As a result, her country's social and economic development had never been stronger. |
В результате этого социально-экономическое развитие его страны идет беспрецедентно высокими темпами. |
The right to development cannot be realized in a poor country if there is no international solidarity. |
Право на развитие не может быть осуществлено в бедной стране при отсутствии международной солидарности. |
Sustainable development, environment, climate change, biodiversity, energy |
устойчивое развитие, окружающая среда, изменение климата, биоразнообразие, энергетика; |
GAMM also has as its stated aims maximizing the positive impact of migration on development, and migrants' rights. |
Кроме того, к числу провозглашенных целей ГПММ относятся достижение максимального позитивного воздействия миграции на развитие и обеспечение прав мигрантов. |
People-centred development should incorporate intercultural education, traditional knowledge, respect for cultural identity and diversity, intergenerational solidarity and collective rights. |
Ориентированное на человека развитие должно включать межкультурное образование, традиционные знания, уважение культурной самобытности и разнообразия, межпоколенческую солидарность и коллективные права. |
Oil revenues in Chad supported militarization rather than development, and control over these resources was a source of internal conflict. |
Нефтяные поступления в Чаде идут, скорее, на милитаризацию, чем на развитие, и контроль над этими ресурсами является источником внутреннего конфликта. |
He further argued for additional emphasis on the links between the right to development and other human rights. |
Далее он подчеркнул необходимость дополнительного акцента на взаимосвязь между правом на развитие и другими правами человека. |
People-centred development requires recognition of the value of human dignity, livelihoods and work as foundations for human well-being. |
Ориентированное на человека развитие требует признания ценности человеческого достоинства, источников средств к существованию и труда как основ благосостояния человека. |
Economic development is key to improving the lives and self-sufficiency of Aboriginal people and communities. |
Экономическое развитие является ключевым элементом для улучшения жизни и самообеспеченности аборигенов и их общин. |
Poland noted the development of human rights infrastructure. |
Польша отметила развитие инфраструктуры защиты прав человека. |
Thailand commended efforts regarding MDGs and the rights to development, food, education and health. |
Таиланд выразил одобрение по поводу усилий, предпринятых в связи с достижением ЦРТ и обеспечением прав на развитие, питание, образование и здравоохранение. |
Ethiopia commended Cuba for overcoming challenges and pursuing the development of the country. |
Эфиопия выразила одобрение по поводу того, что Куба преодолевает трудности и продолжает развитие страны. |
Mauritania expressed solidarity with Cuba and called on the international community to support its development. |
Мавритания выразила солидарность с Кубой и призвала международное сообщество поддерживать ее развитие. |
Namibia referred to the impact of the embargo imposed against Cuba on human development. |
Намибия упомянула о влиянии эмбарго, введенного против Кубы, на развитие человеческого потенциала. |
Action-oriented recommendations of the 2012 Forum relate to the theme of people-centred development and globalization including democratic governance, participation and social movements, financing for development, the global partnership for development, sustainable development and solidarity. |
Практические рекомендации Форума 2012 года связаны с ориентированным на человека развитием и глобализацией, включая демократические принципы управления, участие и общественные движения, финансирование развития, глобальное партнерство в интересах развития, устойчивое развитие и солидарность. |
The use and development of customs, traditions, languages and traditional clothing were protected and promoted. |
Использование и развитие обычаев, традиций, языков и традиционной одежды поощряется и охраняется. |
Ongoing activities should be continued accordingly, with the empowerment of vulnerable groups and the development of barrier-free and inclusive programmes as cross-cutting strategies. |
Таким образом, следует продолжать уже ведущуюся деятельность, используя в качестве межсекторальных стратегий расширение прав и возможностей уязвимых групп и развитие легкодоступных и инклюзивных программ. |
It also suggested a focus on the development of active citizenship abilities as well as key competencies and strategies to deal with hostile environments. |
Он также предложил обратить особое внимание на развитие способностей к активной гражданской позиции, а также ключевых навыков и стратегий поведения в условиях враждебной среды. |
OHCHR drew attention to the impact of investment agreements on the right to development. |
УВКПЧ привлекло внимание участников мероприятия к влиянию соглашений об инвестициях на право на развитие. |
In the questionnaire sent to Member States, one of the questions specifically approached the right to development. |
В вопроснике, направленном государствам-членам, один из вопросов касается конкретно права на развитие. |
The right to development is not confined to declarations, summit outcomes or political debates within the United Nations. |
Право на развитие не ограничивается декларациями, итоговыми документами встреч на высшем уровне или политическими дебатами в Организации Объединенных Наций. |
According to Switzerland, the right to development was a universal principle arising from human rights codification as a whole. |
По мнению Швейцарии, право на развитие является универсальным принципом, проистекающим из кодификации прав человека в целом. |
In the view of Norway, the right to development was complex and influenced by global trends. |
По мнению Норвегии, право на развитие является сложным феноменом, подверженным влиянию глобальных тенденций. |
Poverty reduction and development required good governance. |
Сокращение масштабов нищеты и развитие требуют благотворного управления. |
Senegal said that given the uncertain times with the economic crisis, the realization of the right to development was more than ever a necessity. |
Сенегал указал, что, принимая во внимание смутные времена экономического кризиса, реализация права на развитие необходима как никогда. |