Sustainable development had to be seen in terms of an integrated approach to the three pillars of economic growth, social development and environmental protection. |
Устойчивое развитие должно рассматриваться сквозь призму интегрированного подхода к трем основополагающим элементам развития - экономическому росту, социальному развитию и защите окружающей среды. |
The international community is fully aware that climate change will affect national economic and social development and that it poses a threat to the sustainable development of human society. |
Международное сообщество прекрасно понимает, что изменения климата скажутся на социально-экономическом развитии стран и поставят под угрозу устойчивое развитие человеческого общества. |
Most of the ODA provided by Japan was devoted to economic and social infrastructure development, human resource development and institution-building. |
Основная часть средств по линии ОПР идет на развитие экономической и социальной инфраструктуры, развитие людских ресурсов и наращивание институционального потенциала. |
Peace is a necessary prerequisite for development, and, in turn, development reinforces political stability and underlies socio-economic prosperity. |
Мир - это необходимое условие для развития, а развитие, в свою очередь, подкрепляет политическую стабильность и закладывает основы для социально-экономического процветания. |
Nevertheless, the paper concluded, the Aarhus Convention must be considered as an important development in international environmental law and the law of sustainable development. |
Тем не менее, как заключает исследование, Орхусскую конвенцию следует рассматривать как важное развитие международного экологического права и права в сфере устойчивого развития. |
In accordance with Economic and Social Council resolutions 2006/33, 2007/12, annex, and 2008/26, the concept of alternative development includes preventive alternative development. |
В соответствии с резолюциями 2006/33, 2007/12, приложение, и 2008/26 Экономического и Социального Совета концепция альтернативного развития включает превентивное альтернативное развитие. |
Developing countries, while assuming primary responsibility for development, required the support of the wealthy nations through creation of a favourable global macroeconomic environment for growth and development. |
Развивающиеся страны, неся основную ответственность за развитие, нуждаются в поддержке со стороны богатых стран на основе создания глобального макроэкономического климата, благоприятного для роста и развития. |
Each country took primary responsibility for its own development while the international community supported those efforts by promoting an enabling international environment for development. |
Каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие, в то время как международное сообщество подкрепляет эти усилия, поощряя создание благоприятных международных условий для развития. |
Economic growth generated through investment and trade was indispensable for the realization of the other two pillars of sustainable development - social development and environmental protection. |
Экономический рост, обусловленный инвестициями и торговлей, является неотъемлемым фактором реализации двух других основ устойчивого развития - социальное развитие и охрана окружающей среды. |
His country subscribed to the right to development and believed that the individual must be at the centre of human rights and development efforts. |
Его страна поддерживает право на развитие и считает, что личность должна быть в центре усилий по осуществлению прав человека и развития. |
Other areas of joint programming include support to poverty-reduction strategies, national human development reports, governance, decentralization, human rights, rural development, corruption, trafficking, nutrition and others. |
К другим областям совместного программирования деятельности относятся поддержка стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, составление национальных докладов о развитии человеческого потенциала, управление, децентрализация, права человека, развитие сельских районов, коррупция, незаконная торговля, питание и другие вопросы. |
When properly harnessed, globalization can generate and support sustainable development and its benefits can significantly assist in the pursuit of sustainable development. |
При надлежащем использовании преимуществ глобализации, она может стимулировать и поддерживать устойчивое развитие, а сопряженные с глобализацией блага могут существенно способствовать усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
The rapid development of science and technology has provided effective ways to alleviate resource shortages, curb environmental deterioration, improve human health, and realize sustainable development. |
Быстрое развитие науки и техники открывает эффективные возможности для смягчения остроты проблемы дефицита ресурсов, ограничения процесса экологической деградации, повышения уровня здоровья населения и достижения цели устойчивого развития. |
Their survival, protection, growth and development in good health and with proper nutrition is the essential foundation of human development. |
Первоосновой человеческого развития является выживание, защита, рост и развитие детей при хорошем здоровье и правильном питании. |
These measures almost invariably take the form of support for local development activities, in such areas as rural development, forests and water resources, erosion control, and rangeland improvement. |
Такие меры практически во всех случаях сводятся к поддержке мероприятий, направленных на обеспечение развития на местном уровне, включая развитие сельских районов, расширение лесных массивов и строительство гидротехнических объектов, борьбу с эрозией почв, а также улучшение качества пастбищных угодий. |
It was recognized that development required financing, not merely of investment but also of many forms of current expenditure with important implications for development. |
Было признано, что развитие требует финансирования не только в виде инвестиций, но и в виде многочисленных форм текущих расходов, имеющих важные последствия для развития. |
Indeed, it is possible to describe the enjoyment of the right to development as the enjoyment of human development in a manner consistent with human rights standards. |
По сути, можно охарактеризовать осуществление права на развитие в качестве такого осуществления развития людского потенциала, которое соответствует правозащитным стандартам. |
Indeed, some delegations noted that that was what distinguished the right to development from human rights in development. |
Кроме того, некоторые делегации отмечали, что именно этот фактор отличает право на развитие от прав человека в развитии. |
Another participant noted that the Monterrey conference would provide the means for developing new mechanisms to finance development that ensured a more just international environment conducive to the enjoyment of the right to development. |
Другой участник отметил, что Монтеррейская конференция создает условия для разработки новых механизмов финансирования развития, обеспечивающих формирование более справедливой международной среды, способствующей реализации права на развитие. |
However, there was an obligation to take multilateral actions to ensure the formulation of development policies that were conducive to the enjoyment of the right to development. |
Вместе с тем существует обязательство принимать многосторонние меры, обеспечивающие разработку политики развития, благоприятствующей реализации права на развитие. |
He believes that, in the context of the Sudan's right to development, the Government should create an environment conducive to the granting of development assistance. |
Он полагает, что в соответствии с правом Судана на развитие правительству следует создать обстановку, благоприятную для оказания помощи в целях развития. |
The High Commissioner draws attention to the fact that the right to development places the human person at the centre of development. |
Верховный комиссар обращает внимание на тот факт, что право на развитие ставит человеческую личность в центр процесса развития. |
He has defined the right to development as the particular process of development in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized. |
Он определил право на развитие как право на конкретный процесс развития, при котором могут быть полностью осуществлены все права человека и основные свободы. |
Several participants queried the independent expert's notion of the right to the development being a right to a particular process of development. |
Некоторые участники поставили под сомнение заявление независимого эксперта о том, что право на развитие является правом на особый процесс развития. |
But those outcomes, under the right to development, rely on respect for a particular process of development. |
Однако в рамках права на развитие эти параметры базируются на принципе соблюдения права на определенный процесс развития. |