| A diversified economy largely depends on an industrial development that identifies comparative advantages in a wide range of productive sectors in order to promote sustainable economic growth and development. | Залогом диверсифицированной экономики в значительной мере является промышленное развитие, в рамках которого выявляются сравнительные преимущества в широком диапазоне производственных секторов в целях поощрения устойчивого экономического роста и развития. |
| The integrated development, the micro and small-scale enterprise development programs have been used as a tool to fight the unemployment in cities and urban centers. | Комплексное развитие и программы развития малых и микропредприятий используются для борьбы с безработицей в городах и поселениях городского типа. |
| The failure to achieve a consensus on the sustainable development goals owing to polarization and misunderstanding regarding the right to development remained an obstacle to the implementation of his mandate. | Оратор говорит, что осуществлению его мандата препятствует неспособность достичь консенсус относительно целей устойчивого развития, обусловленная поляризацией взглядов и отсутствием взаимопонимания в отношении права на развитие. |
| While national development efforts must be supported, States had primary responsibility for the realization of the right to development by their citizens. | При всей необходимости оказания поддержки национальным усилиям в области развития основную ответственность за осуществление права на развитие гражданами государств несут сами государства. |
| Paying more attention to human capital development is absolutely necessary for public administration to deliver on sustainable development objectives, motivation and professionalization being among the more important components. | Больший упор на развитие человеческого капитала абсолютно необходим для того, чтобы сектор государственного управления был в состоянии решать задачи в области устойчивого развития, и особенно важными составляющими таких усилий являются, в том числе повышение мотивации и уровня профессионализма. |
| We are concerned that this school of thought may end in reducing sustainable development to an economic vision of development regardless of how green it may appear. | Мы обеспокоены тем, что такое мышление сводит устойчивое развитие к чисто экономической концепции развития, несмотря на все его экологические аспекты. |
| The development of a system of inclusive education is an integral part of the reform and development of national education. | Развитие системы инклюзивного образования является одной из неотъемлемых направлений реформирования и развития национального образования. |
| Judging from the contributions of rural women to the development of their communities, one could rightfully imagine that women are embodiments of national development. | Если судить по вкладу сельских женщин в развитие их общин, то можно по праву предположить, что они являются воплощением национального развития. |
| Economic, political and social development will not be realized without the full development and human rights of all women and girls. | Экономическое, политическое и социальное развитие невозможно обеспечить без полномасштабного развития всех женщин и девочек и соблюдения их прав человека. |
| Further article 28 enacts that youth have a right to among other things social and cultural development and opportunity for responsible participation in the development of the society. | В следующей за этим статье 28 предусматривается, что молодые люди, среди прочего, имеют право на социальное и культурное развитие и должны иметь возможность ответственно участвовать в развитии общества. |
| For inclusive development, the government in its current three years interim plan has focused on demand driven and community based development approach at the local level. | Стремясь обеспечить инклюзивное развитие, правительство в рамках реализации текущего промежуточного трехлетнего плана ставит во главу угла подход к развитию, учитывающий фактор спроса и ориентированный на действия в интересах общин на местном уровне. |
| The organization brings international issues and concerns to the psychoanalytic profession with a view to developing a methodology linking individual development to socio-economic development in the world community. | Организация выносит на рассмотрение психоаналитической профессии международные вопросы и проблемы с целью разработки методики, связывающей развитие человека с социально-экономическим развитием в мировом сообществе. |
| Under this agenda item, the Commission addresses current issues affecting social development that require urgent consideration or new cross-cutting issues in the context of evolving global development challenges. | В рамках этого пункта Комиссия обсуждает текущие вопросы, влияющие на социальное развитие и требующие безотлагательного рассмотрения, и новые сквозные проблемы в контексте меняющихся глобальных вызовов в области развития. |
| Economic development is closely linked to infrastructure development and PPPs are an important option available to governments for funding infrastructure. | Экономическое развитие тесно связано с развитием инфраструктуры, и ГЧП является важным вариантом, имеющимся у правительств для финансирования инфраструктуры. |
| TVET and its development had to be integrated into all international and national policies related to sustainable development, including environmental, employment and industrial policies. | ПТОП и их развитие должны быть интегрированы в любую международную и национальную политику, связанную с устойчивым развитием, включая политику в области охраны окружающей среды, занятости и промышленного развития. |
| Capacity development underpinned many of the regional programme interventions but adopting a capacity development approach was not without its challenges owing to differing understandings of the concept among stakeholders. | Развитие потенциала составляло основу многих мероприятий в рамках региональной программы, однако принятие подхода, ориентированного на наращивание возможностей, не обошлось без проблем ввиду различий в понимании этой концепции разными заинтересованными сторонами. |
| UNDP has made relevant contributions to the development outcomes planned in the regional programme and to national development in the region. | ПРООН внесла существенный вклад в результаты развития, запланированные в региональной программе, и в развитие на национальном уровне в регионе. |
| The need for alternative development, including preventive alternative development, taking into account environmental protection, in particular in vulnerable areas, was highlighted. | Была подчеркнута необходимость альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие, с учетом защиты окружающей среды, особенно в уязвимых районах. |
| In terms of development performance, UNDP made important development contributions across all its focus areas, but efficiency and sustainability remain challenging. | В плане эффективности деятельности в сфере развития ПРООН внесла существенный вклад в развитие во всех областях ее внимания, хотя продуктивность и преемственность ее деятельности оставляют желать лучшего. |
| The dispersed population is not only a constraining factor to equitable and balanced social and economic development, but also imposes serious development challenges - particularly in terms of transportation and utilities. | Разброс населения не только замедляет равномерное и сбалансированное социально-экономическое развитие, но и создает серьезные проблемы, в частности для развития транспорта и коммунальных служб. |
| The further development of nuclear energy and its large-scale use for the purposes of economic development require a systemic approach to tackling new fundamental and complex tasks. | Дальнейшее развитие ядерной энергетики, ее масштабное использование в целях экономического развития требует системного подхода в решении новых фундаментальных, комплексных задач. |
| Promoting the development of an international integrated intermodal transport and logistics system that supports economic growth and development; | а) содействие развитию международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы, поддерживающей экономический рост и развитие; |
| (c) Transport infrastructure development, including the development of an intergovernmental agreement on dry ports; | с) развитие транспортной инфраструктуры, включая разработку межправительственного соглашения по сухопутным портам; |
| Major areas of collaboration included the promotion of agricultural and crop production, land and water development, and road development. | Основные области сотрудничества включали развитие сельскохозяйственного и земледельческого производства, освоение земельных и водных ресурсов и развитие дорожной сети. |
| It urged Governments to promote intergenerational equity and solidarity by taking into account the implications of changing population age structures in development planning and to make youth development a priority throughout all sectors. | Она настоятельно призвала правительства добиваться справедливости и солидарности в отношениях между поколениями посредством принятия во внимание последствий изменения возрастной структуры населения для планирования развития и сделать развитие молодежи приоритетной задачей по всем секторам. |