| However, disarmament, like development, must be sustainable and reliable verification is indispensable. | Однако разоружение, как и развитие, должно быть устойчивым, и в этом деле надежный контроль является незаменимым. |
| Social development should not be obstructed by politically motivated sanctions. | Социальное развитие не должно сталкиваться с препятствиями, вызываемыми санкциями, которые вводятся по политическим мотивам. |
| The Principles guarantee freedom of creation and unimpeded development of cultural and artistic processes. | В соответствии с "Основами" обеспечивается свобода творчества и беспрепятственное развитие процессов в области культуры и искусства. |
| Other areas where human resources development was promoted included electronic data interchange in transport and port management. | К другим областям, в которых обеспечивалось развитие людских ресурсов, относились обмен электронными данными в области управления транспортом и деятельностью портовых служб. |
| Infrastructural improvements and human capital development will be vital. | Решающее значение в этой связи будут иметь совершенствование инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
| For that reason alone human resources development was imperative. | По одной лишь этой причине развитие людских ресурсов является первейшей необходимостью. |
| It was essential for development to be people-centred. | Настоятельно необходимо, чтобы развитие было ориентировано на нужды населения. |
| Caring for refugees involved prevention, assistance and development. | Решение проблемы беженцев включает превентивные меры, оказание помощи и развитие. |
| It therefore believes that only a non-military government can guarantee the development of democracy. | Поэтому она верит, что только правительство, состоящее не из военных, может гарантировать развитие демократии. |
| It is expected to secure ecologically sustainable development. | От нее ждут, что она обеспечит экологически устойчивое развитие. |
| With participation, economic and social development become meaningful and establish deeper roots. | По мере расширения участия экономическое и социальное развитие наполняется практическим смыслом и пускает более глубокие корни. |
| Programmes that make sustainable economic development possible constitute another aspect the system must take into account. | Программы, которые делают возможным устойчивое экономическое развитие, представляют собой еще один аспект системы, который необходимо принимать во внимание. |
| Other major concerns which seriously impede development remain. | Остаются нерешенными и другие сложные проблемы, которые серьезно подрывают развитие. |
| These programmes will emphasize capacity-building, private sector development and poverty alleviation. | Упор в этих программах будет делаться на наращивание потенциала, развитие частного сектора и ликвидацию нищеты. |
| To endure, peace needs solid economic foundations, sustainable development and growth. | Для того чтобы сохранить мир, нужно обеспечить прочные экономические основы, устойчивое развитие и рост. |
| Rural development has been marginal and ineffectively managed. | Развитие сельских районов было малозаметным, а управление им - неэффективным. |
| Sustainable human development is not a straitjacket; it does not mean conditionality. | Устойчивое развитие человеческого потенциала не является "смирительной рубашкой"; оно не предполагает выставление каких-либо условий. |
| The underdevelopment of human resources in Africa is still an overriding impediment to development efforts. | Недостаточное развитие людских ресурсов в Африке все еще является одним из основных факторов, препятствующих усилиям в целях развития. |
| Rural and urban development are interdependent. | Развитие сельских и городских районов носит взаимозависимый характер. |
| Has specialized in the areas of socio-economic development planning; women in development issues; gender and development; human resources development and management. | Специализировалась в таких областях, как планирование социально-экономического развития; вопросы участия женщин в процессе развития; равноправие мужчин и женщин и процесс развития; развитие людских ресурсов и управление ими. |
| Human resource development and capacity-building must therefore be critical priorities of United Nations operational assistance. | Поэтому развитие людских ресурсов и укрепление потенциала являются основными приоритетами в деятельности Организации Объединенных Наций по предоставлению оперативной помощи. |
| The right to development should be fully reflected in that restructuring. | При проведении этой перестройки следует в полной мере принимать во внимание право на развитие. |
| The debt burden and debt-servicing gravely jeopardize development in Africa. | Бремя задолженности и выплата процентов по ней сильно подрывают развитие в Африке. |
| Other States believe that development is achieved more through trade than through assistance. | Другие считают, что развитие достигается скорее с помощью торговли, а не за счет помощи. |
| The United States promotes sustainable development through humanitarian relief, post-crisis assistance and conflict prevention. | Соединенные Штаты выступают за устойчивое развитие на основе гуманитарной помощи, содействия в выходе из кризисной ситуации и предупреждения конфликтов. |