| Mr. Kimpolo (Republic of the Congo) said that Congolese women were making a major contribution to national development. | Г-н Кимполо (Республика Конго) говорит, что конголезские женщины вносят важный вклад в национальное развитие. |
| That success had largely resulted from generations of investment in education and the development of human capital. | Этот успех в значительной степени был обусловлен несколькими поколениями инвестиций в образование и развитие человеческого капитала. |
| Increased child labour impacted formal education and health and impeded personal development. | Увеличение масштабов детского труда сказывается на формальном образовании и здравоохранении и затрудняет развитие личности. |
| The real solution to all such suffering was sustainable peace and development, which could be achieved only by attacking the root causes of war. | Реальным решением для прекращения всех страданий является устойчивый мир и развитие, которых можно добиться только путем устранения глубинных причин войны. |
| The spread of non-communicable diseases was a concern for all countries, in view of their adverse effect on socio-economic development. | Распространение неинфекционных заболеваний вызывает опасение во всех странах по причине его негативного воздействия на социально-экономическое развитие. |
| Skill development for girls also helps to reduce unemployment among educated girls in the area. | Развитие у девочек и девушек различных навыков также способствует снижению уровня безработицы в этом районе среди девушек, получивших образование. |
| Industrial development is slow, even though there have been some gains in the extractive sectors. | Промышленное развитие идет медленно, хотя были достигнуты некоторые успехи в добывающих отраслях. |
| Low industrial development affects the general skill base of the region. | Слабое развитие промышленности сказывается на общей характеристике трудовых ресурсов региона. |
| Economic development also does not exclusively provide a basis for change in the situation. | Экономическое развитие само по себе также не может обеспечить изменения ситуации. |
| Women's rights to freedom of expression and association must be respected on the Internet, in order to ensure development. | Чтобы обеспечить развитие, необходимо добиться соблюдения в Интернете прав женщин на свободу выражения убеждений и свободу ассоциаций. |
| They are not allowed to play games like boys to help in their mental and physical development. | В отличие от мальчиков им не разрешается играть в игры, стимулирующие умственное и физическое развитие. |
| Empowerment is not simply a question of strengthening survival skills or externally redressing wrongs; it involves inner growth and development. | Расширение прав и возможностей является не просто совершенствованием навыков выживания или устранением несправедливости с помощью внешних сил, оно также охватывает повышение уровня и развитие самосознания. |
| UNODC reinforced its commitment to human rights and continued expanding its knowledge base on the impact of crime and drugs on development and security. | ЮНОДК стало уделять больше внимания правам человека и продолжало расширять свою базу знаний о влиянии преступности и наркотиков на развитие и безопасность. |
| Conflicts and disasters disrupt familial and social structures and have a dramatic impact on young people's safe and healthy development. | Конфликты и бедствия разрушают семейные и социальные структуры и пагубно влияют на безопасное и здоровое развитие молодых людей. |
| Given the link between health and socio-economic development, it was important to address the negative developmental impacts of non-communicable diseases. | Учитывая связь между здравоохранением и социально-экономическим развитием, важно устранить негативное влияние, которое неинфекционные заболевания оказывают на развитие. |
| It is well known that the forces that influence the intellectual and emotional development of a child are not confined to the classroom. | Хорошо известно, что факторы, влияющие на интеллектуальное и эмоциональное развитие ребенка, не ограничиваются классной комнатой. |
| It is also increasingly contributing to broader social and economic challenges that significantly hinder the development of Pacific Island countries and territories. | С этим также часто связано возникновение более широких социально-экономических проблем, которые в значительной мере сдерживают развитие островных стран и территорий Тихоокеанского региона. |
| ARTNeT has significantly contributed to the development of the research capacity of national policymakers and researchers in the Asia-Pacific region. | АРТНеТ внесла значительный вклад в развитие научно-исследовательского потенциала национальных политиков и исследователей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Inclusive and sustainable development presents both the most daunting challenges and the most significant opportunities for the Asia-Pacific region. | Инклюзивное и устойчивое развитие ставит как наиболее сложные задачи, так и открывает самые значительные возможности для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Some studies suggest that increased trade by itself, even if balanced, does not ensure economic development. | Ряд исследователей свидетельствует о том, что расширение торговли само по себе, даже если оно сбалансировано, не обеспечивает экономическое развитие. |
| Sustainable development and Pacific island developing countries: Preparation for Rio+20 and beyond | Устойчивое развитие и тихоокеанские островные развивающиеся страны: подготовка к Конференции Рио+20 и на последующий период |
| For the future, improved transport connections to fast growing regional markets will further stimulate economic and social development. | В будущем более надежные транспортные сообщения с быстрорастущими региональными рынками будут еще больше стимулировать экономическое и социальное развитие. |
| Their areas of focus would include advisory services on customs automation, ports development, trade facilitation and training. | Основное внимание будет уделяться следующим областям: консультативные услуги по автоматизации деятельности таможенных служб, развитие портов, содействие торговле и учебная подготовка. |
| The Secretary-General noted that the next level of achievement involved the development of dry ports. | Генеральный секретарь отметил, что следующим уровнем достижений станет развитие «сухих портов». |
| The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. | Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |