Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
Operating in 201 countries, the General Conference of Seventh Day Adventists has the integral development of its membership and the associated development of society as its primary goal. Генеральная конференция адвентистов седьмого дня, работающая в 201 стране, ставит своей целью разностороннее развитие своих членов и, соответственно, развитие общества.
There could be no human development without the advancement of women and no sustainable development without gender equality. Дальнейшее развитие человечества невозможно без улучшения положения женщин, а устойчивое развитие невозможно без достижения гендерного равенства.
The Committee is expected to take a proactive role in shaping the development agenda beyond 2015 with regard to issues related to trade and investment, including enterprise development and technology transfer. Ожидается, что Комитет будет играть инициативную роль в формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года в вопросах, связанных с торговлей и инвестициями, включая развитие предприятий и передачу технологии.
For example, by engaging with MICs to gain knowledge which can be useful for development assistance to LDCs and to help MICs serve as poles of development at the regional level. Например, привлечение ССД к усилиям по распространению знаний, которые смогут сыграть полезную роль для оказания помощи НРС в целях развития, или оказание ССД помощи, с тем чтобы они стимулировали развитие на региональном уровне.
Necessary measures include helping migrants contribute to development by, for example, having the diaspora play an active part in development and by taking mobility and demography into account when preparing sectoral policies. Среди прочих необходимых мер можно указать на меры помощи мигрантам в деле внесения вклада в развитие, в частности путем превращения диаспоры в фактор развития и учета мобильности и демографии при разработке отраслевой политики.
Education for all is not only essential for meeting development goals but is also the key to promoting the peace and security upon which sustainable development depends (see A/64/665). Образование для всех не только крайне важно для достижения целей в области развития, но и выступает ключом к поощрению мира и безопасности, от которых зависит устойчивое развитие (см. А/64/665).
Sustainable development is about ensuring socially responsible and environmentally responsive economic development in the context of protecting the national resource base (including ecological assets) for the benefit of future generations. Устойчивое развитие предполагает обеспечение ответственного в социальном отношении и учитывающего экологические требования экономического развития в контексте защиты национальной ресурсной базы (включая экологические активы) в интересах будущих поколений.
In addition to an increasing recognition of the central role of tax systems in development, there is a strong focus globally on more effectively combating tax avoidance and evasion, with its corrosive effect on development, particularly in the least developed countries. Наряду с постоянно усиливающимся признанием центральной роли налоговых систем в области развития в настоящее время во всем мире уделяется все более пристальное внимание борьбе с уклонением от уплаты налогов, учитывая его негативное воздействие на развитие, особенно в наименее развитых странах.
The engagements contribute to the development of important norms and standards and provide critical policy guidance in response to the analysis of new trends and their impact on development. Такое сотрудничество способствует разработке важных норм и стандартов и служит важнейшим политическим ориентиром для реагирования на результаты анализа новых тенденций и их влияния на развитие.
The development policy of France rested on three axes: economic development, peace and security, and safeguarding and preserving the environment, in order to eradicate poverty. Политика Франции в области развития основывается на трех главных направлениях деятельности: экономическое развитие, обеспечение мира и безопасности и охрана окружающей среды с целью искоренения нищеты.
Her areas of expertise include public administration, development administration, public enterprises, local government and rural development. Она специализируется в таких областях, как государственное управление, управление в области развития, государственные предприятия, местное самоуправление и развитие сельских районов.
It appears that it is this contribution of the Convention to other sectors (agriculture, climate change, rural development) or to broad national development objectives that attracts the greatest share of investment. Как представляется, именно такой вклад Конвенции в деятельность других секторов (сельское хозяйство, изменение климата, развитие сельских районов) либо в достижение широких целей национального развития привлекает наибольшую часть инвестиций.
(a) A preparation and readiness phase, consisting of national REDD-plus strategy development, capacity-building, institutional development and demonstration activities; а) этап подготовки и обеспечения готовности, включающий в себя разработку национальной стратегии СВОД-плюс, укрепление потенциала, институциональное развитие и демонстрационную деятельность;
The organization developed a global partnership for development project involving cooperative development, peace and security in South and Central Asia, which was sponsored by the Ministry of External Affairs. Организация, при спонсорской поддержке Министерства внешних сношений, создала глобальное партнерство по проектам в целях развития, включая совместное развитие, мир и безопасность в Южной и Центральной Азии.
Sustainable development should be strengthened as the overarching framework for the work of regional commissions, including fostering the mainstreaming of sustainable development at the national level and engaging all relevant State and non-State actors. Устойчивое развитие следует укреплять в качестве всеобъемлющих рамок для работы региональных комиссий, включая содействие всестороннему учету тематики устойчивого развития на национальном уровне и вовлечение всех соответствующих государственных и негосударственных субъектов.
What is needed is to take sustainable development in its three dimensions - social, economic and environmental - as the defining framework for ensuring human development and well-being in the long run. Устойчивое развитие необходимо рассматривать во всех его трех аспектах - социальном, экономическом и экологическом - в качестве фундаментальной основы для обеспечения развития и благополучия человечества на длительную перспективу.
There is now a better understanding that development cannot be sustainable if the disaster risk reduction approach is not fully integrated into development planning and investments, in both the public and private sectors. В настоящее время стали лучше понимать, что развитие не может быть устойчивым в условиях отсутствия полной интеграции подхода к уменьшению опасности бедствий в планирование развития и инвестиционную деятельность как в государственном, так и частном секторах.
The development of sustainable agriculture is directly linked to the eradication of poverty and hunger, inclusive development, the empowerment of women, production diversification and agro-processing capacity. Развитие устойчивого сельского хозяйства напрямую способствует искоренению нищеты и голода, всеохватному развитию, расширению прав и возможностей женщин, диверсификации производства и укреплению агроперерабатывающего потенциала.
His delegation particularly appreciated the Community's leadership in addressing such challenging global issues as climate change, ocean protection, fisheries management, sustainable economic development and human and social development. Делегация Соединенных Штатов Америки особенно ценит ведущую роль Сообщества в решении таких сложных глобальных проблем, как изменение климата, защита океана, управление рыбными ресурсами, устойчивое экономическое развитие, социальное развитие и развитие человеческого потенциала.
The current national development plan contained important provisions for children, including on issues such as early childhood development and support for orphans and other vulnerable children. В действующем национальном плане развития предусмотрены важные положения, относящиеся к детям, в том числе по таким вопросам, как развитие детей в раннем возрасте и оказание поддержки сиротам и другим детям, находящимся в уязвимом положении.
The panel discussion on the emerging issue of social drivers of sustainable development emphasized the importance of looking at sustainable development through a social lens. В ходе дискуссии по новой проблеме социальных факторов, определяющих устойчивое развитие, подчеркивалась важность того, чтобы взглянуть на устойчивое развитие с социальной точки зрения.
Sustainable development represents a commitment to advancing human well-being, with the added constraint that this development needs to take place within the ecological limits of the biosphere. Устойчивое развитие представляет собой приверженность повышению благосостояния людей, причем дополнительный сдерживающий фактор заключается в том, что такое развитие должно осуществляться в экологических рамках биосферы.
These contributions have been utilized under a wide range of inputs including capital improvements, engineering services, operations and maintenance support, human resource development, institutional development and project management. Эти средства используются на самые различные цели, включая капитальный ремонт, инженерное, эксплуатационное и техническое обслуживание, развитие людских ресурсов, институциональное развитие и управление проектами.
All Member States must make economic development the driving force for the balanced advancement of economic, social and environment causes, so that everyone could enjoy the fruits of development. Все государства-члены должны превратить экономическое развитие в движущую силу сбалансированного решения экономических, социальных и экологических задач, с тем чтобы каждый человек мог пользоваться плодами развития.
The parameters of the right to development could inform the global debate on creating development that freed all human beings from fear and from want. Параметры права на развитие могли бы стать информационной основой глобальной дискуссии по вопросу о переходе к такой модели развития, которая бы освободила все человеческие личности от страха и нужды.