| Likewise, durable peace and security are enabled by inclusive and sustained socio-economic development. | В свою очередь, установлению прочного мира и безопасности способствует всеохватное и устойчивое социально-экономическое развитие. |
| African countries should intensify their efforts to meet the Maputo Declaration target of investing 10 per cent of national budgetary resources to agricultural development. | Африканским странам следует активизировать усилия по достижению поставленной в Мапутской декларации цели инвестирования 10 процентов национальных бюджетных ресурсов в сельскохозяйственное развитие. |
| Across the world, sustainable development needs to be supported by well-crafted normative frameworks and capable institutions. | Во всем мире устойчивое развитие должно поддерживаться хорошо разработанной нормативной базой и действенными институтами. |
| In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. | При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации. |
| The 2013 participation rate is consistent with those of previous years and represents a continuously positive and encouraging development. | Уровень участия в 2013 году соответствует уровням участия за предыдущие годы, и это представляет собой неизменно позитивное и обнадеживающие развитие событий. |
| Institutional investors are viewed as a potential source of long-term investment for sustainable development. | Институциональные инвесторы рассматриваются в качестве потенциального источника долгосрочного вложения средств в устойчивое развитие. |
| Public spending should prioritize investment in human development, improving access to social services and building universal systems of social protection. | Государственные инвестиции следует в приоритетном порядке направлять на развитие человека, расширение доступа к социальным услугам и создание универсальных систем социальной защиты. |
| At the Conference, sustainable tourism development was also recognized as one of the 10 sectors to drive change towards a green economy. | Участники Конференции признали также, что устойчивое развитие туризма - это один из десяти секторов, способных быть локомотивами перехода к «зеленой» экономике. |
| Sustainable development requires sustainable transport systems and further improvements of transport infrastructure and services. | Устойчивое развитие требует наличия устойчивых транспортных систем и дальнейшего совершенствования транспортной инфраструктуры и услуг. |
| The continuous technology development in Li-ion batteries has considerably improved the performances of this rechargeable battery technology over the last 10 years. | Постоянное развитие технологий в области ионно-литиевых батарей за последние десять лет значительно улучшило технические характеристики этих перезаряжаемых батарей. |
| Paths to sustainability: population and development beyond 2014 | Пути достижения устойчивости: народонаселение и развитие в период после 2014 года 335 |
| Sustainable development cannot be achieved without evidence-based governance. | Невозможно обеспечить устойчивое развитие без научно-обоснованного управления. |
| We are also convinced that economic and social development is essential to the enjoyment of human rights. | Кроме того, мы убеждены в том, что экономическое и социальное развитие имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения прав человека. |
| Over the long run, they will undermine economic growth, productivity and the development of markets. | В долгосрочной перспективе они будут подрывать экономический рост, производительность труда и развитие рынков. |
| Regional cooperation will be supported through the further development of regional platforms for disaster risk reduction. | Региональному сотрудничеству будет содействовать дальнейшее развитие региональных платформ для уменьшения опасности действий. |
| Member States have emphasized that sustainable development must be inclusive and people-centred. | Государства-члены особо отмечают, что устойчивое развитие должно быть всеохватным и ориентированным на человека. |
| However, the design of regulations needs to take into account their impact on financial inclusion and incentives for investment in sustainable development. | При этом необходимо учитывать последствия разрабатываемых правил для обеспечения доступности финансовых услуг и стимулирования инвестиций в устойчивое развитие. |
| Such an improvement in soft infrastructure should be complemented by investment in physical infrastructure and transit system development and maintenance. | Такие улучшения нематериальной инфраструктуры должны дополняться инвестициями в физическую инфраструктуру и в развитие и эксплуатацию транзитных систем. |
| Discussions also emphasized how improved trade finance could boost intraregional trade and development. | Участники обсуждений подчеркнули также, что улучшение финансирования торговли может стимулировать внутрирегиональную торговлю и развитие. |
| Sustainable urbanization creates opportunities for the realization of development objectives. | Устойчивое развитие городов создает возможности для достижения целей в области развития. |
| Experience shows that countries with a diversified economy are better able to withstand shocks and sustain human development. | Опыт показывает, что страны с диверсифицированной экономикой способны лучше выдерживать потрясения и обеспечивать поступательное развитие людских ресурсов. |
| Social protection represents an investment in a country's human development, which contributes to accelerating the structural transformation of the economy. | Социальная защита представляет собой инвестиции в развитие человеческого потенциала страны, которое способствует ускорению структурного преобразования экономики. |
| It is a cross-cutting sector, and its growth, combined with increased diversification, makes it a constructive agent for development. | Туризм представляет собой межотраслевой комплекс, и его развитие - в сочетании с диверсификацией - может быть конструктивной движущей силой развития в целом. |
| The conflict has disrupted oil exports, destroyed infrastructure and diverted budgetary resources from development activities to national defence. | В результате конфликта прекратился экспорт нефти, разрушилась инфраструктура и бюджетные ресурсы направляются не на развитие страны, а на национальную оборону. |
| 19.51 Institutional development for official statistics will remain the first priority for ESCWA to enable member countries to produce quality statistics that will meet international standards and recommendations. | 19.51 Первой приоритетной задачей для ЭСКЗА останется развитие институционального потенциала в области официальной статистики, с тем чтобы страны-члены могли готовить качественные статистические данные, которые будут отвечать международными стандартами и рекомендациями. |