By fulfilling these basic needs of the people, the Government is promoting and advancing the right of the people of Myanmar to development, inclusive of economic and social development. |
Удовлетворяя эти основные потребности людей, правительство содействует и способствует укреплению права народа Мьянмы на развитие, включая экономическое и социальное развитие. |
United Nations development cooperation is financed by Member States and it is meant to add value and contribute to development in Member States. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в области развития финансируется государствами-членами, и она должна обогатить и внести вклад в развитие государств-членов. |
The integrated approach to development and the development of such sectors as agriculture, health, industry and communications are two sides of the same coin. |
Комплексный подход к развитию и развитие таких секторов, как сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и связь - это две стороны одной медали. |
Ensure that the distribution of land is accompanied by sustainable development, basic sanitation, drinking water, schools and health services, together with technical cooperation agreements for the development of agriculture. |
Обеспечивать, чтобы при распределении земельных ресурсов обеспечивались устойчивое развитие, основные санитарные условия, снабжение питьевой водой, наличие школ и медицинских учреждений, а также заключение соглашений о техническом сотрудничестве в целях развития сельского хозяйства. |
China has very limited useful land resources, while the country's socio-economic development is closely linked to the original state, dynamic change, and future development of lands affected by desertification. |
Земельные ресурсы, пригодные к использованию, в Китае весьма ограниченны, тогда как социально-экономическое развитие этой страны тесно связано с первоначальным состоянием, динамическими изменениями и будущим освоением земель, затрагиваемых опустыниванием. |
Archbishop Migliore said that, although development in general was often the subject of debate at the United Nations, more should be said about social development in particular. |
Архиепископ Мильоре говорит, что, хотя развитие в целом часто является объектом дебатов в Организации Объединенных Наций, необходимо уделять больше внимания социальному развитию в частности. |
The continued rapid development and convergence of ICTs provide opportunities and challenges for Pacific island countries in taking advantage of globalisation, including new forms of economic and social development in which traditional disadvantages of remoteness and small size could be less relevant. |
Продолжающееся быстрое развитие и конвергенция ИКТ открывают возможности и ставят перед тихоокеанскими островными странами задачи в плане использования преимуществ, создаваемых глобализацией, в том числе новых форм социально-экономического развития, при котором традиционные недостатки, связанные с отдаленностью и малым размером, становятся менее ощутимыми. |
We will also continue to look at particular areas such as education, health and private sector development, and at applying a regional and country-specific focus to analyse more thoroughly the potential of ICT in development. |
Мы будем также продолжать рассматривать такие конкретные области, как развитие образования, здравоохранения и частного сектора, и пытаться применять метод сосредоточения усилий на конкретном регионе или конкретной стране в целях более тщательного анализа потенциала ИКТ для развития. |
In the reformed system, schools will provide students with the opportunity for the comprehensive development of their personalities, including the development of their physical, emotional, intellectual, moral and spiritual potential. |
В реформированной системе учащиеся школ получат возможность для всестороннего развития личности, включая развитие их физического, эмоционального, интеллектуального, нравственного и духовного потенциала. |
The upward trend in military expenditures and their impact on national and international development strategies must be reversed, so that States can transfer resources now driving the arms race spiral into socio-economic development. |
Необходимо повернуть вспять тенденцию к увеличению военных расходов и усилению его воздействия на национальные и международные стратегии развития, с тем чтобы государства могли направлять ресурсы, используемые для гонки вооружений, на социально-экономическое развитие. |
However, social and human development were regarded mostly as the derived objectives of development, and almost always as functions of economic growth. |
Однако социальное развитие и развитие человека рассматривались главным образом как производные цели развития и почти всегда как функции экономического роста. |
These developments have been accompanied by most of the major industrial countries taking a position on development cooperation in terms of realizing human rights, and the grounds are now prepared for adopting the approach to implement the right to development spelt out in the independent expert's reports. |
Одновременно с этими изменениями большинство крупных промышленно развитых стран в своем подходе к сотрудничеству в области развития стали исходить из осуществления прав человека, и теперь подготовлена почва для принятия того подхода к осуществлению права на развитие, который изложен в докладах независимого эксперта. |
The following paragraphs describe in a systematic manner this approach to the development compact, so as to promote discussions aimed at having the international community reach agreement on adopting a model for implementing the right to development. |
В приводимых ниже пунктах дается системное изложение этого подхода к договору по вопросам развития для содействия обсуждению, в результате которого международное сообщество могло бы достичь соглашения о какой-либо модели осуществления права на развитие. |
During the past decade, a consensus has emerged, recognizing the importance of human rights, including the realization of the right to development as a prerequisite for effectively promoting development and combating poverty. |
На протяжении последнего десятилетия сложился консенсус относительно признания важности прав человека, включая реализацию права на развитие, в качестве предпосылки для эффективного содействия развитию и борьбе с нищетой. |
Mr. Yokota stated that the notion of development should take into account the development, in all its dimensions of indigenous peoples themselves, both individually and collectively. |
Г-н Йокота заявил, что понятие развития должно учитывать развитие самих коренных народов во всех его измерениях, как на индивидуальном, так и на коллективном уровне. |
She also stated that development projects or structural adjustment programmes imposed on Governments by the World Bank or IMF effectively took away peoples' choice or their right to development. |
Она также отметила, что навязывание правительствам проектов развития или программ структурной корректировки со стороны Всемирного банка или МВФ на практике лишают народы выбора или их права на развитие. |
The resolution acknowledged indigenous peoples' right to self-development, recognized diverse concepts of development and the right of indigenous peoples to object to development projects on their lands. |
В этой резолюции признается право коренных народов на самостоятельное развитие, наличие различных концепций развития и право коренных народов возражать против проектов развития на их землях. |
On the basis of these documents, a policy dialogue was held, during which the Commission paid particular attention to the fact that human resources development (HRD) is an indispensable element in all development activities. |
На основе этих документов было проведено обсуждение принципиальных вопросов, в ходе которого Комиссия заострила внимание на том, что развитие людских ресурсов (РЛР) представляет собой неотъемлемый элемент всего комплекса деятельности в области развития. |
The combined impact of these trends could lead towards the ultimate objective of contributing to the transformation of the principles underlying the right to development into development practice. |
Совокупный эффект этих тенденций может привести к достижению конечной цели, заключающейся в содействии внедрению принципов, лежащих в основе права на развитие, в практику развития. |
Maritime transport plays an important role in sustainable development, in that it is an essential facilitator of international trade and can thus have a positive impact on economic and social development. |
Морской транспорт играет важную роль в устойчивом развитии, поскольку он является одним из основных средств роста международной торговли и, следовательно, может оказывать позитивное воздействие на экономическое и социальное развитие. |
The Geneva Declaration contains a series of measures that aim to reduce the harmful impact of armed violence on social and economic development and on human development. |
Женевская декларация предусматривает ряд мер, направленных на уменьшение негативного воздействия вооруженного насилия на социально-экономическое развитие и развитие человека. |
Despite progress in many areas, general accountability and Government effectiveness had weakened and infrastructure development had been slow, seriously hampering private sector development. |
Несмотря на прогресс, достигнутый во многих областях, общее положение в области учета и контроля и эффективность правительственных действий ухудшились, а развитие инфраструктуры идет медленными темпами, что серьезно затрудняет развитие частного сектора. |
Economic development in one part of the world affects, in greater or lesser degree, development in other parts of the world. |
Экономическое развитие в одной части мира отражается в большей или меньшей степени на развитии в других частях мира. |
It was in that spirit that the General Assembly had decided to include among the priorities of the biennium 2008-2009 the development of Africa and the promotion of economic growth and sustainable development. |
Следуя этому духу, Генеральная Ассамблея решила включить в приоритеты на двухлетний период 2008-2009 годов развитие Африки и поощрение экономического роста и устойчивого развития. |
The World Bank representative spoke on recent trends within the institution, which is demonstrating an ever-increasing interest in exploring and elaborating links between development and human rights, including the right to development. |
Представитель Всемирного банка рассказал о последних тенденциях в этом учреждении, которые демонстрируют растущий интерес к установлению и укреплению связей между развитием и правами человека, в том числе правом на развитие. |