Development in the context of international war does not involve the same problems as development during guerrilla warfare, or development when governmental institutions are under military control. |
Развитие в контексте международной войны влечет за собой иные проблемы, нежели развитие в период партизанской войны или развитие в условиях, когда государственные институты находятся под военным контролем. |
Finally, the third theme (subprogramme Digital Economy Development), dealing with the emerging knowledge-based economy is cross-sectoral, having impact on both the sustainable industrial development and entrepreneurship development. |
Наконец, третья тема (подпрограмма "Развитие цифровой экономики"), связанная с формирующейся наукоемкой экономикой, носит межсекторальный характер, поскольку она оказывает влияние как на устойчивое развитие промышленности, так и на развитие предпринимательства. |
OHCHR has continued to work closely with development partners at the international and national levels to explore how human rights, including the right to development, can support the efforts of Member States to achieve inclusive development processes and equitable and sustainable poverty reduction outcomes. |
УВКПЧ продолжало тесно взаимодействовать с партнерами в области развития на международном и национальном уровнях с целью определения того, каким образом права человека, включая право на развитие, могут содействовать усилиям государств-членов, направленным на обеспечение всеохватного характера процессов развития и справедливых и устойчивых результатов сокращения масштабов нищеты. |
The United Nations should increase its input in development, play a bigger role in responding to the financial crisis and promoting development, and work hard to create an international environment favourable to the development of developing countries so as to ensure the timely attainment of the MDGs. |
Стремясь добиться своевременного достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций должна увеличить свой вклад в развитие, играть более важную роль в преодолении финансового кризиса и в поощрении развития, более активно работать над созданием мировой обстановки, благоприятствующей развитию развивающихся стран. |
Capacity development has long been an integral and distinguishing aspect in the approach of UNDP in to development, including strengthening the capacity of national actors to drive their own development agenda. |
Развитие потенциала давно уже является одним из неотъемлемых отличительных элементов подхода ПРООН к развитию, включая укрепление потенциала национальных субъектов в осуществлении своей собственной программы в области развития. |
Development interventions should not push migrants to migrate as "agents of development" or development workers, particularly without adequate protection of their human and labour rights. |
Мероприятия в области развития не должны вынуждать людей мигрировать в качестве «проводников процесса развития» или работников, обеспечивающих развитие, особенно без должной защиты их прав человека и трудовых прав. |
The Rio Declaration on Environment and Development, emphasizes that environmental protection and social development must be integral parts of the development process. |
В Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию подчеркивается, что защита окружающей среды и социальное развитие должны быть неотъемлемыми частями процесса развития. |
Thailand applauded the achievement of Millennium Development Goal 1, commended efforts on food safety, poverty eradication and rural development, and offered technical assistance regarding the right to development. |
Таиланд выразил восхищение по поводу достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, одобрил усилия в таких областях, как продовольственная безопасность, искоренение бедности и развитие сельских районов, и предложил техническую помощь в вопросах права на развитие. |
The fifty-sixth session of the Trade and Development Board addressed cross-cutting issues such as meeting the development challenge of climate change and transnational corporations, agricultural production and development. |
Участники пятьдесят шестой сессии Совета по торговле и развитию обсудили такие многогранные вопросы, как решение проблем, порождаемых изменением климата для процесса развития, и транснациональные корпорации, сельскохозяйственное производство и развитие. |
The Declaration on the Right to Development is particularly applicable to indigenous peoples, whose experience of development clearly demonstrates that human rights and development are inseparable. |
Декларация о праве на развитие имеет особое значение применительно к коренным народам, опыт развития которых ясно показывает, что права человека и развитие неразделимы. |
The Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action reflect a comprehensive perception of social development and mark the emergence of a collective determination to treat social development as the highest priority of national and international policies. |
Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий отражают всеобъемлющее понимание социального развития и знаменуют собой формирование коллективной решимости рассматривать социальное развитие в качестве наиболее приоритетной задачи национальной и международной политики. |
At its second session, the Working Party on Industry and Enterprise Development grouped its activities around three themes: industrial restructuring, entrepreneurship development and sustainable development. |
На своей второй сессии Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства сгруппировала свою деятельность по трем направлениям: реструктуризация промышленности, развитие предпринимательства и устойчивое развитие. |
His delegation welcomed the clear message given at the World Summit on Sustainable Development held recently in Johannesburg, South Africa, that there could be no sustainable development without social development. |
Его делегация приветствует прозвучавшую на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся недавно в Йоханнесбурге, Южная Африка, четкую мысль о том, что устойчивое развитие и социальное развитие неотделимы друг от друга. |
Africa had made development its priority, as expressed in the New Partnership for Africa's Development, which was supported by all African countries and their development partners. |
Африка сочла развитие своей первоочередной задачей, как было озвучено в рамках "Нового партнерства в интересах развития Африки", которое поддерживают все африканские страны и их партнеры по развитию. |
The international community should measure development beyond gross domestic product (GDP) and develop a new sustainable development index or set of indicators; |
Международное сообщество должно оценивать развитие не только по валовому внутреннему продукту (ВВП) и выработать индекс устойчивого развития или комплекс показателей; |
(a) Increased number of projects and activities aimed at integrating the right to development, including in global partnerships for development |
а) Увеличение числа проектов и мероприятий, направленных на интеграцию права на развитие, в том числе в рамках деятельности глобальных партнерств в целях развития |
The Advisory Committee notes the efforts of the Secretary-General and United Nations system entities to strengthen national ownership in the development of civilian capacities in countries emerging from conflict and looks forward to receiving detailed progress updates on the development of guidance materials and principles in such contexts. |
Консультативный комитет отмечает усилия Генерального секретаря и структур системы Организации Объединенных Наций, направленные на усиление национальной ответственности за развитие гражданского потенциала в странах, переживших конфликт, и надеется получить подробную информацию о ходе разработки директивных материалов и принципов по данной проблематике. |
In order to support the development and deployment of marine renewable energies, further investments in technology, research and development are required together with increased efforts to undertake resource potential assessments and mapping, data collection and monitoring and economic modelling. |
Для содействия освоению и эксплуатации морских возобновляемых источников энергии необходимо продолжать инвестировать средства в развитие технологий и проведение научных исследований и разработок, а также активизировать усилия по оценке и картированию ресурсного потенциала, сбору и мониторингу данных и составлению экономических моделей. |
Advancing the right to development and integrating human rights into development goals, plans and programmes |
Укрепление права на развитие и интеграция прав человека в цели, планы и программы в области развития |
Development partners should honour their commitment to provide 0.7 per cent of GNP in official development assistance, in particular for areas such as infrastructure and human resources development. |
Партнеры в области развития должны выполнить свое обязательство выделить 0,7 процента ВНП в качестве официальной помощи в целях развития, в частности в таких областях, как развитие инфраструктуры и людских ресурсов. |
Through the Mongolia country programme of UNDP, Mongolia supports the implementation of General Assembly resolution 65/70 by focusing on economic development, sustainable development and disaster preparedness. |
Через свое участие в страновой программе, которую осуществляет ПРООН в Монголии страна оказывает поддержку в осуществлении резолюции 65/70 Генеральной Ассамблеи, концентрируясь на следующих направлениях: экономическое развитие, устойчивое развитие и готовность к чрезвычайным ситуациям. |
At the same time, entrepreneurship development requires rules and regulations to ensure standards that society as a whole deems necessary, such as inclusive and sustainable development. |
В то же время развитие предпринимательства требует норм и регламентаций, обеспечивающих стандарты, которые общество в целом считает необходимыми, такие как социально интегрированное и устойчивое развитие. |
Enhancing the effective access of indigenous children with disabilities to education, on the basis of equal opportunity, in a manner conducive to their fullest possible social inclusion and individual development, including their cultural and spiritual development. |
Улучшения эффективного доступа детей-инвалидов из числа коренных народов к образованию на основе равных возможностей таким образом, чтобы это способствовало по возможности наиболее полному вовлечению детей в жизнь общества и развитию их личности, включая культурное и духовное развитие. |
Mexico has a national development plan for tourism and a tourism sectoral programme, through which it promotes the development of nature tourism within a framework of sustainability. |
В Мексике осуществляются национальный план по развитию туризма и отраслевая программа по туризму, при помощи которых власти страны поощряют развитие «природного» туризма в рамках принципов устойчивости. |
Investments in the skills development of the workforce, minimum wage systems and employment protection legislation can all contribute to conditions for decent work and foster broader social development. |
Инвестиции в развитие навыков рабочей силы, системы минимальной оплаты труда и законодательство о защите занятости могут способствовать созданию условий для обеспечения достойной занятости и содействия более широкому социальному развитию. |