений тех проблем, которые стоят перед страной, а также формирования основ для устойчивого развития.
The many objective and inclusive discussions initiated by the United Nations provide the Member States with an unprecedented opportunity. They have launched a debate on the development agenda beyond 2015 and generated a new vision of sustainable development. З. Многочисленные дискуссионные документы объективного и всеохватного характера, появившиеся по инициативе Организацией Объединенных Наций, открывают для государств-членов беспрецедентную возможность, позволяя им включиться в дебаты относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года и заняться формированием нового взгляда на устойчивое развитие.
Therefore, development without a human rights framework guaranteeing a more equal distribution of resources and productive income so that everyone may enjoy the minimum levels essential for a dignified life is not real development. Следовательно, развитие не может проходить вне рамок прав человека, гарантирующих более равноправное распределение средств и производственного национального дохода, с тем чтобы все люди имели минимальные уровни, необходимые для достойной жизни.
The organization pursues programmes on global youth development, community development and oral health care, as well as partner initiatives such as genocide prevention and HIV/AIDS prevention. Программные цели организации включают глобальное развитие молодежи, культурно-хозяйственное развитие общин и оральную терапию, а также партнерские инициативы, такие как предупреждение геноцида и профилактика ВИЧ/СПИДа.
Notwithstanding this incorporation of fundamental components of the right to development in the Covenant, the implementation of the right to development faced many structural obstacles. З. Несмотря на включение основополагающих компонентов права на развитие в Пакт, осуществление права на развитие было сопряжено со многими структурными препятствиями.
The obligation could also extend to situations where exclusive control of the technology or the expression was substantially impairing human development, including educational development, and the holder of the right had not offered or provided a satisfactory solution. Это обязательство может распространяться также на ситуации, когда исключительный контроль над технологией или ее материальным воплощением в значительной степени препятствует развитию человека, включая развитие в области образования, а носителю прав не обеспечено адекватного решения этой проблемы.
Engage research centres, innovators and governments in the development of publicly available data analytics tools and algorithms to better capture and evaluate long-term trends affecting sustainable development Обеспечивать участие исследовательских центров, новаторов и правительств в разработке общедоступных инструментов для анализа данных и алгоритмов в целях более эффективного отслеживания и оценки долгосрочных тенденций, оказывающих влияние на устойчивое развитие
Growth and development have been neither inclusive nor equitable, while rising inequalities are hindering progress towards poverty eradication and other social development goals, trapping people in low-productivity jobs and generating social tensions and political instability. Экономический рост и развитие охватывают не все слои населения и не носят справедливого характера, в то время как усиление неравенства препятствует прогрессу в направлении искоренения нищеты и достижения других целей социального развития, вынуждая людей постоянно заниматься низкопроизводительным трудом и вызывая социальную напряженность и политическую нестабильность.
Social development, with the core objectives of poverty eradication, full employment and decent work for all and social integration, captures the core values underlining sustainable development. Социальное развитие, главными целями которого являются искоренение нищеты, обеспечение полной занятости и достойной работы для всех и социальная интеграция, воплощает в себе те же основные ценности, что лежат в основе устойчивого развития.
This program incorporates a number of socio-economic development areas, such as communal public infrastructure development, credit for poor people, health-care insurance, education, housing, clean water, environmental sanitation and agriculture support programs. Данная программа включает в себя ряд областей социально-экономического развития, таких как развитие государственной общественной инфраструктуры, кредитование неимущих, медицинское страхование, образование, жилье, чистая вода, санитария окружающей среды и программы поддержки сельского хозяйства.
Increasingly, the organization is partnering with United Nations and other agencies, as well as with the private sector, to serve key development objectives such as climate change adaptation, food security, gender equality, cross-border cooperation and local economic development through its portfolio. Организация все шире взаимодействует с Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями, а также с частным сектором в решении ключевых проблем развития, включая адаптацию к изменению климата, обеспечение продовольственной безопасности, гендерное равенство, трансграничное сотрудничество и местное экономическое развитие, с помощью своего портфеля финансовых услуг.
The first, an internship scheme supported by several donor countries, provides university graduates (ages 23 to 27) with opportunities to gain exposure to international development and to contribute volunteer energies to development. Первая, программа стажировки при поддержки некоторых стран-доноров, дает выпускникам университетов (в возрасте от 23 до 27 лет) возможность ознакомиться с опытом работы в сфере международного развития и в качестве добровольцев внести свой вклад в развитие.
A proposal to develop a special and voluntary marketing regime, under international trade rules, and with a view to developing a stamp for products stemming from alternative development, including preventive alternative development, was mentioned. Было упомянуто предложение о создании в рамках правил международной торговли специального добровольного режима маркетинга в целях разработки маркировки продукции, получаемой в результате альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие.