Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
It also raises costs of production, imposes constraints on the development of employment opportunities, aggravates diseconomies of scale and entails exorbitantly high infrastructure development costs. Это взвинчивает также издержки производства, ограничивает развитие возможностей трудоустройства, усугубляет проблему отсутствия эффекта масштаба и порождает исключительно высокие затраты на развитие инфраструктуры.
Social development: poverty reduction and development of human resources В. Социальное развитие: сокращение масштабов нищеты и развитие людских ресурсов
We are pleased that we have recognized that development has a political meaning, encompassing security and stability, without which no sustainable development is possible. Мы с удовлетворением отмечаем признание нами того, что развитие имеет политическое значение, охватывая безопасность и стабильность, без которых невозможно никакое устойчивое развитие.
Furthermore, education and socio-economic development were essential for the elimination of racism, racial discrimination and xenophobia, all closely related problems that could have a devastating impact on peace, stability and development. Помимо этого, в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией - проблемами, которые тесно переплетаются друг с другом и могут иметь самые разрушительные последствия для мира, стабильности и развития, - важную роль играют образование и социально-экономическое развитие.
The CARICOM countries needed at least double the amount of official development assistance if they were to respect their peoples' fundamental right to development. Чтобы страны КАРИКОМ могли реализовать основное право, каковым является право на развитие, объем предоставляемой им официальной помощи в целях развития должен быть увеличен как минимум в два раза.
There was still much to be done to achieve sustainable development and different constraints hindered the efforts made to improve their economies in cooperation with the international development financing institutions. Еще многое предстоит сделать для того, чтобы обеспечить устойчивое развитие, а различные факторы затрудняют деятельность этих стран, направленную на совершенствование своей экономики в сотрудничестве с международными учреждениями, финансирующими процессы развития.
Thailand recognized that the primary responsibility for development and human-rights promotion lay with the State. Accordingly, it had integrated a people-centred and rights-based approach into its national development plans. Осознавая тот факт, что в первую очередь государство должно обеспечивать развитие и соблюдение прав человека, Таиланд включил в свои планы развития положения, в которых приоритет отдается человеческому фактору и соблюдению соответствующих прав.
In addition, there were proposals to form, under the financing for development umbrella, various informal, multi-stakeholder working groups to address various technical policy issues, such as financial sector development, financial cooperation, tax matters and debt arbitration. Кроме того, прозвучали предложения о формировании в рамках деятельности по финансированию на нужды развития различных неофициальных, представляющих различные интересы рабочих групп, которые занимались бы различными вопросами технической политики, такими, как развитие финансового сектора, финансовое сотрудничество, вопросы налогообложения и арбитраж долгов.
Introduction The aim of APEL is to contribute to integrated rural development (social and economic human rights) and to participate in national, regional and international efforts to achieve sustainable development. Введение: Цель деятельности Ассоциации заключается в том, чтобы внести вклад в комплексное развитие сельских районов (социально-экономические права человека) и участвовать в проводимых на национальном, региональном и международном уровнях мероприятиях в области устойчивого развития.
In the late 1980s and 1990s, it became clear that through a more inclusive and targeted rural development approach, the rural poor could be empowered to spur development. В конце 80х и в 90х годах стало совершенно очевидно, что посредством применения подхода к вопросам развития сельских районов, который в большей степени основывался бы на представительности и адресности, можно было дать возможность бедному населению сельских районов ускорить развитие.
Mr. Moreno Zapata, referring first to the topic of shared natural resources, said that freshwater, as a life-supporting natural resource which was indispensable for economic development, must be used, conserved, managed and protected within a framework permitting sustainable development. Г-н Морено Сапата, обращаясь сначала к теме общих природных ресурсов, говорит, что использование, сохранение, управление и защита пресной воды как жизненно важного природного ресурса, необходимого для экономического развития, должны вестись в контексте рамочной программы, позволяющей обеспечивать устойчивое развитие.
UNDP cooperation for local recovery and development will continue in area-based development, urban recovery, meeting the needs of disabled people, and other areas. Сотрудничество ПРООН в области местного восстановления и развития будет продолжаться по таким направлениям, как развитие районов, восстановление городских районов, удовлетворение потребностей инвалидов, а также в других областях.
Replace the heading "Sustainable urban development" with the heading "Sustainable human settlements development". Заменить название «Устойчивое развитие городского хозяйства» названием «Устойчивое развитие населенных пунктов».
In addition, transparent and accountable governance, human rights, in particular the right to development, will be emphasized as means of promoting sustainable human development . Помимо этого будет делаться акцент на транспарентном и подотчетном управлении, правах человека, в частности праве на развитие, как средствах содействия устойчивому развитию человеческого потенциала».
The term "development" has acquired a negative connotation for indigenous peoples even if this is called "sustainable", because their histories are replete with traumatic experiences with development projects, policies and programmes. Термин «развитие» приобрел негативное значение для коренных народов даже в тех случаях, когда оно именуется «устойчивым», поскольку их история изобилует примерами проектов, политики и программ в области развития, которые причинили им страдания.
To overcome marginalization, the report suggested, among other things, enterprise development, technology development and transfer, trade support and market access and ODA. Для преодоления маргинализации в докладе, помимо прочего, было предложено обеспечивать развитие предприятий, разработку и передачу технологий, поддержку торговли и доступа к рынкам, а также ОПР.
Those activities encompass areas such as environmental assessment, environmental management and technology, policy development, development of national environmental legislation and institutions and promotion of the implementation of environmental conventions. Эти мероприятия охватывают такие направления, как экологическая оценка, рациональное использование окружающей среды и соответствующие технологии, разработка политики, развитие национального природоохранного законодательства и соответствующих институтов, а также содействие осуществлению природоохранных конвенций.
In order to effectively implement the outputs of the proposed global and regional programme, UNFPA has to perform key functions, which are summarized below: National capacity development, focusing on systems and institutional development for governments and civil society organizations. Для эффективного осуществления мероприятий предлагаемой глобальной и региональной программы ЮНФПА должен выполнять следующие ключевые функции, которые кратко перечисляются ниже: а) развитие национального потенциала с уделением пристального внимания системному и институциональному развитию правительственных структур и организаций гражданского общества.
This five-year programme (2000-2004) is aimed at covering nine components, including increased access to education, and development of technical and vocational skills as well as endogenous capacity-building for the development and provision of basic learning and teaching material. Эта пятилетняя программа (2000 - 2004 годы) ориентирована на охват девяти компонентов, включая расширение доступа к образованию, развитие технических и профессиональных навыков, а также местного потенциала в интересах развития и предоставление основных учебных и дидактических материалов.
UNIDO continues efforts to renew the interest of member States in the ongoing and increasingly relevant social development contribution of sustainable industrial development - the business of UNIDO. ЮНИДО продолжает принимать меры для возрождения интереса государств-членов к существующему и все более важному вкладу устойчивого промышленного развития в социальное развитие, что и является сферой деятельности ЮНИДО.
Governments should promote enterprise development, including the development of farms and rural enterprises, small and medium-sized enterprises, cooperatives and microenterprises in the informal sector. Правительства должны поощрять развитие предприятий, включая развитие фермерских хозяйств и предприятий в сельской местности, малых и средних предприятий, кооперативов и микропредприятий в неформальном секторе.
The concomitant inflows of foreign investment have had an impact on the development of entrepreneurial initiatives and, in particular, the development of youth entrepreneurship. Приток иностранных инвестиций, связанный с этим, повлиял на развитие предпринимательской инициативы и, в частности, на развитие молодежного предпринимательства.
Furthermore, we understand that development and peace are mutually reinforcing and that economic development is an essential part of a lasting solution. Кроме того, мы понимаем, что развитие и мир взаимно укрепляют друг друга и что экономическое развитие является необходимой частью прочного решения.
But in all these exercises, it is necessary to appreciate the basic characteristics of any programme for realizing the right to development as a right to a participatory process of development. Однако при этом необходимо оценить основополагающие характеристики любой программы осуществления права на развитие в качестве права на участие в процессе развития.
At its previous session, the Working Group had adopted conclusions and recommendations, including a set of criteria for the periodic evaluation of global development partnerships from the perspective of the right to development. На своей предыдущей сессии Рабочая группа утвердила выводы и рекомендации, включая подборку критериев для периодической оценки глобальных партнерств в области развития с точки зрения права на развитие.