| Indonesia expressed concern about the non-implementation of the right to development and stressed the urgency of strengthening international cooperation in the face of multidimensional crises. | Индонезия выразила обеспокоенность по поводу неосуществления права на развитие и подчеркнула неотложный характер мер по укреплению международного сотрудничества в условиях многоаспектного кризиса. |
| Niger commended Burkina Faso for its public policies guaranteeing its population's right to development, despite a difficult economic position. | Нигер отдал Буркина-Фасо должное за проведение, несмотря на сложную экономическую ситуацию, государственной политики по обеспечению жителям страны права на развитие. |
| Without their respect, sustainable development and peace are also not possible. | Без их обеспечения невозможны также устойчивое развитие и мир. |
| These in turn have opened up the country to foreign investment, especially in the development of energy and transportation infrastructure. | Благодаря этим реформам в страну начали поступать иностранные инвестиции, прежде всего в развитие энергетической и транспортной инфраструктуры. |
| The three strategic programme pillars are: social inclusion, democratic governance and sustainable economic development and environmental protection. | Три главных стратегических компонента Программы - это социальная интеграция, демократическое управление и устойчивое экономическое развитие, а также защита окружающей среды. |
| Over the past 25 years, economic development, democratization and rising social tolerance have led to increased happiness throughout the world. | За последние 25 лет экономическое развитие, демократизация и рост толерантности в обществе вызвали во всем мире повышение уровня счастья. |
| The experience of countries with an active migration policy has shown that migration accelerates socio-economic development and increases the well-being of the population. | Опыт стран, проводящих активную миграционную политику, показывает, что миграционные процессы ускоряют социально-экономическое развитие и обеспечивают рост благосостояния населения. |
| The ongoing improvement and further development of the working methods of the Commission will enhance efficiency and credibility in conducting its work. | Текущее совершенствование и дальнейшее развитие рабочих методов Комиссии повысят степень эффективности и надежности ее деятельности. |
| Those discussions had also provided important input for the development of the United Nations approach to security sector reform. | Состоявшиеся дискуссии стали также важным вкладом в развитие ооновского подхода к реформированию сектора безопасности. |
| At this session, the Working Group completed the first reading of the draft right to development operational sub-criteria under attribute 1. | На этой сессии Рабочая группа завершила первое чтение проекта оперативных подкритериев права на развитие по характеристике 1. |
| Sustainable development was a relatively new concept at that time. | В то время устойчивое развитие являлось относительно новой концепцией. |
| Inclusive socio-economic development would be vital for sustaining peace and facilitating political reconciliation. | Жизненно важным для поддержания мира и облегчения политического примирения является всестороннее социально-экономическое развитие. |
| The United States opposed the right to development and United Nations efforts to combat racism and racial discrimination. | Соединенные Штаты выступают против права на развитие и усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| In areas marked by instability and conflict, ensuring people's right to life and development remained a long, uphill struggle. | В районах, где отмечена нестабильность и конфликты, обеспечение права людей на жизнь и развитие все еще остается затяжной, трудной борьбой. |
| While it was the responsibility of States to promote the right to development, international cooperation was essential for its genuine realization. | Тогда как поощрение права на развитие является обязанностью государств, для его истинной реализации важную роль играет международное сотрудничество. |
| Her delegation continued to advocate and support discussions on the right to development, as reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Делегация оратора неизменно выступает в поддержку обсуждения вопроса о праве на развитие, закрепленном в Венской декларации и Программе действий. |
| Unfortunately, illegal unilateral trade and financial sanctions were hindering Syrian social development and violating the right of Syrians to health services and medicines. | К сожалению, незаконно введенные на односторонней основе торговые и финансовые санкции затрудняют социальное развитие Сирии и нарушают право сирийцев на получение медицинской помощи и лекарственных средств. |
| Twenty-five years after the declaration of the right to development, the efforts to implement it were still insufficient. | Хоть со времени принятия декларации о праве на развитие и прошло двадцать пять лет, усилия по ее претворению в жизнь все еще недостаточны. |
| Social development was impossible if the rights of persons with disabilities were ignored. | Социальное развитие невозможно, если игнорируются права инвалидов. |
| Gender equality, non-discrimination, the fight against HIV/AIDS and access to health and information affected youth development in the long term. | Гендерное равенство, отсутствие дискриминации, борьба с ВИЧ/СПИДом и доступ к здравоохранению и информации оказывают воздействие на развитие молодежи в долгосрочном плане. |
| The root cause of illicit drug cultivation had been addressed through sustainable development for rural communities. | Причины незаконного выращивания наркотических культур устранялись через устойчивое развитие сельских общин. |
| The most effective tools for the prevention of transnational organized crime were poverty eradication and economic and social development. | Наиболее эффективными инструментами предупреждения транснациональной организованной преступности являются искоренение нищеты и экономическое и социальное развитие. |
| Long-term solutions would require economic development, democratization and good governance. | Для обеспечения долгосрочных решений необходимы экономическое развитие, демократизация и эффективное управление. |
| Nigeria was committed to translating economic growth into equitable social development that guaranteed a dignified existence for all, in particular women and children. | Нигерия привержена делу преобразования экономического роста в равноправное социальное развитие, гарантирующее достойное существование для всех, особенно женщин и детей. |
| Freedom of expression helped promote peace, spur sustainable development and alleviate poverty, and made governments more responsive. | Свобода самовыражения способствует пропаганде мира, стимулирует устойчивое развитие и борьбу с нищетой и заставляет правительства быть более отзывчивыми. |