| The ensuing plan focused on three areas: politics and legislation; economic development; and social development. | Разработанный в результате план охватывает три направления деятельности: политику и законодательство; экономическое развитие; социальное развитие. |
| Local economic development is now widely regarded as an effective strategy for achieving inclusive economic growth and territorial development. | В настоящее время экономическое развитие на местном уровне широко рассматривается как эффективная стратегия достижения открытого для всех экономического роста и территориального развития. |
| Furthermore, the importance of area-based or territorial development approaches is increasingly recognized in addressing complex development problems in specific geographical areas. | Кроме того, важность подходов, ориентированных на районное или территориальное развитие, получает все большее признание при решении сложных проблем развития в конкретных географических зонах. |
| It encourages community development, creates programmes and projects promoting development and the protection and participation of the local population. | Организация содействует развитию общин, разрабатывает программы и проекты, направленные на развитие, защиту и поощрение участия местного населения. |
| The further development of renewables for achieving sustainable development required an increase in cooperation, more innovative thinking and a long-term commitment. | Дальнейшее развитие энергетики на возобновляемых источниках в целях обеспечения устойчивого развития требует активизации сотрудничества, более инновационного мышления и нацеленности на долгосрочную перспективу. |
| In sum, foreign investment and domestic enterprise development together can spur a virtuous cycle of growth and development. | Итак, иностранные инвестиции и развитие отечественного предпринимательства вместе смогут запустить позитивный цикл роста и развития. |
| UNCTAD has consistently argued that achieving inclusive and sustainable development in developing countries requires structural change and the development of productive capacities. | ЮНКТАД неизменно утверждала, что для обеспечения охватывающего всех и устойчивого развития в развивающихся странах требуются структурные преобразования и развитие производственного потенциала. |
| Tackling the challenge of illicit financial outflows will generate significant resources to finance development and facilitate investments for poverty eradication and sustainable development. | Решение проблемы незаконного вывода финансовых средств позволит генерировать значительные ресурсы для финансирования развития и содействия инвестированию в искоренение нищеты и в устойчивое развитие. |
| This need to reconcile economic development with protection of the environment is aptly expressed in the concept of sustainable development. | Эта необходимость увязать экономическое развитие с охраной окружающей среды находит свое надлежащее выражение в концепции устойчивого развития». |
| Social development was critically important to prevent conflict and maintain lasting peace as well as to achieve sustainable development. | Социальное развитие имеет чрезвычайно важное значение для предотвращения конфликтов и поддержания прочного мира, а также для достижения устойчивого развития. |
| The High Commissioner reminded States that the right to development puts people at the centre of development. | Верховный комиссар напомнила государствам, что право на развитие ставит в центр развития человека. |
| OHCHR is mandated to mainstream the right to development into United Nations policies, operational activities, guidelines and tools on development programming. | ЗЗ. УВКПЧ поручено интегрировать право на развитие в рамках стратегий, оперативной деятельности, руководящих указаний и инструментов Организации Объединенных Наций в отношении программирования развития. |
| The right to development was the basis for sustainable development, in all its three dimensions. | Право на развитие лежит в основе устойчивого развития во всех его трех измерениях. |
| The right to development must be mainstreamed in all development processes throughout the United Nations system. | Право на развитие должно быть интегрировано во все процессы развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Undernutrition has profound implications for health, cognitive development and educational achievement, with consequent effects on economies and development. | Недоедание имеет глубокие последствия для здоровья, умственного развития и достижений в области образования, с последующим воздействием на экономику и развитие. |
| An institutional framework exists to integrate the three pillars of sustainable development: economic growth, social development and the protection of the environment. | Существует институциональная основа, позволяющая интегрировать три компонента устойчивого развития - экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды. |
| The Programme supports entrepreneurship and skills development for male and female youth, as well as cooperatives' development. | Программа ориентирована на поддержку предпринимательства, повышение квалификации юношей и девушек и развитие кооперативов. |
| This commission includes providing advice, coordination and professional development as well as the distribution of development funds. | Эта работа предусматривает оказание консультативных услуг, координацию и профессиональное развитие, а также выделение финансовых средств за счет фондов на цели развития. |
| It focuses on some specific areas in which social development can contribute to achieving socially, economically and environmentally sustainable development. | Основное внимание в ней уделяется ряду конкретных областей, где социальное развитие может способствовать достижению устойчивого развития с социальной, экономической и экологической точек зрения. |
| Integrated frameworks need to be built up within which trade, finance and industrial development can create inclusive and sustainable development paths. | Необходимо создать комплексную базу, в рамках которой развитие торговли, финансов и промышленности будет носить всеобъемлющий и устойчивый характер. |
| The Central African Republic welcomed significant economic and social development and strengthened guarantees of the rights to subsistence and development. | Центральноафриканская Республика приветствовала значительное социально-экономическое развитие и укрепление гарантий прав на получение средств к существованию и развитие. |
| Social development is an end unto itself, while also instrumental to achieving sustainable development. | Социальное развитие является и самостоятельной целью, и инструментом обеспечения устойчивого развития. |
| Even more importantly, the challenges we face in realizing sustainable development require collective action which is rooted in and fostered by social development. | Еще более важно понять, что проблемы, с которыми мы сталкиваемся, пытаясь добиться устойчивого развития, требуют коллективных действий, основой и катализатором которых является социальное развитие. |
| Sustainable development remains an unreached goal, partly owing to inequities in development that leave specific geographic areas and population subsets disadvantaged, marginalized and neglected. | Устойчивое развитие остается недостижимой целью отчасти из-за неравенства в развитии, что ставит конкретные географические регионы и группы населения в неблагоприятные, маргинализованные условия и оставляет их без внимания общества. |
| UNESCO observed that it would be important to ensure that tourism development did not distort the attention on heritage and cultural development. | ЮНЕСКО отметила важность обеспечения того, чтобы развитие туризма не отвлекало внимание от наследия и развития культуры. |