Progress in the four main areas: good governance, capacity development, the Friends of Tokelau network and sustainable development would continue. |
Будет обеспечен дальнейший прогресс в четырех основных областях: обеспечение благого правления, укрепление потенциала, создание сети «друзья Токелау» и устойчивое развитие. |
The handling of the relationship between population growth, environmental protection and human settlements development must ensure the sustained and coordinated development of human settlements. |
Решение вопросов о взаимосвязи роста населения, охраны окружающей среды и развития населенных пунктов должно обеспечить устойчивое и скоординированное развитие последних. |
Social development could not be achieved without a collective effort by the international community and unless the least-developed countries were offered the assistance they needed for their development. |
Социальное развитие невозможно без коллективных усилий международного сообщества и предоставления наименее развитым странам помощи для обеспечения их развития. |
However, his delegation was convinced that the development of agriculture was the key to economic development and to reducing poverty in the developing countries. |
Тем не менее его делегация убеждена в том, что ключом к экономическому развитию и снижению уровня бедности в развивающихся странах является развитие сельского хозяйства. |
The experience of Cuba demonstrated that social development was attainable even before economic development, through a more just and equitable distribution of wealth. |
Опыт Кубы свидетельствует о том, что социальное развитие вполне достижимо и до экономического развития путем более справедливого и равномерного распределения богатства. |
It jeopardized the development of human capital and compromised economic development because of its destabilizing effects on the State, the economy and civil society. |
В силу своего дестабилизирующего воздействия на государство, экономику и гражданское общество эти явления создают угрозу развитию человеческого потенциала и ставят под сомнение экономическое развитие. |
They were also of the view that international partnership, particularly through official development assistance, debt reduction and access to capital markets, are all vital for Africa's development. |
Они также придерживались мнения о том, что развитие международных партнерских отношений, особенно посредством предоставления официальной помощи в целях развития, сокращения задолженности и расширения доступа к рынкам капитала, имеет жизненное значение для развития Африки. |
It is a new obstacle to development with a devastating economic and social impact that impedes the success of national and international development efforts. |
Он также является новым препятствием развитию, препятствием, которое оказывает разрушительное экономическое и социальное воздействие, мешающее успеху усилий, направленных на развитие на национальном и международном уровне. |
One delegation warned against the current focus on poverty reduction which could distract from broader development issues and the right to development. |
Одна из делегаций высказала опасения в связи с уделением повышенного внимания борьбе с нищетой, что могло бы отвлечь усилия от более общих проблем развития и права на развитие. |
In our view, finding long-lasting solutions to African conflicts is also a development challenge, considering the devastating impact of conflict on development. |
Мы считаем, что, учитывая то разрушительное воздействие, которое конфликты оказывают на развитие, изыскание надежных путей разрешения конфликтов в Африке является также и задачей в области развития. |
Poverty pockets and excluded and/or marginalized groups, deprived of opportunities for equal participation in development efforts exist in countries regardless of their overall level of national development. |
Очаги нищеты и изолированные и/или маргинализированные группы, лишенные возможности на равных условиях принимать участие в усилиях, направленных на развитие, существуют в разных странах, независимо от общего уровня национального развития. |
Moreover, it endorses the principle of free prior informed consent in development programmes, and recognizes indigenous peoples' right to development. |
Кроме того, она одобряет принцип организации программ развития на основе свободного обдуманного предварительного согласия и признает право коренных народов на развитие. |
Country offices now use these integrated programmes to tackle a diverse range of development challenges, including preventive development, post-conflict transition, disaster recovery and sustainable management of the environment. |
В настоящее время страновые отделения используют такие комплексные программы для решения широкого круга проблем в области развития, в том числе в таких направлениях, как превентивное развитие, постконфликтный переход, восстановление после стихийных бедствий и устойчивое природопользование. |
Replace the words "human development" with the words "sustained economic growth and sustainable development". |
Заменить слова «развитие человеческого потенциала» словами «устойчивому экономическому росту и устойчивому развитию». |
Today, only about 8 per cent of bilateral official development assistance goes to rural development. |
На сегодняшний день по линии официальной помощи поступает всего лишь около 8 процентов объема двухсторонней помощи на развитие сельских районов. |
The Committee notes that such activities have a crucial bearing on the development of the child's cognitive abilities and their social and emotional development. |
Комитет отмечает, что такая деятельность оказывает чрезвычайно важное влияние на формирование интеллектуальных способностей детей и их социальное и эмоциональное развитие. |
The development of such partnerships has recently become part of a larger movement towards enhancing the contribution of business to development, including through corporate social responsibility. |
Создание таких партнерств недавно стало частью более масштабных инициатив, целью которых является увеличение вклада бизнеса в развитие, в том числе посредством обеспечения корпоративной социальной ответственности. |
The third principle defines the right to development in terms of the entitlements to that process of development. |
И наконец, третий принцип определяет право на развитие с точки зрения доступа к такому процессу развития. |
Invoking the notion of human rights-based development, many indigenous peoples are now demanding autonomy and self-determination as an essential basis for promoting and managing their own development. |
Теперь, когда понятие развития основывается на правозащитном подходе, многие коренные народы требуют, чтобы автономия и самоопределение были основным контекстом, в рамках которого они могли бы обеспечивать собственное развитие и управлять им. |
Another area of support for the right to development is UNDP's effort to develop in-house capacity in human rights and sustainable human development through training. |
Другой областью, в которой ПРООН оказывает содействие осуществлению права на развитие, является создание внутреннего потенциала в области прав человека и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала на основе профессиональной подготовки. |
However, the human rights approach to development is not the same thing as realizing the right to development. |
Однако подход к развитию, основанный на правах человека, это не то же самое, что реализация права на развитие. |
The purpose of working through such a development compact is to highlight the importance of international cooperation in implementing the right to development. |
Дело в том, что опора на такой договор о развитии позволит придать важное значение международному сотрудничеству в деле реализации права на развитие. |
Many Governments have developed master plans or national development plans that include specific strategies and policies for the development of the tourism sector. |
Правительства многих стран разработали генеральные планы или национальные планы развития, которые предусматривают применение конкретных стратегий политики, направленных на развитие сектора туризма. |
ODA should have a clear focus on social sectors including human resources development and physical infrastructure development that has a direct impact on poverty alleviation. |
ОПР должна иметь четкую направленность на социальные сектора и, в частности, на развитие людских ресурсов и физической инфраструктуры, которая напрямую влияет на борьбу с нищетой. |
Official development assistance remained pivotal, particularly for the least developed countries, and must act as a catalyst for policies and initiatives promoting sustainable development. |
Центральное значение сохраняет официальная помощь в целях развития, особенно для наименее развитых стран, и такая помощь должна быть катализатором стратегий и инициатив, поощряющих устойчивое развитие. |