| The right to development is fundamental. | Основополагающим среди них является право на развитие. |
| Gender-based violence remains a scourge that contravenes the rights of women and girls and undermines development. | Одной из серьезнейших проблем остается гендерное насилие, которое нарушает права женщин и девочек и подрывает развитие. |
| This is why the present draft articles involve both the codification and the progressive development of fundamental rules on the expulsion of aliens. | Поэтому настоящий проект статей предполагает как кодификацию, так и прогрессивное развитие основных норм в сфере высылки иностранцев. |
| The Commission itself, in the course of considering other topics, has also made meaningful contributions to this development. | Сама Комиссия внесла важный вклад в развитие данной нормы при рассмотрении других тем. |
| The Commission could make a meaningful contribution to the codification and progressive development of international law by addressing the elements identified. | Рассмотрев означенные элементы, Комиссия могла бы внести значимый вклад в кодификацию и последовательное развитие международного права. |
| While the development of cyberspace generates almost limitless opportunities, security concerns relating to the use of information technologies and telecommunications need to be properly addressed through international cooperation. | Поскольку развитие киберпространства открывает практически неограниченные возможности, в рамках международного сотрудничества необходимо надлежащим образом учитывать соображения безопасности, связанные с использованием информационных технологий и телекоммуникаций. |
| Armenia has always demonstrated its readiness and willingness to initiate projects aimed at the development of regional cooperation in various fields. | Армения всегда демонстрировала готовность и волю инициировать проекты, нацеленные на развитие регионального сотрудничества в различных областях. |
| Australia supports the development of the chemical, life-science and nuclear industries. | Австралия поддерживает развитие химической, биологической и ядерной отраслей. |
| Ecological balance and long-term sustainable development. | Экологическое равновесие и долгосрочное устойчивое развитие. |
| UNCTAD also placed greater emphasis on the impact on development of regional dimensions of trade (South-South, South-North). | ЮНКТАД также уделяла повышенное внимание тому, какое влияние на развитие оказывают региональные аспекты торговли (Юг-Юг, Юг-Север). |
| During the biennium, the Centre encouraged sustainable development through exports by providing technical assistance to trade support institutions from 67 countries and five regions. | В течение двухгодичного периода Центр поощрял устойчивое развитие на основе экспорта путем оказания технической помощи учреждениям, оказывающим поддержку в области торговли, из 67 стран и пяти регионов. |
| International peace and security are fundamental elements in the realization of the right to development. | Международные мир и безопасность являются основополагающими элементами в реализации права на развитие. |
| The quality of aid also improved, including through an increase in the share of official development assistance allocated to productive capacity. | Качество помощи также улучшилось, включая увеличение доли официальной помощи в целях развития, выделяемой на развитие производственного потенциала. |
| The most popular themes included urban economy, local economic development, youth empowerment and entrepreneurship and housing and municipal finance. | Особой популярностью пользовались такие темы, как городская экономика, развитие экономики местного сообщества, работа с молодежью, жилищные вопросы и муниципальное финансирование. |
| Development-oriented macroeconomic policy advice and capacity development support for fiscal, planning and monetary authorities were provided to several developing countries during the biennium. | В течение двухгодичного периода нескольким развивающимся странам была оказана консультационная помощь по вопросам ориентированной на развитие макроэкономической политики и поддержка в развитии потенциала бюджетно-налоговых, плановых и денежно-кредитных органов. |
| C. Sustainable development with gender equality: definitions and concepts | С. Устойчивое развитие в условиях гендерного равенства: определения и понятия |
| Growth trajectories should be assessed for their capacity to generate sustainable development. | Траектории роста следует оценивать с точки зрения их способности обеспечивать устойчивое развитие. |
| B. Broader development and policy context | В. Более общий взгляд на развитие и проводимую политику |
| C. Categories of investment for gender-responsive sustainable development | С. Категории инвестиций в устойчивое развитие с учетом гендерного фактора |
| States play central roles in delivering on commitments to gender equality, setting standards and regulations for resource use and providing public services and investments for sustainable development. | Государства играют центральную роль в том, что касается выполнения обязательств по обеспечению гендерного равенства, установления стандартов и норм, регулирующих использование ресурсов, предоставления общественных услуг и инвестирования в устойчивое развитие. |
| Policymakers thus need to consider measures to incentivize longer-term investment and investment in sustainable development. | Таким образом, директивным органам необходимо рассмотреть меры стимулирования долгосрочных вложений в устойчивое развитие. |
| While there are large overlaps between traditional development cooperation and climate financing, there are also important differences. | Несмотря на наличие значительного дублирования усилий, направленных на развитие традиционного сотрудничества в области развития и финансирование деятельности, связанной с изменением климата, существуют также и важные различия. |
| It must be noted that capacity development and ownership go hand-in-hand and cannot be separated. | Необходимо отметить, что развитие потенциала и национальная ответственность тесно связаны между собой и их нельзя разделять. |
| The prevention of serious human rights violations is fundamental to the environment in which peace and development can flourish. | Недопущение серьезных нарушений прав человека имеет основополагающее значение для создания обстановки, в которой могут процветать мир и развитие. |
| Neurological testing of infants was not conducted to determine if reduced T4 had affected neurological development. | На новорожденных не проводились испытания, которые могли бы установить, может ли сниженный уровень Т4 влиять на неврологическое развитие. |