| Efforts must be made to place development at the centre of globalization and to ensure greater consistency in the policies of all countries. | Необходимо поставить развитие в центр глобализации и добиваться большей согласованности в политике всех стран. |
| Fluctuating commodity prices and speculation on agricultural and non-agricultural commodity markets were a threat to food security worldwide and were holding back economic development. | Неустойчивый уровень цен на сырьевые товары и действия спекулятивных инвесторов на рынках сырьевых сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров оказывают негативное воздействие на продовольственную безопасность в мире и сдерживают поступательное развитие мировой экономики. |
| The peoples of the region needed peace, security and sustainable development. | Народам региона необходимы мир, безопасность и устойчивое развитие. |
| Desertification, land degradation and drought were global challenges that militated against sustainable development for all. | Опустынивание, деградация земельных ресурсов и засуха являются носящими глобальный характер проблемами, затрудняющими устойчивое развитие для всех. |
| Ms. Bibalou (Gabon) said that sustainable development was the way to go in the future. | Г-жа Бибалу (Габон) говорит, что устойчивое развитие - путь в будущее. |
| Trade and infrastructure development could help unlock the economic potential of developing countries. | Развитие торговли и инфраструктуры может помочь разблокировать экономический потенциал развивающихся стран. |
| SME development was still constrained in some countries, due to obstructive financial systems and the vicious cycle of the informal economy. | В некоторых странах развитие МСП по-прежнему ограничено в связи с наличием препятствий в виде финансовых систем и порочного круга неформального сектора экономики. |
| Responding to the African Group, he said that no country could sustain development without placing emphasis on quality employment. | Отвечая на вопрос Группы африканских стран, оратор говорит, что ни одна страна не может поддерживать устойчивое развитие, не уделяя особого внимания качественной занятости. |
| Global economic growth required the development of all countries. | Для глобального экономического роста необходимо развитие всех стран. |
| For many countries, increased investment in human resources development was a great challenge in the current context. | В нынешних условиях увеличение инвестиций в развитие человеческого капитала является серьезным вызовом для многих стран. |
| International cooperation and development were keys to enhancing children's participation, and supportive national policies were needed to promote their well-being. | Важными факторами, способствующими расширению участия детей в жизни общества, являются международное сотрудничество и развитие, а для обеспечения их благополучия требуются национальные стратегии, учитывающие их интересы. |
| It was essential to de-institutionalize the protection system and devise alternative solutions to ensure the full development of children with disabilities. | Чрезвычайно важно провести деинституциализацию системы защиты и разработать альтернативные решения, позволяющие обеспечить всестороннее развитие детей-инвалидов. |
| The right to development should not be conditional on the acceptance by developing countries of concepts that were by no means universally agreed upon. | Право на развитие не следует обуславливать принятием развивающимися странами концепций, которые вовсе не пользуются всеобщей поддержкой. |
| Failing that, poverty and unmet aspirations for development would stifle the political process and undermine democracy. | Без этого нищета и неоправдавшиеся надежды на развитие будут сдерживать политический процесс и подорвут демократию. |
| International solidarity was therefore crucial to ensure that the right to development was enjoyed by all. | Поэтому для обеспечения того, чтобы правом на развитие могли пользоваться все, необходимо укреплять международную солидарность. |
| The right to development was central to her Government's efforts. | Право на развитие занимает центральное место в рамках усилий, предпринимаемых правительством. |
| The Council should make the right to development and the associated economic, social and cultural rights a high priority. | Совету следует придать приоритетное значение праву на развитие и связанным с ним экономическим, социальным и культурным правам. |
| Genuine implementation of the right to development was frequently lacking. | Во многих случаях наблюдается отсутствие подлинного осуществления права на развитие. |
| A world without war was needed to ensure well-being, development and respect for fundamental human rights. | Мир без войны необходим для того, чтобы обеспечить благосостояние, развитие и уважение основных прав человека. |
| The international community must provide adequate resources for long-term investment in agriculture and rural development in the least developed countries. | Международное сообщество должно предоставить адекватные ресурсы для долгосрочных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов в наименее развитых странах. |
| Developing economies had been severely affected by the financial crisis, which had had a negative impact on the right to development. | Развивающиеся экономики оказались серьезно затронуты финансовым кризисом, который оказал негативное воздействие на реализацию права на развитие. |
| The United Nations should ensure that the right to development was upheld, including through the elaboration of a convention. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить защиту права на развитие, в том числе путем разработки конвенции. |
| A lack of development in a particular country was not a pretext for curtailing human rights. | Недостаточное развитие в какой-либо конкретной стране не является предпосылкой для ограничения прав человека. |
| Furthermore, the United States was committed to finding ways of making the right to development a uniting rather than a divisive issue. | Далее, Соединенные Штаты привержены делу изыскания путей для того, чтобы вопрос о праве на развитие стал объединяющим, а не разъединяющим вопросом. |
| International cooperation, poverty eradication and sustainable development were needed to eliminate cultivation. | Чтобы пресечь культивирование мака, необходимо обеспечить международное сотрудничество, ликвидацию нищеты и устойчивое развитие. |