Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
The dynamic nature of crime and its ever-increasing impact on Africa's development are shaping policy development and leading to wider debates with a focus on practical innovations. Стремительно меняющийся характер преступности, равно как и все большее влияние, которое она оказывает на развитие африканского континента, задают тон нормотворчеству и требуют более широкого обсуждения действенных нововведений.
Although African countries realized that they faced many development challenges, they had identified agriculture and infrastructure development as their key priorities, treating gender equity and good governance as cross-cutting issues. Хотя африканские страны поняли, что перед ними стоит множество вызовов развития, они выделили в качестве ключевых приоритетов развитие сельского хозяйства и инфраструктуры, определив проблемы гендерного равенства и надлежащего руководства в качестве сквозных.
The view was expressed that further explanation should be provided to reflect the difference between "development" and "capacity development". Было сочтено необходимым представить дополнительные разъяснения, с тем чтобы установить различие между терминами «развитие» и «наращивание потенциала».
Mr. Toyberg-Frandzen (Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL), speaking via video link from Freetown, said that the second joint progress report on the Agenda for Change showed that Government-led development went hand in hand with private sector development. Г-н Тойберг-Франдзен (Исполнительный представитель Генерального секретаря, возглавляющий ОПООНМСЛ), выступая по видеомосту из Фритауна, говорит, что второй совместный доклад о ходе осуществления Программы преобразований свидетельствует о том, что развитие, осуществляемое под руководством правительства, идет рука об руку с развитием частного сектора.
In fact, women's education and cultural advancement and their contribution to development clearly affect their participation in the task of attaining a balance between population growth and development potential. В самом деле, образование и повышение культурного уровня женщин и их вклад в развитие очевидно отражаются на их участии в решении задачи по установлению баланса между ростом численности населения и потенциалом развития.
Indeed, the goals and indicators adopted have fostered the appearance of development success stories in societies where development is self-evidently undermined by large-scale deficits in security, justice and rights. Безусловно, принятые цели и показатели способствовали появлению примеров успешного развития в обществах, в которых развитие явно ограничивается масштабными проблемами в области безопасности, правосудия и соблюдения прав человека.
The projects will be aimed at ensuring accelerated growth, sustainable development and poverty reduction through interventions in key priority areas, including infrastructure, human resource and private-sector development, while simultaneously promoting equity and inclusiveness. Такие проекты будут направлены на обеспечения ускоренного роста, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты посредством оказания поддержки реализации приоритетных проектов в таких ключевых областях, как создание инфраструктуры, формирование кадров и развитие частного предпринимательства, одновременно добиваясь равноправия и инклюзивного участия.
Rising inequalities and struggles over scarce resources are among the drivers of conflict, insecurity and violence, which in turn hold back human development and efforts to achieve sustainable development. Углубление неравенства и борьба за скудные ресурсы являются одними из причин конфликтов, насилия и отсутствия безопасности, что в свою очередь сдерживает развитие человеческого потенциала и усилия по достижению устойчивого развития.
A United Nations conference on culture and development would be an effective tool to support Member States in translating their increasing willingness to harness culture's contribution to sustainable development into concrete international, regional and national policies and operations. Конференция Организации Объединенных Наций по культуре и развитию должна стать эффективным инструментом оказания государствам-членам поддержки в преобразовании их возрастающего желания использовать вклад культуры в устойчивое развитие в конкретные международные, региональные и национальные стратегии и операции.
There is a high need to penetrate the culture of the finance, planning and development ministries and persuade them that a green economy is economic development. Исключительно важно распространить деятельность на министерства финансов, планирования и развития, убедив их в том, что развитие "зеленой" экономики - это путь к экономическому развитию.
In addition to posing immediate challenges to youth development, extended periods of unemployment and underemployment put young people on a long-term path of disadvantage in terms of job opportunities, wages and development of skills. Длительные периоды безработицы и неполной занятости не только оказывают прямое негативное воздействие на развитие молодежи, но и создают для нее долгосрочные проблемы в плане возможностей трудоустройства, получения заработной платы и совершенствования профессиональных навыков.
Traditional donors have continued to support initiatives that involve one or more Southern providers of assistance and a number of least developed countries in such areas as sustainable development, economic governance and capacity development through innovative triangular partnership arrangements. Традиционные доноры продолжали поддерживать инициативы с участием одной или нескольких стран Юга, предоставляющих помощь, и ряда наименее развитых стран в таких областях, как устойчивое развитие, экономическое управление и создание потенциала, используя для этого новаторские механизмы трехстороннего партнерства.
The Special Rapporteur called for meaningful participation for all, particularly rural populations, in the development process and for increased budget allocation for social services and human development. Специальный докладчик призвала всех, особенно сельское население, принимать предметное участие в процессе развития, а также увеличить объем бюджетных ассигнований на социальные услуги и развитие людского потенциала.
Infrastructure development can contribute to growth and development through several channels, such as reducing transaction costs, increasing the durability of capital goods, fostering higher trade and investment, expanding demand and supply diversification and achieving economies of scale and scope. Развитие инфраструктуры может способствовать росту и развитию по нескольким каналам, включая снижение операционных издержек, увеличение срока службы средств производства, стимулирование роста объема торговли и инвестиций, углубление диверсификации спроса и предложения и достижение экономии за счет эффектов масштаба и охвата.
Complementary policies such as regulatory and institutional frameworks tailored to local conditions, skill development, including for women, infrastructure and development of productive capacities were needed. Необходимы дополнительные политические усилия, направленные, в том числе, на создание нормативно-правовой и институциональной основы, адаптированной к местным условиям, обучение профессиональным навыкам, в том числе женщин, развитие инфраструктуры и производственного потенциала.
While States had the primary responsibility to promote the right to development, international cooperation was essential to create a supporting environment for realization of the right to development. Хотя государства несут главную ответственность за обеспечение права на развитие, международное сотрудничество играет большую роль в создании благоприятной среды для реализации права на развитие.
History education should also be about the development of world civilizations and should stress the contribution of people of African descent to global economic development, especially that of Europe. При изучении истории следует также рассматривать вопросы мировых цивилизаций и подчеркивать вклад лиц африканского происхождения в глобальное экономическое развитие, особенно в развитие Европы.
He also proposed replacing the words "inclusive and sustainable industrial development" by the words "industrial development" in the second preambular paragraph. Он также предлагает заменить во втором пункте преамбулы слова "всеохватывающее и устойчивое промышленное развитие" на слова "промышленное развитие".
The development of the MSME sector has been identified as one of the key components to achieve Nigeria's Vision 2020 objectives of employment generation, wealth creation, poverty reduction and sustainable economic growth and development. Развитие сектора ММСП было названо одним из ключевых направлений достижения целей перспективной программы Нигерии на период до 2020 года, связанных с созданием рабочих мест, улучшением условий жизни, уменьшением бедности и достижением устойчивого экономического роста и развития.
This would help to create an understanding of the development impact of value chains and the relationship between different levels of policy-making and sustainable development. Это могло бы помочь пониманию воздействия производственно-сбытовых систем на развитие и связи между разными уровнями формирования политики и устойчивого развития.
Noting that inclusive and sustainable industrial development can effectively contribute to the achievement of a transformative agenda integrating in a balanced manner the three dimensions of sustainable development, отмечая, что всеохватное и устойчивое промышленное развитие может реально способствовать осуществлению ориентированной на преобразования повестки дня, обеспечивающей сбалансированный учет всех трех компонентов устойчивого развития,
Singapore believed that it was key to first pursue the appropriate policies and actions for sustainable development at the national level, and that development should not come at the expense of living environment quality. По мнению делегации Сингапура, чрезвычайно важно в первую очередь осуществлять надлежащие политические и практические меры в интересах устойчивого развития на национальном уровне, а также то, что развитие не должно осуществляться за счет качества условий жизни.
On the other hand, climate action, including a commitment to low-emission and climate resilient development, could be a catalyser for sustainable development. С другой стороны, борьба с изменением климата, в том числе обязательства по снижению выбросов в атмосферу и климатоустойчивому развитию, могут стимулировать устойчивое развитие.
All those factors were exacerbated by the lack of an effective global partnership for development and the economic blockade imposed on the country, which had seriously undermined economic development. Все эти факторы обостряются в виду отсутствия эффективных глобальных партнерств в области развития и экономической блокады, введенной против его страны, которая серьезно подрывает экономическое развитие.
She also agreed with the view that sustainable development was of little relevance to the topic, though she recounted that, last year, some Members had urged that sustainable development be included. Она также согласилась с мнением о том, что устойчивое развитие не имеет прямого отношения к данной теме, хотя и напомнила при этом о том, что в прошлом году некоторые члены призвали включить в рассмотрение вопрос об устойчивом развитии.