Area development can be sustained by national policies supporting decentralized development and by United Nations country teams and their thematic groups, where established. |
Развитие районов может обеспечиваться за счет национальной политики, содействующей децентрализованному развитию, и «страновых групп» Организации Объединенных Наций и ее «тематических групп», если они имеются. |
Mobilizing domestic financial resources for development - macroeconomic policy formulation and implementation and private financial sector development; |
мобилизация внутренних финансовых ресурсов на цели развития - разработка и осуществление макроэкономической политики и развитие частного финансового сектора; |
The management, conservation and sustainable development of forests, fisheries and agricultural land are crucial in maintaining the Earth's life-support system and supporting social and economic development. |
Рациональное использование, охрана и устойчивое развитие лесов, рыбных запасов и сельскохозяйственных угодий имеют важное значение для поддержания системы жизнеобеспечения земли и поддержки социально-экономического развития. |
His delegation considered career development and conditions of service to be the most crucial issues in the field of human resources management since they largely determined the success of any human resource development initiative. |
Она считает развитие карьеры и условия службы важнейшим вопросами управления людскими ресурсами, поскольку они во многом определяют успех любой инициативы в области развития людских ресурсов. |
Governments should also promote and enable investments in energy by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring other innovative arrangements that would prioritize and support energy for sustainable development. |
Правительствам также следует поощрять инвестиции в энергетику и создавать условия для капиталовложений путем привлечения заемных средств под официальную помощь в целях развития, содействия развитию технического сотрудничества и изучения других новаторских механизмов, которые могли бы обеспечивать приоритетное развитие и поддержку энергетики в интересах устойчивого развития. |
At the current stage of transition, Kazakhstan is to deal with a number of other important development issues: diversification of the economy, import substitution, further development of social, financial, transport and communication infrastructure, modernization of agriculture. |
На текущем переходном этапе Казахстан должен решать целый ряд других важных проблем развития: диверсификация экономики, замещение импорта, дальнейшее развитие социальной, финансовой, транспортной и коммуникационной инфраструктуры, модернизация сельского хозяйства. |
We therefore also believe that peace and development go hand-in-hand, for States cannot achieve their development goals in situations of conflict and in the absence of peace and stability. |
Поэтому мы также считаем, что мир и развитие идут рука об руку, ибо государства не способны достичь своих целей в области развития в условиях конфликта и в отсутствие мира и стабильности. |
This has been achieved through policy advice, human resource development and institutional capacity-building, notably toward trade negotiations, investment promotion and enterprise development, customs modernization, maritime transport efficiency, and debt management. |
Этого удается добиться благодаря политическим рекомендациям, развитию людских ресурсов и институциональному строительству в первую очередь в таких областях, как торговые переговоры, поощрение инвестиций и развитие предпринимательства, модернизация таможенных операций, повышение эффективности морских перевозок и управление задолженностью. |
THE PEP was launched as a partnership for sustainable development, with the thematic focus of health and sustainable development as well as of transport. |
ОПТОСОЗ была развернута как программа партнерства в интересах устойчивого развития, основное внимание в рамках которой уделяется таким темам, как здоровье и устойчивое развитие, а также транспорт. |
Over the last two decades, especially since the Cambodian peace agreement in 1991 brought long-awaited stability to the subregion, its socio-economic development has steadily progressed, aided by various bilateral and multilateral development frameworks. |
За прошедшие два десятилетия, особенно после того, как в 1991 году Камбоджийское соглашение о мире принесло долгожданную стабильность в этот субрегион, его социально-экономическое развитие стабильно прогрессировало, чему способствовали различные двусторонние и многосторонние механизмы развития. |
The key development as noted in those statements is the achievement of village governance arrangements, capacity-building and sustainable development - under the auspices of the Modern House of Tokelau project. |
Важнейшие события, указанные в этих заявлениях, таковы: формирование механизмов деревенского самоуправления; наращивание потенциала; и устойчивое развитие - под эгидой проекта создания «Нового дома Токелау». |
I assume that the Committee is aware of the profile of the Netherlands in such domains as development cooperation, free trade and scientific and technological development. |
Полагаю, что Комитету известно о роли Нидерландов в таких сферах, как сотрудничество в области развития, свободная торговля и научно-техническое развитие. |
We acknowledge the fact that the development of the African continent will ultimately depend on the ownership of development policies and commitment of the African leaders and peoples. |
Мы признаем тот факт, что развитие Африканского континента в конечном счете будет зависеть от способности самих африканских стран определять политику своего развития, а также от решимости руководителей и народов Африки. |
At previous sessions the Assembly recommended the convening of sectoral meetings on issues such as trade and development, youth and employment and the use of information technologies for development. |
На своих предыдущих сессиях Ассамблея рекомендовала проводить секторальные совещания по таким вопросам, как торговля и развитие, молодежь и трудоустройство и использование информационных технологий в интересах развития. |
The conservation and rational use of marine living resources and the sustainable development of fishery have been our basic policies in the development of fishery. |
Сохранение и рациональное использование живых морских ресурсов и устойчивое развитие рыболовства - это базовые принципы нашей политики по развитию рыболовства. |
Consequently, a Haitian strategy devised with respect for human rights and in particular the right to development will be oriented towards autonomous development likely to lead to participation. |
Поэтому гаитянская стратегия, выработанная при уважении прав человека, и в частности права на развитие, должна ориентироваться на самостоятельное развитие, способное обеспечить массовое участие. |
Let me hasten to add that sustainable development can be assured only if investment in it has children's development as the main target. |
Позвольте мне добавить к этому, что устойчивое развитие может быть гарантировано лишь в том случае, если выделяемые на него инвестиции направляются в первую очередь на развитие детей. |
The environmental impact of urban development was recognized several decades ago, but despite all the good intentions current urban development is not sustainable. |
То, что развитие городов оказывает воздействие на окружающую среду, было признано несколько десятилетий назад, однако несмотря на все благие намерения современное развитие городов не является устойчивым. |
First, with regard to human-centred development in Africa, Japan makes consistent efforts in sectors such as education and health, recognizing that human resources development is the foundation of nation-building. |
В целях оказания содействия в обеспечении развития в интересах человека в Африке Япония прилагает последовательные усилия в таких областях, как образование и здравоохранение, осознавая, что развитие людских ресурсов является основой государственного строительства. |
The international community should respect the right of the developing countries to choose a development path suited to their own national conditions and provide them with assistance in areas such as institution-building, personnel training and competitiveness development. |
Международное сообщество должно уважать право развивающихся стран избирать такой путь развития, который наилучшим образом отвечает их собственным национальным условиям и обеспечивает им помощь в таких отраслях, как создание институтов, профессиональная подготовка персонала и развитие конкурентоспособности. |
Poland's development had been propelled mainly by the expansion of the private sector, and it would promote all initiatives aimed at including all stakeholders in development cooperation. |
Осуществляемое в Польше развитие в основном стимулируется расширением частного сектора, и она намерена поощрять все инициативы, направленные на включение всех заинтересованных сторон в сотрудничество в целях развития. |
Although those States must take responsibility for their development, they were especially vulnerable to climate change and natural disaster and would not be able to achieve their objectives unless they received increased development assistance. |
Хотя эти государства и должны взять на себя ответственность за свое развитие, они особенно уязвимы с точки зрения изменения климата и стихийных бедствий и не смогут достичь своих целей без увеличения объема помощи в целях развития. |
Social development lay at the core of the overall sustainable development of a country and was therefore the responsibility of all the relevant actors in society. |
Социальное развитие является краеугольным камнем всего процесса устойчивого развития любой страны, и поэтому ответственность за его обеспечение лежит на всех соответствующих участниках этого процесса. |
In the context of technology development and diffusion, this document stressed the need for sustained economic development to link with environmental protection, and for developing countries to have greater access to financial and technological resources. |
В контексте развития и распространения технологий данный документ подчеркивает необходимость того, чтобы устойчивое экономическое развитие было связано с охраной окружающей среды, а развивающиеся страны имели более широкий доступ к финансовым и технологическим ресурсам. |
The final issue here is: how do we integrate a political mandate with a development mandate, assuming that in a post-conflict situation politics actually is largely development - creating jobs, providing services and so forth. |
Заключительный вопрос здесь состоит в следующем: как мы можем совмещать политический мандат с мандатом в области развития при условии, что в постконфликтной ситуации именно развитие, по сути, в большой степени является политикой, - это создание рабочих мест, предоставление услуг и т.д. |