Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
Over the last decade a number of important United Nations conferences have contributed to greater awareness on cross-cutting challenges such as environment and development, social development, gender, human rights, habitat, and population and development. На протяжении последнего десятилетия ряд крупных конференций Организации Объединенных Наций способствовал привлечению внимания к таким междисциплинарным проблемам, как окружающая среда и развитие, социальное развитие, гендерная проблематика, права человека, вопросы населенных пунктов и народонаселение и развитие.
ESCAP focuses on ageing, disability, women in development, urban development, trade and investment, sustainable development and HIV/AIDS. ЭСКАТО уделяет основное внимание таким проблемам, как старение населения, инвалидность, участие женщин в процессе развития, развитие городских районов, торговля и инвестиции, устойчивое развитие и ВИЧ/СПИД.
Human resources development and employment; Infrastructure development; Transport; Financing growth and development. предпринимательства; Развитие людских ресурсов и занятость; Транспорт; Финансирование роста и развития.
Integrated rural development, as a means of achieving internationally agreed development goals, can be effective only if it recognizes the important contribution women make to the production of agricultural goods, food security, natural resource management and, thus, overall sustainable development. Комплексное развитие сельских районов в качестве средства достижения международно согласованных целей развития может быть эффективным лишь в случае признания важного вклада женщин в производство сельскохозяйственной продукции, обеспечение продовольственной безопасности, рациональное использование природных ресурсов и, таким образом, общее устойчивое развитие.
As stated in the Tokyo Agenda for Action adopted at TICAD II, economic and social development priorities should be determined by African countries and development should be pursued under a common framework for cooperation among all development actors. Как отмечается в принятой на ТМКРА-II Токийской программе действий, приоритеты в области экономического и социального развития должны определяться африканскими странами и развитие необходимо осуществлять на общей основе сотрудничества между всеми развивающими странами.
On the same issue, another delegate felt that the rights-based approach to development represented a new shift in the identification and formulation of appropriate development policies and that it included the right to development. По этому же вопросу другой участник заявил, что, по его мнению, правозащитный подход к развитию является новым поворотом в выявлении и формулировании надлежащей политики в области развития и что сюда относится и право на развитие.
In particular, UNIDO services seek to promote the development of SMEs and include information services, a business partnership programme, SME cluster and networking development, and rural and women's entrepreneurship development. Услуги ЮНИДО направлены, в частности, на содействие развитию малых и средних предприятий и предусматривают развитие информационных услуг, разработку программы делового партнерства, создание объединений и сетей МСП и развитие сельского предпринимательства и предпринимательской деятельности женщин.
The independent expert on the right to development has highlighted the principle of participation by pointing to the process of development as central in understanding the right to development. 18 Независимый эксперт по вопросу о праве на развитие уделил особое внимание принципу участия, указав, что процесс развития является центральным элементом для понимания права на развитие30.
Given its overall mandate of poverty alleviation and the corresponding focus on social and economic development, UNDP sees all of its activities for the promotion of sustainable development as a contribution towards the right to development. Обладая общим мандатом по сокращению нищеты и соответственно уделяя первостепенное внимание социально-экономическому развитию, ПРООН рассматривает всю свою деятельность по содействию устойчивому развитию как вклад в осуществление права на развитие.
It is important for countries to establish an enabling environment at both the domestic and international levels in order to eradicate poverty through sustainable development, taking into account all aspects of development, including trade, finance, debt, the environment and social development. Важно, чтобы страны создали благоприятные условия на национальном и международном уровнях в целях искоренения нищеты на основе устойчивого развития с учетом всех аспектов развития, включая торговлю, финансирование, задолженность, окружающую среду и социальное развитие.
It was through the development of such activities that UNIDO, as the only international organization in the field of industrial development, would find its own niche among international development agencies. Именно через развитие этой функции ЮНИДО как единственная международная организация в сфере промышленного развития сможет занять соответствующую нишу в системе международных организаций, содействую-щих развитию.
As agreed in Monterrey, Mexico, and reaffirmed in the World Summit Outcome, every country has the primary responsibility for its own development and the role of good governance, sound policies and national development strategies cannot be overemphasized in the achievement of sustainable development. В соответствии с принятым в Монтеррее, Мексика, решением, подтвержденным в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне, каждая страна несет основную ответственность за свое собственное развитие, при этом неоценимую роль в достижении устойчивого развития играют благое управление, рациональная политика и стратегии национального развития.
It also invites the two organizations to identify new synergies in favour of development, in particular in the areas of poverty elimination, energy, sustainable development, education, training and the development of new information technologies. Она также призывает обе организации предпринять новые совместные усилия в интересах развития, в частности в таких областях, как ликвидация нищеты, энергетика, устойчивое развитие, образование, подготовка кадров и разработка новых информационных технологий.
A rights-based approach to development is the basis of equality and equity, both in the distribution of development gains and in the level of participation in the development process. Развитие при соблюдении прав человека обеспечивает равенство и справедливость в распределении благ развития и с точки зрения уровня участия в развитии.
States should reach a consensus in order to achieve in a harmonious manner the three dimensions of sustainable development - economic development, social development and environmental protection - so that solidarity, equality and the dignity of peoples would prevail. Государства должны достичь консенсуса с целью гармонично воплотить в жизнь все три компонента устойчивого развития - экономическое развитие, социальное развитие и охрану окружающей среды, - с тем чтобы на нашей планете восторжествовали солидарность, равенство и достоинство народов.
The Department also serves as the focal point for reporting to the Council on a number of cross-cutting issues impinging on development, including HIV/AIDS, gender, cultural development, communication for development, and international years and anniversaries. Департамент выполняет также функции координационного органа по вопросам представления Совету докладов по ряду глобальных проблем, отражающихся на развитии, таких, как ВИЧ/СПИД, гендерная проблематика, культурное развитие, коммуникация в целях развития и проведение международных годов и годовщин.
UNCTAD's contribution should be centred on three main issue areas: the dynamics of globalization, interdependence and development; trade and development; and investment and development. Сердцевиной такой работы ЮНКТАД должны быть три главные проблемные области: динамика глобализации, взаимозависимости и развития; торговля и развитие; и инвестиции и развитие.
Some concrete examples were the development of social programmes and the development of joint ventures such as ALBA, which in a few months had provided his country with concrete results on development issues. К конкретным примерам относится создание социальных программ и развитие совместных предприятий, таких, как АЛБА, благодаря чему за несколько месяцев его страна получила конкретные результаты в сфере развития.
The objective is to enable African countries to achieve economic and social development through accelerated human and institutional capacity development as well as agricultural and private sector development. Его цель заключается в том, чтобы обеспечить социально-экономическое развитие стран Африки на основе ускоренного развития кадрового и организационного потенциала, а также сельского хозяйства и частного сектора.
Our efforts in Malta are based on the capacity- building model, which addresses in an integrated manner the development of legislation and policies, institutional development, human resources and community development. На Мальте в основе нашей деятельности лежит модель создания потенциала, которая предусматривает комплексную разработку законодательства и мер, развитие соответствующих учреждений, а также развитие человеческих ресурсов и общин.
Convened over 300 seminars in over 100 cities covering leadership training, sustainable development, e-commerce, small business development, community development and the importance of education. Было проведено свыше 300 семинаров в более чем 100 городах по таким вопросам, как подготовка руководителей, устойчивое развитие, электронная торговля, развитие малого предпринимательства, развитие общин и значение образования.
Almost 42 per cent of the total allocation of the current annual development programmed is devoted to agriculture, rural development, social welfare, youth development, primary education and health sectors. Почти 42 процента общего объема средств в рамках нынешней ежегодной программы в области развития расходуется на сельское хозяйство, развитие сельских районов, социальное обеспечение, развитие в интересах молодежи, начальное образование и здравоохранение.
Since its inception in 1972, the Agreement has contributed to economic growth and social development in areas such as infrastructure development, training, improvement of health care, advancement of industrial productivity and rural development. За период с создания этого механизма в 1972 году Соглашение способствовало экономическому росту и социальному развитию в таких сферах, как развитие инфраструктуры, подготовка кадров, улучшение медико-санитарного обслуживания, повышение производительности в промышленности и развитие сельских районов.
The topics for discussion should include the impact of globalization, trade liberalization and the information revolution on global social development; problems related to rural development; and the enhancement of the role of the United Nations in coordinating international cooperation for social development. Темы для обсуждения должны включать вопросы, касающиеся воздействия глобализации, либерализации торговли и информационной революции на глобальное социальное развитие; развития сельских районов; и усиления роли Организации Объединенных Наций в интересах социального развития.
The development of transport equipment had been one of the major development priorities set out in the development strategy through the year 2030, proposed by President Nazarbaev. Развитие транспортной инфраструктуры выделено в качестве одного из долгосрочных приоритетов развития в предложенной президентом Назарбаевым "Стратегии развития Казахстана до 2030 года".