| Real economic development in a market economy is, however, closely linked to the development of a land market in all its facets. | Однако реальное экономическое развитие в условиях рыночной экономики тесно связано с развитием земельного рынка во всех его аспектах. |
| The development of human settlements should be sustained by a coordinated approach to population growth, the development of a productive force, the exploitation of natural resources and environmental protection. | Развитие населенных пунктов должно обеспечиваться на основе скоординированного подхода к росту населения, развитию производительных сил, добыче природных ресурсов и охране окружающей среды. |
| Gender inequalities hampered development, economic growth and poverty reduction; giving women and men equal voices and access to resources were important development objectives in their own right. | Неравенство между мужчинами и женщинами тормозит развитие, экономический рост и усилия по сокращению масштабов нищеты; предоставление женщинам и мужчинам равных прав и обеспечение равного доступа к ресурсам сами по себе являются важными целями развития. |
| Ultimately, government-sponsored research and development and technology development can be instrumental in ensuring that KIT is meeting the needs of the poor. | В конечном итоге исследования и разработки, осуществляемые при поддержке правительства, а также развитие технологий могут способствовать тому, чтобы ЗНТ использовались для удовлетворения потребностей бедных слоев населения. |
| They also agreed that development must begin at home with the sound economic and political governance at all levels necessary to attract development capital and to use it well. | Они также признали, что развитие должно начинаться в стране с надлежащего экономического и политического управления на всех уровнях, чтобы можно было привлечь для целей развития капитал и правильно его использовать. |
| That would help reduce pockets of instability, encourage the development of democracy and have a positive impact on the world's development as a whole. | Это будет способствовать сокращению очагов нестабильности, стимулировать развитие демократии и окажет позитивное влияние на мировое развитие в целом. |
| UNCTAD's technical cooperation will revolve around policy analysis, institutional capacity development, and human capacity development. | Деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества будет охватывать анализ вопросов политики, развитие институционального потенциала и развитие человеческого потенциала. |
| The right to development places the human person at the centre of development, emphasizing participation, accountability, non-discrimination and empowerment. | Право на развитие ставит человека в центр процесса развития, предусматривая при этом участие, подотчетность, недискриминацию и расширение прав и возможностей. |
| These panels would address governance for sustainable development, and poverty and sustainable development in the UNECE Rregion. | Эти комиссии рассмотрят следующие вопросы: управление в интересах устойчивого развития и нищета и устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН. |
| The need for mainstreaming the right to development into economic and social development was by now widely accepted. | Задача теперь заключается в том, что увязать право на развитие с процессом создания богатства, накопления капитала и снижения масштабов нищеты. |
| Further development of the advocacy programme of films, newsletters and materials demonstrating good practice in using statistics in development processes; | дальнейшее развитие программы агитационно-пропагандистской деятельности с использованием кинофильмов, информационных бюллетеней и материалов, демонстрирующих эффективную практику использования статистических данных в процессе развития; |
| The European Union would seek to make sustainable development an objective in bilateral development cooperation and in all international organizations and specialized agencies. | Европейский союз будет стремиться к обеспечению того, чтобы устойчивое развитие являлось задачей двустороннего сотрудничества в области развития, а также задачей всех международных организаций и специализированных учреждений. |
| Therefore, human settlements development should be coordinated with population growth, productivity expansion, resources utilization and environmental protection with a view to sustainable development. | По этой причине развитие населенных пунктов следует увязывать с ростом народонаселения, расширением производительности труда, использованием ресурсов и охраной окружающей среды с целью добиться устойчивого развития. |
| Other Canadian development assistance priorities include basic human needs, gender equality, protection of the environment, human rights and governance, private sector development and infrastructure services. | К числу других первоочередных областей оказания Канадой помощи в целях развития относятся основные гуманитарные потребности, гендерное равенство, охрана окружающей среды, права человека и рациональное руководство, развитие частного сектора и услуги в области инфраструктуры. |
| Support was expressed for the proposed revisions to subprogramme 4, Sustainable development and for the inclusion of the new subprogramme 10, Financing for development. | Была выражена поддержка предлагаемых изменений к подпрограмме 4 «Устойчивое развитие» и идеи включения новой подпрограммы 10 «Финансирование в целях развития». |
| The General Assembly may wish to stress that social development requires the active involvement of all actors in the development process, including civil society organizations, corporations and small businesses. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подчеркнуть, что социальное развитие требует активного участия всех субъектов процесса развития, включая организации гражданского общества, корпорации и малые предприятия. |
| It cannot fund the development of health systems; they must be provided by Governments with the help of development agencies. | Он не может финансировать развитие систем здравоохранения; средства на это должны выделяться правительствами с помощью учреждений, занимающихся вопросами развития. |
| Substantial development of the service sector has been noticed during recent years and this significant progress represents one of the elements of the country's economic development. | В последние годы наблюдается существенное развитие сектора услуг, и значительный рост этого сектора является одним из факторов экономического развития страны. |
| His delegation agreed that there was a need to attach equal importance to the Organization's development agenda; peace and development were complementary and not mutually exclusive. | Его делегация согласна с необходимостью уделения равного внимания Программе развития Организации; мир и развитие носят взаимодополняющий, а не исключающий характер. |
| The development of the economy served to enhance the people's well-being and contributed to the development of culture, education, health care, science and the arts. | Развитие экономики служит повышению благосостояния народа и оказывает содействие развитию культуры, образования, здравоохранения, науки и искусства. |
| There was a broad consensus on development cooperation that underlined national responsibility for development while at the same time recognizing the necessity of support by an enabling international environment. | Сложился широкий консенсус по вопросам сотрудничества в области развития, в котором выделяется ответственность стран за свое развитие и в то же время признается необходимость оказания им поддержки путем формирования благоприятной международной среды. |
| In addition, the Trade Division contributes to the cross-cutting themes, such as gender, sustainable development and ICT for development. | Кроме того, Отдел торговли частично занимается и такими сквозными темами, как гендерная проблематика, устойчивое развитие и ИКТ в интересах развития. |
| Growth should be equitable and broad-based and when export development goes hand in hand with infrastructure development, impediments to growth can be efficiently removed. | Экономический рост должен быть справедливым и иметь широкую базу, и, если развитие экспорта осуществляется параллельно с развитием инфраструктуры, препятствия на пути роста можно легко устранить. |
| Second, the right to development is a right to a particular process of development in which all fundamental freedoms and human rights can be realized. | Во-вторых, право на развитие является правом на определенный процесс развития, в котором могут быть реализованы все основополагающие свободы и права человека. |
| Secondly, African countries must be assisted in their efforts to ensure investment in human resource development, capacity-building and the acquisition and application of technologies for development. | Во-вторых, необходимо поддержать усилия африканских стран по обеспечению инвестиций в развитие людских ресурсов, созданию потенциала и по приобретению и применению технологий для целей развития. |