| Progress in the four main areas: good governance, capacity development, the Friends of Tokelau network and sustainable development would continue. | Будет обеспечен дальнейший прогресс в четырех основных областях: обеспечение благого правления, укрепление потенциала, создание сети «друзья Токелау» и устойчивое развитие. |
| The handling of the relationship between population growth, environmental protection and human settlements development must ensure the sustained and coordinated development of human settlements. | Решение вопросов о взаимосвязи роста населения, охраны окружающей среды и развития населенных пунктов должно обеспечить устойчивое и скоординированное развитие последних. |
| Social development could not be achieved without a collective effort by the international community and unless the least-developed countries were offered the assistance they needed for their development. | Социальное развитие невозможно без коллективных усилий международного сообщества и предоставления наименее развитым странам помощи для обеспечения их развития. |
| However, his delegation was convinced that the development of agriculture was the key to economic development and to reducing poverty in the developing countries. | Тем не менее его делегация убеждена в том, что ключом к экономическому развитию и снижению уровня бедности в развивающихся странах является развитие сельского хозяйства. |
| The experience of Cuba demonstrated that social development was attainable even before economic development, through a more just and equitable distribution of wealth. | Опыт Кубы свидетельствует о том, что социальное развитие вполне достижимо и до экономического развития путем более справедливого и равномерного распределения богатства. |
| It jeopardized the development of human capital and compromised economic development because of its destabilizing effects on the State, the economy and civil society. | В силу своего дестабилизирующего воздействия на государство, экономику и гражданское общество эти явления создают угрозу развитию человеческого потенциала и ставят под сомнение экономическое развитие. |
| They were also of the view that international partnership, particularly through official development assistance, debt reduction and access to capital markets, are all vital for Africa's development. | Они также придерживались мнения о том, что развитие международных партнерских отношений, особенно посредством предоставления официальной помощи в целях развития, сокращения задолженности и расширения доступа к рынкам капитала, имеет жизненное значение для развития Африки. |
| It is a new obstacle to development with a devastating economic and social impact that impedes the success of national and international development efforts. | Он также является новым препятствием развитию, препятствием, которое оказывает разрушительное экономическое и социальное воздействие, мешающее успеху усилий, направленных на развитие на национальном и международном уровне. |
| One delegation warned against the current focus on poverty reduction which could distract from broader development issues and the right to development. | Одна из делегаций высказала опасения в связи с уделением повышенного внимания борьбе с нищетой, что могло бы отвлечь усилия от более общих проблем развития и права на развитие. |
| In our view, finding long-lasting solutions to African conflicts is also a development challenge, considering the devastating impact of conflict on development. | Мы считаем, что, учитывая то разрушительное воздействие, которое конфликты оказывают на развитие, изыскание надежных путей разрешения конфликтов в Африке является также и задачей в области развития. |
| Poverty pockets and excluded and/or marginalized groups, deprived of opportunities for equal participation in development efforts exist in countries regardless of their overall level of national development. | Очаги нищеты и изолированные и/или маргинализированные группы, лишенные возможности на равных условиях принимать участие в усилиях, направленных на развитие, существуют в разных странах, независимо от общего уровня национального развития. |
| Moreover, it endorses the principle of free prior informed consent in development programmes, and recognizes indigenous peoples' right to development. | Кроме того, она одобряет принцип организации программ развития на основе свободного обдуманного предварительного согласия и признает право коренных народов на развитие. |
| Country offices now use these integrated programmes to tackle a diverse range of development challenges, including preventive development, post-conflict transition, disaster recovery and sustainable management of the environment. | В настоящее время страновые отделения используют такие комплексные программы для решения широкого круга проблем в области развития, в том числе в таких направлениях, как превентивное развитие, постконфликтный переход, восстановление после стихийных бедствий и устойчивое природопользование. |
| Replace the words "human development" with the words "sustained economic growth and sustainable development". | Заменить слова «развитие человеческого потенциала» словами «устойчивому экономическому росту и устойчивому развитию». |
| Today, only about 8 per cent of bilateral official development assistance goes to rural development. | На сегодняшний день по линии официальной помощи поступает всего лишь около 8 процентов объема двухсторонней помощи на развитие сельских районов. |
| The Committee notes that such activities have a crucial bearing on the development of the child's cognitive abilities and their social and emotional development. | Комитет отмечает, что такая деятельность оказывает чрезвычайно важное влияние на формирование интеллектуальных способностей детей и их социальное и эмоциональное развитие. |
| The development of such partnerships has recently become part of a larger movement towards enhancing the contribution of business to development, including through corporate social responsibility. | Создание таких партнерств недавно стало частью более масштабных инициатив, целью которых является увеличение вклада бизнеса в развитие, в том числе посредством обеспечения корпоративной социальной ответственности. |
| The third principle defines the right to development in terms of the entitlements to that process of development. | И наконец, третий принцип определяет право на развитие с точки зрения доступа к такому процессу развития. |
| Invoking the notion of human rights-based development, many indigenous peoples are now demanding autonomy and self-determination as an essential basis for promoting and managing their own development. | Теперь, когда понятие развития основывается на правозащитном подходе, многие коренные народы требуют, чтобы автономия и самоопределение были основным контекстом, в рамках которого они могли бы обеспечивать собственное развитие и управлять им. |
| Another area of support for the right to development is UNDP's effort to develop in-house capacity in human rights and sustainable human development through training. | Другой областью, в которой ПРООН оказывает содействие осуществлению права на развитие, является создание внутреннего потенциала в области прав человека и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала на основе профессиональной подготовки. |
| However, the human rights approach to development is not the same thing as realizing the right to development. | Однако подход к развитию, основанный на правах человека, это не то же самое, что реализация права на развитие. |
| The purpose of working through such a development compact is to highlight the importance of international cooperation in implementing the right to development. | Дело в том, что опора на такой договор о развитии позволит придать важное значение международному сотрудничеству в деле реализации права на развитие. |
| Many Governments have developed master plans or national development plans that include specific strategies and policies for the development of the tourism sector. | Правительства многих стран разработали генеральные планы или национальные планы развития, которые предусматривают применение конкретных стратегий политики, направленных на развитие сектора туризма. |
| ODA should have a clear focus on social sectors including human resources development and physical infrastructure development that has a direct impact on poverty alleviation. | ОПР должна иметь четкую направленность на социальные сектора и, в частности, на развитие людских ресурсов и физической инфраструктуры, которая напрямую влияет на борьбу с нищетой. |
| Official development assistance remained pivotal, particularly for the least developed countries, and must act as a catalyst for policies and initiatives promoting sustainable development. | Центральное значение сохраняет официальная помощь в целях развития, особенно для наименее развитых стран, и такая помощь должна быть катализатором стратегий и инициатив, поощряющих устойчивое развитие. |