We also look forward to further inputs at the forthcoming international conferences and special sessions on such issues as financing for development and children and sustainable development, all of which will take place during the year 2002. |
Мы также с надеждой ожидаем от них дальнейшего вклада в предстоящие международные конференции и специальные сессии по таким вопросам, как финансирование развития, положение детей и устойчивое развитие, которые состоятся в 2002 году. |
The Czech delegation would now like to further elaborate on three points that in our view are crucial: the development dimension of international economic cooperation; countries' responsibility for their development; and regional cooperation. |
Сейчас чешская делегация хотела бы более подробно остановиться на трех аспектах, которые, на наш взгляд, имеют крайне важное значение: это компонент развития международного экономического сотрудничества, ответственность стран за свое развитие и региональное сотрудничество. |
Information and communications technologies could be a very effective tool for development and empowerment, but they should not be used at the expense of the principles governing sustainable development and environmental protection. |
Информационные и коммуникационные технологии могут быть очень эффективным инструментом на службе развития и демаргинализации, но их использование не должно наносить ущерб принципам, регулирующим устойчивое развитие и защиту окружающей среды. |
Through policies of equity and welfare, justice and dignity, economic development had been harmonized with social development and no worker had been left behind. |
Благодаря проведению политики поощрения равноправия и процветания, справедливости и достоинства удалось согласовать экономическое развитие с социальным, и ни один трудящийся не оказался забыт. |
Time frame: Since the focus of the partnership is capacity development that takes place over a long time, the development of the partnership will be an ongoing activity. |
Сроки: Поскольку главный упор в партнерстве делается на развитие потенциала, происходящее в течение длительного периода времени, партнерство будет осуществляться на постоянной основе. |
Adequate resources must be provided for areas of vital importance to developing countries, such as the environment, economic development, humanitarian assistance and the development of Africa. |
Адекватные ресурсы должны быть выделены в областях, имеющих жизненно важное значение для развивающихся стран, таких, как окружающая среда, экономическое развитие, гуманитарная помощь и развитие в Африке. |
Support was expressed for the proposed revisions, including the division of subprogramme 6 into two subprogrammes - Trade development and Industrial restructuring and enterprise development - since those subjects represented a major economic challenge for countries with economies in transition. |
Члены Комитета заявили о поддержке предлагаемых изменений, включая предложение разделить подпрограмму 6 на две подпрограммы: «Развитие торговли» и «Перестройка промышленности и развитие предпринимательства», - поскольку эти вопросы представляют серьезную экономическую проблему для стран с переходной экономикой. |
Moreover efforts of PTG Engine developers are directed not towards development of the programs themselves but towards development of modules of these programs. |
При этом усилия разработчиков PTG Engine направлены не на развитие самих программ, а на развитие модулей к данным программам. |
The development of Modernism and the electric light go hand-in-hand; the idea of the modern city with high-rises and electric light epitomizes this development. |
Развитие модернизма и электрического света идут рука об руку; идея современного города с небоскрёбами и электрическим светом олицетворяет это развитие. |
A number of delegations stressed that sustainable mountain development was a cross-cutting issue in the widest sense, as it addresses all three components of sustainable development. |
Ряд делегаций подчеркивали, что устойчивое развитие горных районов представляет собой всеобщий вопрос в самом широком смысле, поскольку он затрагивает все три компонента устойчивого развития. |
This helped to shorten the United Nations system's transition from relief to development and allowed the organizations to initiate their development programmes and activities (paras. 68 and 70-72). |
Это помогло ускорить переход системы Организации Объединенных Наций от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и дало организациям возможность приступить к реализации своих программ и мероприятий, нацеленных на развитие (пункты 68 и 70-72). |
Social development underpinned human development, and was necessary to create the national and international environment conducive to the overall progress and welfare of human beings worldwide. |
Социальное развитие образует основу для развития человеческого потенциала и является необходимым условием создания национального и международного климата, благоприятствующего общему прогрессу и благополучию людей во всем мире. |
Youth development will increasingly become a prerequisite to meeting the growing care demands of older people and a condition for the development of society as a whole. |
Развитие молодежи будет все больше становиться одним из предварительных условий удовлетворения растущих запросов пожилых людей об уходе за ними и развития общества в целом. |
It reviews the historical development of the concept of strict liability in domestic law and provides an overview of the development of this concept in international law. |
В хронологической последовательности рассматривается развитие концепции строгой ответственности во внутреннем праве и дается общее представление об эволюции этой концепции в международном праве. |
(b) Adopt measures that ensure the sustainability of capacity-building activities, including further development of national execution modalities to maximize support for national capacity development. |
Ь) принять меры, которые обеспечивали бы планомерность мероприятий по созданию потенциала, включая дальнейшее развитие форм национального исполнения, в целях обеспечения максимальной поддержки усилий по созданию национального потенциала. |
In a period of increasing military expenditures and their impact on economic development, the debate about the relationship between disarmament and development stands to benefit immensely from the proposal of the Secretary-General for the establishment of a group of governmental experts to undertake a reappraisal of this issue. |
В период увеличения военных расходов и усилении их негативного воздействия на экономическое развитие проведению прений по вопросу о связи между разоружением и развитием будет в значительной мере способствовать предложение Генерального секретаря о создании группы правительственных экспертов для повторной оценки этого вопроса. |
The conference will examine the link between economic migration and development from the perspective of both countries of origin and destination as well as the impact of emigration on development. |
Конференция изучит связь между экономической миграцией и развитием с точки зрения обеих стран: страны происхождения и принимающей страны, а также влияние эмиграции на развитие. |
These independent development efforts include mMosaic (multicast Mosaic) which ceased development in early 2004, and Mosaic-CK and VMS Mosaic. |
Эти независимые усилия в области развития включают mMosaic (multicast Mosaic), который прекратил своё развитие в начале 2004 года, и Mosaic-CK и VMS Mosaic. |
Because these developmental changes may be strongly influenced by genetic factors and events during prenatal life, genetics and prenatal development are usually included as part of the study of child development. |
Поскольку на эти изменения в развитии могут сильно влиять генетические факторы и события во время пренатальной жизни, генетика и пренатальное развитие обычно включены, как часть исследования развития ребенка. |
The development of the project CulTourism is supposed by the accent on study and use of a cultural heritage of manors for training youth and development of tourist routes. |
Предполагается развитие и углубление проекта CulTourism c акцентом на изучение и использование культурного наследия усадеб в целях обучения молодежи и развития туристических маршрутов. |
His responsibilities in this role included the environment, countryside issues, town and country planning, sustainable development, agriculture and rural development. |
В его обязанности как министра входили вопросы, связанные с охраной окружающей среды и сельской местности, городское и сельское планирование, устойчивое развитие сельского хозяйства и развитие сельских районов. |
They asked the representatives of REC Caucasus to develop and implement more projects oriented on development of environmental journalism and awareness raising of the general public in the field of environmental protection and sustainable development. |
Они попросили представителей РЭЦ Кавказ разработать и реализовать больше проектов, нацеленных на развитие экологической журналистики и повышение уровня информированности общественности в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
Effective, sustainable industrial development was a vital element in the development strategy of the Sudan, which aimed at modernizing the industrial sector, in particular agro-industry. |
Эффективное, устойчивое промышленное развитие является одним из важнейших элементов стратегии Судана в области развития, направленной на модернизацию промышленного сектора экономики, в частности агропромышленности. |
These are: macroeconomic stability for long-term development; enhanced equity and wealth creation opportunities for the poor; infrastructure; energy; Science, Technology and Innovation (STI); land reform; and human resource development. |
К ним относятся: достижение макроэкономической стабильности в интересах долгосрочного развития; создание более справедливых условий и расширение возможностей улучшения своего материального положения для бедных; инфраструктура, энергетика, наука, технологии и инновации (НТИ); земельная реформа; а также развитие людских ресурсов. |
Much could be done to promote the right to development of millions of people with relatively few resources if developed countries demonstrated genuine political will and followed through on their commitments to provide official development assistance. |
Многое можно было бы сделать для поощрения права на развитие миллионов людей, располагающих относительно небольшими ресурсами, если бы развитые страны продемонстрировали подлинную политическую волю и выполнили свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития. |